逐节对照
- American Standard Version - and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
- 新标点和合本 - “众位,我看这次行船,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对众人说:“诸位,我看这次航行,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
- 和合本2010(神版-简体) - 对众人说:“诸位,我看这次航行,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
- 当代译本 - “各位,照我看来,我们如果继续航行,不只会损失货物和船只,甚至连我们的性命也难保。”
- 圣经新译本 - 说:“各位,我看这次航行,不单货物和船只要遭到损失,大受破坏,连我们的性命也难保。”
- 中文标准译本 - 说:“各位,我看这次航程,不仅是货物和船,就是我们的生命财产也将会受到伤害和严重的损失。”
- 现代标点和合本 - “众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
- 和合本(拼音版) - “众位,我看这次行船,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
- New International Version - “Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also.”
- New International Reader's Version - “Men,” he said, “I can see that our trip is going to be dangerous. The ship and everything in it will be lost. Our own lives will be in danger also.”
- English Standard Version - saying, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
- New Living Translation - “Men,” he said, “I believe there is trouble ahead if we go on—shipwreck, loss of cargo, and danger to our lives as well.”
- Christian Standard Bible - and told them, “Men, I can see that this voyage is headed toward disaster and heavy loss, not only of the cargo and the ship but also of our lives.”
- New American Standard Bible - saying to them, “Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
- New King James Version - saying, “Men, I perceive that this voyage will end with disaster and much loss, not only of the cargo and ship, but also our lives.”
- Amplified Bible - saying, “Men, I sense [after careful thought and observation] that this voyage will certainly be a disaster and with great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
- King James Version - And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
- New English Translation - “Men, I can see the voyage is going to end in disaster and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
- World English Bible - and said to them, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
- 新標點和合本 - 「眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
- 當代譯本 - 「各位,照我看來,我們如果繼續航行,不只會損失貨物和船隻,甚至連我們的性命也難保。」
- 聖經新譯本 - 說:“各位,我看這次航行,不單貨物和船隻要遭到損失,大受破壞,連我們的性命也難保。”
- 呂振中譯本 - 說:『同人哪,我看這一次的航行、不但貨載和船隻、就是我們的性命、也會受到損害和大虧損。』
- 中文標準譯本 - 說:「各位,我看這次航程,不僅是貨物和船,就是我們的生命財產也將會受到傷害和嚴重的損失。」
- 現代標點和合本 - 「眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受傷損,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
- 文理和合譯本 - 諸君、我觀此次行舟、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、
- 文理委辦譯本 - 保羅告眾曰、我觀舟行、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 勸眾曰、諸公、我觀此時航海、必多損害、不第舟與貨、且及我生命矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『諸君、予觀此次航行、不惟船貨俱損、即吾儕之生命亦恐難保。』
- Nueva Versión Internacional - «Señores, veo que nuestro viaje va a ser desastroso y que va a causar mucho perjuicio tanto para el barco y su carga como para nuestras propias vidas».
- 현대인의 성경 - 사람들에게 “여러분, 내 생각에는 이번 항해로 하물과 배가 큰 피해를 입을 뿐만 아니라 우리의 생명까지도 위험할 것 같습니다” 하고 경고하였으나
- Новый Русский Перевод - – Я вижу, что наше путешествие будет сопряжено с большой опасностью и тяжелым ущербом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
- Восточный перевод - – Я вижу, что наше путешествие будет сопряжено с большой опасностью и тяжёлым ущербом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я вижу, что наше путешествие будет сопряжено с большой опасностью и тяжёлым ущербом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я вижу, что наше путешествие будет сопряжено с большой опасностью и тяжёлым ущербом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes amis, je considère que, si nous continuons notre voyage, non seulement la cargaison et le bateau subiront de grands dommages, mais nous-mêmes nous risquerons notre vie.
- リビングバイブル - 「皆さん。このまま進んだら、きっとひどい目に会います。難破して積荷を失うだけならまだしも、けが人や死者が出るかもしれません。」
- Nestle Aland 28 - λέγων αὐτοῖς· ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων αὐτοῖς, ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν, μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
- Nova Versão Internacional - “Senhores, vejo que a nossa viagem será desastrosa e acarretará grande prejuízo para o navio, para a carga e também para a nossa vida”.
- Hoffnung für alle - »Ihr Männer, wenn wir weitersegeln, sehe ich große Gefahren und Schwierigkeiten auf uns zukommen, und zwar nicht nur für das Schiff und seine Ladung, sondern auch für unser Leben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói: “Thưa các ông, tôi nhận thấy cuộc hải trình này rất nguy hiểm, không những chiếc tàu và hàng hóa bị thiệt hại mà cả sinh mạng chúng ta cũng lâm nguy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านทั้งหลาย ข้าพเจ้าเห็นว่าการเดินทางของเราจะประสบหายนะและเพิ่มความเสียหายอย่างใหญ่หลวงแก่ทั้งเรือและสินค้าตลอดจนชีวิตของเราเองด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่านทั้งหลาย ข้าพเจ้าเห็นว่าการเดินทางของพวกเราจะเกิดการเสียหาย และจะมีการสูญเสียใหญ่ยิ่ง คือไม่เกิดกับเรือและของบรรทุกเท่านั้น แต่ชีวิตของพวกเราเองด้วย”
交叉引用
- 1 Peter 4:18 - And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?
- Acts 27:31 - Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
- Amos 3:7 - Surely the Lord Jehovah will do nothing, except he reveal his secret unto his servants the prophets.
- Acts 27:34 - Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.
- Daniel 2:30 - But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.
- Genesis 41:38 - And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
- Genesis 41:39 - And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath showed thee all this, there is none so discreet and wise as thou:
- Psalms 25:14 - The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.
- Genesis 41:16 - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
- Genesis 41:17 - And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river:
- Genesis 41:18 - and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored; and they fed in the reed-grass:
- Genesis 41:19 - and, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
- Genesis 41:20 - and the lean and ill-favored kine did eat up the first seven fat kine:
- Genesis 41:21 - and when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill-favored, as at the beginning. So I awoke.
- Genesis 41:22 - And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up upon one stalk, full and good:
- Genesis 41:23 - and, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
- Genesis 41:24 - and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
- Genesis 41:25 - And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.
- 2 Kings 6:9 - And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.
- 2 Kings 6:10 - And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.
- Acts 27:20 - And when neither sun nor stars shone upon us for many days, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was now taken away.
- Acts 27:21 - And when they had been long without food, then Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have set sail from Crete, and have gotten this injury and loss.
- Acts 27:22 - And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
- Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
- Acts 27:24 - saying, Fear not, Paul; thou must stand before Cæsar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.
- Acts 27:25 - Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me.
- Acts 27:26 - But we must be cast upon a certain island.
- Acts 27:41 - But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence of the waves.
- Acts 27:42 - And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
- Acts 27:43 - But the centurion, desiring to save Paul, stayed them from their purpose; and commanded that they who could swim should cast themselves overboard, and get first to the land;
- Acts 27:44 - and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.