逐节对照
- 環球聖經譯本 - 就是基督必須受難,並且從死人中首先復活,把光明的信息傳報給這人民和外族人。”
- 新标点和合本 - 就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是基督必须受害,并且首先从死人中复活,把亮光传给犹太人和外邦人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就是基督必须受害,并且首先从死人中复活,把亮光传给犹太人和外邦人。”
- 当代译本 - 就是基督必须受害,并首先从死里复活,将光明带给犹太人和外族人。”
- 圣经新译本 - 就是基督必须受难,并且从死人中首先复活,把光明的信息传报给这人民和外族人。”
- 中文标准译本 - 就是基督要受难,要成为第一个从死人中复活的人,要把光传给这子民和外邦人。”
- 现代标点和合本 - 就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。”
- 和合本(拼音版) - 就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。”
- New International Version - that the Messiah would suffer and, as the first to rise from the dead, would bring the message of light to his own people and to the Gentiles.”
- New International Reader's Version - They said the Messiah would suffer. He would be the first to rise from the dead. He would bring the message of God’s light. He would bring it to his own people and to the Gentiles.”
- English Standard Version - that the Christ must suffer and that, by being the first to rise from the dead, he would proclaim light both to our people and to the Gentiles.”
- New Living Translation - that the Messiah would suffer and be the first to rise from the dead, and in this way announce God’s light to Jews and Gentiles alike.”
- Christian Standard Bible - that the Messiah would suffer, and that, as the first to rise from the dead, he would proclaim light to our people and to the Gentiles.”
- New American Standard Bible - as to whether the Christ was to suffer, and whether, as first from the resurrection of the dead, He would proclaim light both to the Jewish people and to the Gentiles.”
- New King James Version - that the Christ would suffer, that He would be the first to rise from the dead, and would proclaim light to the Jewish people and to the Gentiles.”
- Amplified Bible - that the Christ (the Messiah, the Anointed) was to suffer, and that He by being the first to rise from the dead [with an incorruptible body] would proclaim light (salvation) both to the Jewish people and to the Gentiles.”
- American Standard Version - how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
- King James Version - That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
- New English Translation - that the Christ was to suffer and be the first to rise from the dead, to proclaim light both to our people and to the Gentiles.”
- World English Bible - how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles.”
- 新標點和合本 - 就是基督必須受害,並且因從死裏復活,要首先把光明的道傳給百姓和外邦人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是基督必須受害,並且首先從死人中復活,把亮光傳給猶太人和外邦人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是基督必須受害,並且首先從死人中復活,把亮光傳給猶太人和外邦人。」
- 當代譯本 - 就是基督必須受害,並首先從死裡復活,將光明帶給猶太人和外族人。」
- 聖經新譯本 - 就是基督必須受難,並且從死人中首先復活,把光明的信息傳報給這人民和外族人。”
- 呂振中譯本 - 就是:上帝所膏立者怎樣必須受害,怎樣必須首先藉着那從死人中起來的復活、而把亮光傳布給這人民、以及外國人。』
- 中文標準譯本 - 就是基督要受難,要成為第一個從死人中復活的人,要把光傳給這子民和外邦人。」
- 現代標點和合本 - 就是基督必須受害,並且因從死裡復活,要首先把光明的道傳給百姓和外邦人。」
- 文理和合譯本 - 即基督必受害、本其由死復起、光照斯民、及異邦人也、○
- 文理委辦譯本 - 即基督當受害、而為死者復生之始、光施以色列民、及異邦人也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即基督當受害、首先由死復活、為光以照斯民及異邦人、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即基督必遇害、且自死中復活。而真光之布於兆民萬邦、實以基督為始。』
- Nueva Versión Internacional - que el Cristo padecería y que, siendo el primero en resucitar, proclamaría la luz a su propio pueblo y a los gentiles».
- 현대인의 성경 - 그것은 그리스도께서 고난을 당하시고 죽은 사람들 가운데서 맨 먼저 부활하셔서 이스라엘 백성과 이방인들에게 구원의 빛을 선포하시리라는 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - а именно, что Христос должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мертвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам.
- Восточный перевод - а именно, что Масих должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мёртвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а именно, что аль-Масих должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мёртвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а именно, что Масех должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мёртвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам!
- La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire que le Messie souffrirait, et qu’il serait le premier à ressusciter pour annoncer la lumière du salut, non seulement au peuple juif, mais aussi aux non-Juifs.
- リビングバイブル - 私が話しているのは、キリストは苦しみを受け、死者の中から最初に復活して、ユダヤ人にも外国人にも光をもたらすということだけです。」
- Nestle Aland 28 - εἰ παθητὸς ὁ χριστός, εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν φῶς μέλλει καταγγέλλειν τῷ τε λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ παθητὸς ὁ Χριστός; εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, φῶς μέλλει καταγγέλλειν τῷ τε λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
- Nova Versão Internacional - que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios”.
- Hoffnung für alle - nämlich dass Christus, der versprochene Retter, leiden muss und als Erster von den Toten auferstehen wird, um den Juden, aber auch allen anderen Völkern das Licht der Rettung zu bringen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - rằng Đấng Mết-si-a phải chịu chết, nhưng Ngài sẽ là người sống lại đầu tiên, để đem ánh sáng của Đức Chúa Trời cho người Do Thái và tất cả Dân Ngoại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือที่พระคริสต์ จะต้องทนทุกข์ทรมานและจะทรงสำแดงความสว่างแก่ประชากรของพระองค์เองและแก่คนต่างชาติในฐานะที่ทรงเป็นผู้แรกซึ่งเป็นขึ้นจากตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือพระคริสต์จะทนทุกข์ทรมาน และเป็นบุคคลแรกที่ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย พระองค์จะประกาศเรื่องความสว่างแก่ชนชาติของพระองค์ และแก่บรรดาคนนอก”
- Thai KJV - คือว่าพระคริสต์จะต้องทนทุกข์ทรมาน และพระองค์จะทรงแสดงความสว่างแก่ชนอิสราเอลและแก่คนต่างชาติ โดยที่ทรงเป็นผู้แรกซึ่งคืนพระชนม์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นั่นคือกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่จะต้องทนทุกข์ทรมาน และพระองค์จะเป็นคนแรกที่ฟื้นขึ้นจากความตาย และพระองค์จะเป็นผู้นำแสงสว่างมาสู่คนยิวและคนที่ไม่ใช่ยิว”
- onav - مِنْ أَنَّ الْمَسِيحَ سَيَتَأَلَّمُ فَيَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يَقُومُ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ، وَيُبَشِّرُ بِالنُّورِ شَعْبَنَا وَالشُّعُوبَ الأُخْرَى».
交叉引用
- 使徒行傳 2:23 - 這人按 神設定的計劃和預先的決定被交出去,你們藉著那些不法的人的手把他釘上十字架殺死了。
- 使徒行傳 2:24 - 神卻使他復活,為他解除了死亡的陣痛,因為他不可能被死亡轄制。
- 使徒行傳 2:25 - 大衛指著他說: ‘我常看見主在我眼前, 因為他在我的右邊,我就不會動搖。
- 使徒行傳 2:26 - 為此我的心快樂,我的舌歡欣, 我的肉身也要安居在盼望裡,
- 使徒行傳 2:27 - 因為你不會把我的性命遺棄在陰間, 也不會使你的聖者見腐朽。
- 使徒行傳 2:28 - 你已讓我認識生命的道路, 你將使我在你面前充滿喜樂。’
- 使徒行傳 2:29 - “各位弟兄,關於先祖大衛的事,請容我大膽告訴你們,他死了,被葬了,直到今天他的墳墓還在我們這裡。
- 使徒行傳 2:30 - 大衛既然是先知,知道 神曾向他起誓,要從他的後裔中,立一位坐在他的寶座上,
- 使徒行傳 2:31 - 又預先看見了這事,就說及基督的復活: ‘他沒有被遺棄在陰間, 他的肉身也沒有見腐朽。’
- 使徒行傳 2:32 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
- 使徒行傳 13:34 - 至於 神使他從死人中復活,不再歸於腐朽, 神曾經這樣說: ‘我要把我應許大衛的那些信實神聖的恩福賜給你們。’
- 使徒行傳 26:8 - 神使死人復活,你們為甚麼認為是不可信的呢?
- 路加福音 18:31 - 耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:“我們現在上耶路撒冷去,經上藉著眾先知記載關於人子的一切,都會實現。
- 路加福音 18:32 - 要知道,他將要被交給外族人,被他們戲弄、凌辱、吐唾沫,
- 路加福音 18:33 - 他們鞭打他後,會殺害他,然而第三天他會復活。”
- 希伯來書 2:10 - 萬物因他而有,藉他而造,他既然要帶領許多兒子進入榮耀,就藉著苦難使他們救恩的先驅得以完美,這是合適的。
- 哥林多前書 15:20 - 但事實上,基督已經從死人中復活,他是那些睡了的人中首先獻給 神的。
- 哥林多前書 15:21 - 既然死藉著一人而來,死人復活也就藉著一人而來。
- 哥林多前書 15:22 - 在亞當裡所有人都死,同樣,在基督裡所有人也都將得到生命;
- 哥林多前書 15:23 - 各按著自己的次序:首先獻給 神的是基督;以後,在他來臨的時候,是那些屬基督的人;
- 哥林多前書 15:3 - 我從前領受並且傳授給你們最重要的事,就是基督按照聖經為我們的罪死了,
- 使徒行傳 3:18 - 但 神藉著眾先知的口預先宣告了他膏立的基督將要受難,這事就這樣應驗了。
- 約翰福音 11:25 - 耶穌說:“我就是復活,就是生命;信我的人,雖然死了,也要活過來。
- 路加福音 24:46 - 又對他們說:“經上這樣記著:基督必須受難,第三天從死人中復活。
- 撒迦利亞書 12:10 - “我要把施恩和懇求的靈傾倒在大衛家和耶路撒冷居民的身上。他們要仰望我,就是他們所刺的那一位;他們將為他哀哭,像喪獨子;為他悲痛,像喪長子。
- 馬太福音 27:53 - 到了耶穌復活之後,他們從墳墓裡出來,進到聖城向許多人顯現—
- 但以理書 9:24 - “為了你的同胞和你的聖城, 七十個七已被註定, 為要結束過犯,終止罪惡,赦免罪過, 引進永恆的公義, 封住異象和預言, 並膏抹至聖所。
- 但以理書 9:25 - 你要知道,你要明白: 從有話發出恢復和重建耶路撒冷,到受膏君主之間, 將有七個七,又有六十二個七; 耶路撒冷連廣場帶濠溝,必都重新建造起來。 那將是一段困苦的時期。
- 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者會被剪除,一無所有; 這位將會出現的君主的人民,會毀滅這城和聖所。 結局將像洪水而來; 荒涼的事已經註定,直到戰爭末了。
- 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
- 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華宣告: “刀劍啊, 醒來吧,攻擊我的牧人, 攻擊我的同伴吧! 要擊打牧人, 羊群就分散; 我也要轉過手來 攻擊那些地位低微的牧人。”
- 詩篇 16:8 - 我常把耶和華放在我眼前, 因為他在我的右邊, 我就不會動搖。
- 詩篇 16:9 - 因此,我的心快樂, 我的靈歡欣, 我的肉身也要安然居住。
- 詩篇 16:10 - 因為你不會把我的性命遺棄在陰間, 也不會容許對你忠誠的人見墓穴。
- 詩篇 16:11 - 你將讓我認識生命的道路。 在你面前有滿足的喜樂, 在你右手中有永遠的福樂。
- 創世記 3:15 - 我要把仇恨放在 你和女人之間、 你的後裔和她的後裔之間; 女人的後裔會傷你的頭, 你會傷他的腳跟。”
- 約翰福音 10:18 - 沒有人能奪去我的生命,是我自己捨去的。我有權把生命捨去,也有權取回來;這是我從我父領受的命令。”
- 詩篇 22:1 - 我的 神!我的 神! 你為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我, 不聽我的哀號?
- 詩篇 22:2 - 我的 神啊, 我白天呼求,你不應允; 夜晚哀求,也不得安寧。
- 詩篇 22:3 - 但你是聖潔的, 用以色列的讚美為寶座。
- 詩篇 22:4 - 我們的列祖倚靠你; 他們倚靠你,你就拯救他們。
- 詩篇 22:5 - 他們哀求你, 就得拯救; 他們倚靠你, 就不致蒙羞。
- 詩篇 22:6 - 但我是一條蟲,不是人! 我被人羞辱,遭人民藐視。
- 詩篇 22:7 - 所有看見我的人都嘲笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
- 詩篇 22:8 - “你把自己交託耶和華吧! 耶和華會救他吧! 耶和華會搭救他, 因為耶和華喜悅他。”
- 詩篇 22:9 - 但你親自接我出母腹; 我還在母親懷裡,你就使我有倚靠的心。
- 詩篇 22:10 - 我自出母胎,就被交給你; 我自出母腹,你就是我的 神。
- 詩篇 22:11 - 求你不要遠離我, 因為急難臨近了, 卻沒有人幫助我。
- 詩篇 22:12 - 許多公牛圍著我, 巴珊強壯的公牛困住我。
- 詩篇 22:13 - 牠們向我張開大口, 像抓撕吼叫的獅子。
- 詩篇 22:14 - 我像水被倒出去, 全身骨頭都脫節; 我的心像蠟, 在我裡面融化。
- 詩篇 22:15 - 我的精力枯竭像瓦片; 我的舌頭緊黏著上顎, 你把我放在死亡的塵土中。
- 詩篇 22:16 - 狗群圍著我, 惡黨包圍我, 他們刺透我的手、我的腳。
- 詩篇 22:17 - 我能數算我全身的骨頭; 他們卻瞪著眼看我。
- 詩篇 22:18 - 他們彼此分了我的那些衣袍, 又為我的一件衣服抽籤。
- 詩篇 22:19 - 但是你,耶和華啊,求你不要遠離我! 我的力量啊,求你快來幫助我!
- 詩篇 22:20 - 求你救我的性命脫離刀劍, 救我的生命脫離狗爪!
- 詩篇 22:21 - 求你拯救我脫離獅子的口! 你已應允我脫離野牛的角。
- 詩篇 22:22 - 我要向我的弟兄們宣揚你的名; 我要在會眾中讚美你。
- 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人啊,你們要讚美他! 雅各所有的後裔啊,你們要尊敬他! 以色列所有的後裔啊,你們要敬畏他!
- 詩篇 22:24 - 因為,他沒有輕看、厭惡 困苦人的困苦; 他沒有掩面不顧, 反倒垂聽他的呼救。
- 詩篇 22:25 - 我在大會中讚美你的話,是從你而來; 我在敬畏耶和華的人面前,要還我的願。
- 詩篇 22:26 - 困苦的人會吃得飽足; 尋求耶和華的人要讚美他,說: “願你們的心永遠活著。”
- 詩篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和華, 列國的萬族都要在他面前敬拜;
- 詩篇 22:28 - 因耶和華是王, 他統管列國。
- 詩篇 22:29 - 地上所有富足的人,都要吃喝而敬拜; 所有快要下到塵土、 生命無以為繼的人, 都要在他面前下拜。
- 詩篇 22:30 - 他們的後裔要服侍他, 主的事將會向後來的世代傳講。
- 詩篇 22:31 - 他們要來宣揚他的公義, 給後來出生的民說: “這是他所成就的事。”
- 以賽亞書 53:1 - 誰曾相信我們的信息? 耶和華的手臂曾向誰顯露呢?
- 以賽亞書 53:2 - 他在耶和華面前像嫩芽成長, 像根芽出於旱地; 他沒有威儀光彩吸引我們注視, 沒有美好的容貌使我們喜愛。
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,遭人厭棄, 多受痛苦、常經病患。 他像一個被人掩面不看的人; 他被藐視,我們都不尊重他。
- 以賽亞書 53:4 - 其實他親身擔當了我們的病患, 背負了我們的痛苦; 我們卻以為他受責打, 是被 神擊打和苦待。
- 以賽亞書 53:5 - 然而他是因我們的過犯被刺透, 因我們的罪責被壓傷; 他承擔了刑罰,使我們得平安; 因他受的鞭傷,我們就得以痊癒。
- 以賽亞書 53:6 - 我們所有人都如羊走迷, 人人偏行己路; 耶和華卻把我們所有人的罪責, 都歸在他身上。
- 以賽亞書 53:7 - 他被壓迫,自己甘願受苦待,卻不開口, 他像羊被牽去宰殺, 又像羔羊在剪毛的人面前默默無聲, 他就是這樣不開口。
- 以賽亞書 53:8 - 他受欺壓,被奪去公平的審判; 誰可以述說他的後代呢? 他從活人之地被除滅, 被責打是因我子民的過犯。
- 以賽亞書 53:9 - 人使他與惡人同穴, 讓他死後與財主同葬, 儘管他沒有做過殘暴的事, 口裡也沒有詭詐。
- 以賽亞書 53:10 - 是耶和華想要把他壓傷,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就會看見後裔,日子長久, 而且耶和華想要的事將會藉著他的手成功。
- 以賽亞書 53:11 - 挨過了他性命所經歷的艱苦, 他會看見光明,心滿意足; 憑著他的真知, 我的義僕會使許多人稱義; 他們的罪過,將由他背負。
- 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他在許多人中間得到他的分, 與眾多的人一起分戰利品, 因為他傾倒自己的性命,以至於死, 被列在罪犯當中; 他親身擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。
- 路加福音 24:26 - 基督不是必須受這些苦難,然後進入他的榮耀嗎?”
- 歌羅西書 1:18 - 他是身體的頭,這身體就是教會。他是元首,是從死人中復活的長子,好讓他在萬有中居首位;
- 路加福音 2:32 - 他是啟示外族人的光, 又是你子民以色列的榮耀。”
- 啟示錄 1:5 - 以及從耶穌基督臨到你們!耶穌基督是忠信的見證人,從死人中復活的長子,地上眾王的元首。他愛我們,用自己的血解救我們脫離罪惡,