逐节对照
- New International Version - So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
- 新标点和合本 - 我因此自己勉励,对 神对人,常存无亏的良心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我勉励自己,对上帝对人,时常存着无亏的良心。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我勉励自己,对 神对人,时常存着无亏的良心。
- 当代译本 - 因此,我一直尽力在上帝和人面前都存无愧的良心。
- 圣经新译本 - 因此,我常常勉励自己,对 神对人要常存无亏的良心。
- 中文标准译本 - 因此,在神和人面前,我总是尽力存着无愧的良心。
- 现代标点和合本 - 我因此自己勉励,对神、对人常存无亏的良心。
- 和合本(拼音版) - 我因此自己勉励,对上帝对人,常存无亏的良心。
- New International Reader's Version - So I always try not to do anything wrong in the eyes of God or in the eyes of people.
- English Standard Version - So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.
- New Living Translation - Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
- The Message - “Believe me, I do my level best to keep a clear conscience before God and my neighbors in everything I do. I’ve been out of the country for a number of years and now I’m back. While I was away, I took up a collection for the poor and brought that with me, along with offerings for the Temple. It was while making those offerings that they found me quietly at my prayers in the Temple. There was no crowd, there was no disturbance. It was some Jews from around Ephesus who started all this trouble. And you’ll notice they’re not here today. They’re cowards, too cowardly to accuse me in front of you.
- Christian Standard Bible - I always strive to have a clear conscience toward God and men.
- New American Standard Bible - In view of this I also do my best to maintain a blameless conscience both before God and before other people, always.
- New King James Version - This being so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men.
- Amplified Bible - In view of this, I also do my best and strive always to have a clear conscience before God and before men.
- American Standard Version - Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.
- King James Version - And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
- New English Translation - This is the reason I do my best to always have a clear conscience toward God and toward people.
- World English Bible - In this I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
- 新標點和合本 - 我因此自己勉勵,對神對人,常存無虧的良心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我勉勵自己,對上帝對人,時常存着無虧的良心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我勉勵自己,對 神對人,時常存着無虧的良心。
- 當代譯本 - 因此,我一直盡力在上帝和人面前都存無愧的良心。
- 聖經新譯本 - 因此,我常常勉勵自己,對 神對人要常存無虧的良心。
- 呂振中譯本 - 為了這一點、我自己也勉力實行,對上帝對人、時常存着無虧的良知。
- 中文標準譯本 - 因此,在神和人面前,我總是盡力存著無愧的良心。
- 現代標點和合本 - 我因此自己勉勵,對神、對人常存無虧的良心。
- 文理和合譯本 - 我於此自勵、對上帝及世人、常存無虧之良、
- 文理委辦譯本 - 我對上帝、對世人、常自勵、存不虧之心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此我自勉勵、對天主、對世人、常存不虧之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所以發奮自勉、務求心地光明、對主對人、無所愧怍者、正為此耳。
- Nueva Versión Internacional - En todo esto procuro conservar siempre limpia mi conciencia delante de Dios y de los hombres.
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 언제나 하나님과 사람 앞에서 깨끗한 양심으로 살려고 최선을 다하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Богом и перед людьми.
- Восточный перевод - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Всевышним и перед людьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Аллахом и перед людьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Всевышним и перед людьми.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je m’applique sans cesse, moi aussi, à garder une conscience irréprochable, tant devant Dieu que devant les hommes.
- リビングバイブル - 神の前でも人の前でも、いつも良心に恥じない生活を精一杯心がけております。
- Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ, ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
- Nova Versão Internacional - Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
- Hoffnung für alle - Deshalb bemühe ich mich auch, immer ein reines Gewissen vor Gott und den Menschen zu haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó tôi luôn luôn cố gắng giữ lương tâm cho trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời và loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพากเพียรทุกวิถีทางที่จะรักษาจิตสำนึกอันดีงามทั้งต่อหน้าพระเจ้าและต่อหน้ามนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งนี้ข้าพเจ้าดิ้นรนอยู่เสมอที่จะให้มีมโนธรรมที่ดีต่อพระเจ้าและมนุษย์
交叉引用
- Titus 2:11 - For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
- Titus 2:12 - It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
- Titus 2:13 - while we wait for the blessed hope—the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
- 1 Peter 3:21 - and this water symbolizes baptism that now saves you also—not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
- 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
- Hebrews 9:14 - How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
- 1 Peter 3:16 - keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
- 1 Peter 2:19 - For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
- Hebrews 10:22 - let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
- 2 Timothy 1:3 - I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
- Romans 9:1 - I speak the truth in Christ—I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit—
- 1 Timothy 1:19 - holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.
- Titus 1:15 - To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
- Hebrews 13:18 - Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
- 1 Timothy 3:9 - They must keep hold of the deep truths of the faith with a clear conscience.
- Romans 2:15 - They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
- 1 Corinthians 4:4 - My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
- 2 Corinthians 1:12 - Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God’s grace.
- 2 Corinthians 4:2 - Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
- 1 Timothy 1:5 - The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
- Acts 23:1 - Paul looked straight at the Sanhedrin and said, “My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day.”