逐节对照
- 和合本(拼音版) - 后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人在你面前告他 。”
- 新标点和合本 - 后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人在你面前告他。(有古卷在此有“愿你平安!”)”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来有人把要害他的计谋告诉我,我立刻把他解到你那里去,又命令告他的人在你面前告他。 ”
- 和合本2010(神版-简体) - 后来有人把要害他的计谋告诉我,我立刻把他解到你那里去,又命令告他的人在你面前告他。 ”
- 当代译本 - 我得知有人准备暗杀他,便立即护送他到你那里,并吩咐他的控告者去你那里告他。”
- 圣经新译本 - 后来我接到密报,得知害他的阴谋,就立刻把他送到你那里去,并且吩咐原告到你面前来控告他。”
- 中文标准译本 - 后来我被告知 将有一个针对这个人的阴谋,就立即把他解送到您那里去,又吩咐原告们到您面前去告他。 ”
- 现代标点和合本 - 后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人在你面前告他。 ”
- New International Version - When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.
- New International Reader's Version - Then I was told about a plan against the man. So I sent him to you at once. I also ordered those bringing charges against him to present their case to you.
- English Standard Version - And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him.”
- New Living Translation - But when I was informed of a plot to kill him, I immediately sent him on to you. I have told his accusers to bring their charges before you.”
- Christian Standard Bible - When I was informed that there was a plot against the man, I sent him to you right away. I also ordered his accusers to state their case against him in your presence.
- New American Standard Bible - When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing his accusers to bring charges against him before you.”
- New King James Version - And when it was told me that the Jews lay in wait for the man, I sent him immediately to you, and also commanded his accusers to state before you the charges against him. Farewell.
- Amplified Bible - When I was told that there would be a plot against the man, I sent him to you immediately, also directing his accusers to bring their charges against him before you.”
- American Standard Version - And when it was shown to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee.
- King James Version - And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell.
- New English Translation - When I was informed there would be a plot against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges against him before you.
- World English Bible - When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell.”
- 新標點和合本 - 後來有人把要害他的計謀告訴我,我就立時解他到你那裏去,又吩咐告他的人在你面前告他。(有古卷加:願你平安!)」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來有人把要害他的計謀告訴我,我立刻把他解到你那裏去,又命令告他的人在你面前告他。 」
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來有人把要害他的計謀告訴我,我立刻把他解到你那裏去,又命令告他的人在你面前告他。 」
- 當代譯本 - 我得知有人準備暗殺他,便立即護送他到你那裡,並吩咐他的控告者去你那裡告他。」
- 聖經新譯本 - 後來我接到密報,得知害他的陰謀,就立刻把他送到你那裡去,並且吩咐原告到你面前來控告他。”
- 呂振中譯本 - 有人稟報我說、將要有計謀害這個人,我登時打發他到你這裏來,囑咐原告也在你面前告他 。』
- 中文標準譯本 - 後來我被告知 將有一個針對這個人的陰謀,就立即把他解送到您那裡去,又吩咐原告們到您面前去告他。 」
- 現代標點和合本 - 後來有人把要害他的計謀告訴我,我就立時解他到你那裡去,又吩咐告他的人在你面前告他。 」
- 文理和合譯本 - 或以將害斯人之計告我、我即遣就爾、亦命訟之者、告於爾前、○
- 文理委辦譯本 - 或以猶太人計害之事告我、即遣至爾、命訟之者、將所訴告爾、伏惟萬福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告我、 猶太 人設計欲害之、我即遣之就爾、亦命訟之者、將所訟之情告爾願爾、平安、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後予得報、牒知 猶太 人欲謀害其人、爰即解之閣下、並命控訴者、控之汝前。』
- Nueva Versión Internacional - Cuando me informaron que se tramaba una conspiración contra este hombre, decidí enviarlo a usted en seguida. También les ordené a sus acusadores que expongan delante de usted los cargos que tengan contra él.
- 현대인의 성경 - 그리고 이 사람을 죽이려는 음모가 있다고 누가 나에게 일러 주어서 내가 즉시 이 사람을 각하께 보냅니다. 나는 또 이 사람을 고소하는 사람들에게도 각하 앞에서 직접 말하라고 지시했습니다.”
- Новый Русский Перевод - Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него».
- Восточный перевод - Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais je viens d’être informé d’un projet d’attentat contre lui. C’est pourquoi je te l’envoie sans attendre, et je fais savoir à ses accusateurs que c’est devant toi qu’ils auront à porter plainte contre lui .
- リビングバイブル - しかし、この者のいのちをねらう陰謀が巡らされているとの情報をつかみましたので、彼の身柄を閣下のもとに送ることにいたします。また、この者を訴えたければ、以後は閣下の前で訴えるようにと、その旨指示しておきました。」
- Nestle Aland 28 - μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρὸς σὲ παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν [τὰ] πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι, ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρὸς σέ, παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ.
- Nova Versão Internacional - Quando fui informado de que estava sendo preparada uma cilada contra ele, enviei-o imediatamente a Vossa Excelência. Também ordenei que os seus acusadores apresentassem a Vossa Excelência aquilo que têm contra ele.
- Hoffnung für alle - Inzwischen wurde mir gemeldet, dass ein Mordanschlag gegen ihn geplant ist, und deshalb schicke ich ihn unverzüglich zu dir. Seine Kläger habe ich angewiesen, bei dir Anklage gegen ihn zu erheben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vừa được tin người Do Thái âm mưu sát hại đương sự, liền cho giải lên ngài. Tôi cũng báo cho bên nguyên cáo phải lên quý tòa mà thưa kiện.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าได้รับแจ้งว่ามีแผนกำจัดชายคนนี้จึงส่งเขาตรงมายังใต้เท้าทันทีทั้งสั่งให้โจทก์มาว่าความกันต่อหน้าใต้เท้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคนมาบอกข้าพเจ้าถึงแผนการที่มุ่งร้ายต่อเขา ข้าพเจ้าจึงส่งเขามาหาท่านทันที ข้าพเจ้าได้ออกคำสั่งให้พวกที่กล่าวหาเขาไปฟ้องร้องคดีต่อท่านด้วย”
交叉引用
- 使徒行传 9:24 - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
- 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人同谋起誓说:“若不先杀保罗,就不吃不喝。”
- 使徒行传 25:5 - 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”
- 使徒行传 25:6 - 非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下凯撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。
- 哥林多后书 13:11 - 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人,要受安慰,要同心合意,要彼此和睦。如此,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
- 使徒行传 24:6 - 连圣殿他也想要污秽,我们把他捉住了。
- 使徒行传 24:8 - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
- 使徒行传 15:29 - 就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安!”
- 使徒行传 24:19 - 他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
- 使徒行传 25:16 - 我对他们说:无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。
- 使徒行传 23:20 - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
- 使徒行传 23:35 - 就说:“等告你的人来到,我要细听你的事。”便吩咐人把他看守在希律的衙门里。