Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:2 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Thượng tế A-na-nia ra lệnh cho các thủ hạ vả vào miệng Phao-lô.
  • 新标点和合本 - 大祭司亚拿尼亚就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚拿尼亚大祭司就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚拿尼亚大祭司就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
  • 当代译本 - 大祭司亚拿尼亚一听,就命那些站在旁边的人打保罗的嘴。
  • 圣经新译本 - 大祭司亚拿尼亚就吩咐站在他旁边的人打保罗的嘴巴。
  • 中文标准译本 - 大祭司阿纳尼亚就命令站在保罗旁边的人,打他的嘴巴。
  • 现代标点和合本 - 大祭司亚拿尼亚就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
  • 和合本(拼音版) - 大祭司亚拿尼亚就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
  • New International Version - At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.
  • New International Reader's Version - Ananias the high priest heard this. So he ordered the men standing near Paul to hit him on the mouth.
  • English Standard Version - And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
  • New Living Translation - Instantly Ananias the high priest commanded those close to Paul to slap him on the mouth.
  • Christian Standard Bible - The high priest Ananias ordered those who were standing next to him to strike him on the mouth.
  • New American Standard Bible - But the high priest Ananias commanded those standing beside him to strike him on the mouth.
  • New King James Version - And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
  • Amplified Bible - [At this] the high priest Ananias ordered those who stood beside him to strike Paul on the mouth.
  • American Standard Version - And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
  • King James Version - And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
  • New English Translation - At that the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.
  • World English Bible - The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
  • 新標點和合本 - 大祭司亞拿尼亞就吩咐旁邊站着的人打他的嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞拿尼亞大祭司就吩咐旁邊站着的人打他的嘴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞拿尼亞大祭司就吩咐旁邊站着的人打他的嘴。
  • 當代譯本 - 大祭司亞拿尼亞一聽,就命那些站在旁邊的人打保羅的嘴。
  • 聖經新譯本 - 大祭司亞拿尼亞就吩咐站在他旁邊的人打保羅的嘴巴。
  • 呂振中譯本 - 大祭司 亞拿尼亞 吩咐旁邊站着的人擊打他的嘴。
  • 中文標準譯本 - 大祭司阿納尼亞就命令站在保羅旁邊的人,打他的嘴巴。
  • 現代標點和合本 - 大祭司亞拿尼亞就吩咐旁邊站著的人打他的嘴。
  • 文理和合譯本 - 大祭司亞拿尼亞、命侍立者擊其口、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長亞拿尼亞、命左右擊其口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司 亞拿尼亞 、命侍立者擊其口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭 亞拿尼亞 乃命左右掌其頰。
  • Nueva Versión Internacional - Ante esto, el sumo sacerdote Ananías ordenó a los que estaban cerca de Pablo que lo golpearan en la boca.
  • 현대인의 성경 - 대제사장 아나니아가 곁에 서 있는 사람들에게 바울의 입을 치라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тут первосвященник Анания приказал стоявшим рядом с Павлом ударить его по губам.
  • Восточный перевод - Тут верховный священнослужитель Анания приказал стоявшим рядом с Паулом ударить его по губам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут верховный священнослужитель Анания приказал стоявшим рядом с Паулом ударить его по губам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут верховный священнослужитель Анания приказал стоявшим рядом с Павлусом ударить его по губам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le grand-prêtre Ananias ordonna à ceux qui étaient près de Paul de le frapper sur la bouche.
  • リビングバイブル - これを聞いただけで、大祭司のアナニヤは、パウロのそばに立っている者たちに、「やつの口を打て」と命じました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ, τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα.
  • Nova Versão Internacional - Diante disso o sumo sacerdote Ananias deu ordens aos que estavam perto de Paulo para que lhe batessem na boca.
  • Hoffnung für alle - Aufgebracht befahl daraufhin der Hohepriester Hananias den dabeistehenden Dienern, Paulus auf den Mund zu schlagen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงตรงนี้มหาปุโรหิตอานาเนียสั่งให้คนที่ยืนอยู่ใกล้ๆ ตบปากเปาโล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อานาเนีย​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​จึง​สั่ง​ให้​พวก​ที่​ยืน​อยู่​ใกล้​เปาโล​ตบ​ปาก​ท่าน
交叉引用
  • Giê-rê-mi 20:2 - Nên ông sai bắt Tiên tri Giê-rê-mi, đánh đòn và cùm chân ông trong nhà ngục ở Cổng Bên-gia-min trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • Ma-thi-ơ 26:67 - Họ đua nhau khạc nhổ vào mặt Chúa Giê-xu, đánh đấm, tát tai Ngài,
  • 1 Các Vua 22:24 - Sê-đê-kia, con Kê-na-na, đến gần tát vào mặt Mi-chê, mắng: “Thần của Chúa Hằng Hữu ra khỏi tôi khi nào để phán dạy ngươi?”
  • Mi-ca 5:1 - Vậy bây giờ, hãy chỉnh đốn hàng ngũ! Quân thù đang vây hãm Giê-ru-sa-lem. Chúng sẽ quất roi vào má người lãnh đạo của Ít-ra-ên.
  • Giăng 18:22 - Một trong những lính tuần cảnh Đền Thờ đứng gần tát vào mặt Chúa Giê-xu, quát lên: “Ngươi dám nói năng như thế với thầy thượng tế sao?”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:1 - Năm ngày sau, Thầy Thượng tế A-na-nia cùng các nhà lãnh đạo Do Thái và luật sư Tẹt-tu-lu đến tố cáo Phao-lô trước tòa tổng trấn.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Thượng tế A-na-nia ra lệnh cho các thủ hạ vả vào miệng Phao-lô.
  • 新标点和合本 - 大祭司亚拿尼亚就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚拿尼亚大祭司就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚拿尼亚大祭司就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
  • 当代译本 - 大祭司亚拿尼亚一听,就命那些站在旁边的人打保罗的嘴。
  • 圣经新译本 - 大祭司亚拿尼亚就吩咐站在他旁边的人打保罗的嘴巴。
  • 中文标准译本 - 大祭司阿纳尼亚就命令站在保罗旁边的人,打他的嘴巴。
  • 现代标点和合本 - 大祭司亚拿尼亚就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
  • 和合本(拼音版) - 大祭司亚拿尼亚就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
  • New International Version - At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.
  • New International Reader's Version - Ananias the high priest heard this. So he ordered the men standing near Paul to hit him on the mouth.
  • English Standard Version - And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
  • New Living Translation - Instantly Ananias the high priest commanded those close to Paul to slap him on the mouth.
  • Christian Standard Bible - The high priest Ananias ordered those who were standing next to him to strike him on the mouth.
  • New American Standard Bible - But the high priest Ananias commanded those standing beside him to strike him on the mouth.
  • New King James Version - And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
  • Amplified Bible - [At this] the high priest Ananias ordered those who stood beside him to strike Paul on the mouth.
  • American Standard Version - And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
  • King James Version - And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
  • New English Translation - At that the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.
  • World English Bible - The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
  • 新標點和合本 - 大祭司亞拿尼亞就吩咐旁邊站着的人打他的嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞拿尼亞大祭司就吩咐旁邊站着的人打他的嘴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞拿尼亞大祭司就吩咐旁邊站着的人打他的嘴。
  • 當代譯本 - 大祭司亞拿尼亞一聽,就命那些站在旁邊的人打保羅的嘴。
  • 聖經新譯本 - 大祭司亞拿尼亞就吩咐站在他旁邊的人打保羅的嘴巴。
  • 呂振中譯本 - 大祭司 亞拿尼亞 吩咐旁邊站着的人擊打他的嘴。
  • 中文標準譯本 - 大祭司阿納尼亞就命令站在保羅旁邊的人,打他的嘴巴。
  • 現代標點和合本 - 大祭司亞拿尼亞就吩咐旁邊站著的人打他的嘴。
  • 文理和合譯本 - 大祭司亞拿尼亞、命侍立者擊其口、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長亞拿尼亞、命左右擊其口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司 亞拿尼亞 、命侍立者擊其口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭 亞拿尼亞 乃命左右掌其頰。
  • Nueva Versión Internacional - Ante esto, el sumo sacerdote Ananías ordenó a los que estaban cerca de Pablo que lo golpearan en la boca.
  • 현대인의 성경 - 대제사장 아나니아가 곁에 서 있는 사람들에게 바울의 입을 치라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тут первосвященник Анания приказал стоявшим рядом с Павлом ударить его по губам.
  • Восточный перевод - Тут верховный священнослужитель Анания приказал стоявшим рядом с Паулом ударить его по губам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут верховный священнослужитель Анания приказал стоявшим рядом с Паулом ударить его по губам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут верховный священнослужитель Анания приказал стоявшим рядом с Павлусом ударить его по губам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le grand-prêtre Ananias ordonna à ceux qui étaient près de Paul de le frapper sur la bouche.
  • リビングバイブル - これを聞いただけで、大祭司のアナニヤは、パウロのそばに立っている者たちに、「やつの口を打て」と命じました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ, τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα.
  • Nova Versão Internacional - Diante disso o sumo sacerdote Ananias deu ordens aos que estavam perto de Paulo para que lhe batessem na boca.
  • Hoffnung für alle - Aufgebracht befahl daraufhin der Hohepriester Hananias den dabeistehenden Dienern, Paulus auf den Mund zu schlagen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงตรงนี้มหาปุโรหิตอานาเนียสั่งให้คนที่ยืนอยู่ใกล้ๆ ตบปากเปาโล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อานาเนีย​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​จึง​สั่ง​ให้​พวก​ที่​ยืน​อยู่​ใกล้​เปาโล​ตบ​ปาก​ท่าน
  • Giê-rê-mi 20:2 - Nên ông sai bắt Tiên tri Giê-rê-mi, đánh đòn và cùm chân ông trong nhà ngục ở Cổng Bên-gia-min trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • Ma-thi-ơ 26:67 - Họ đua nhau khạc nhổ vào mặt Chúa Giê-xu, đánh đấm, tát tai Ngài,
  • 1 Các Vua 22:24 - Sê-đê-kia, con Kê-na-na, đến gần tát vào mặt Mi-chê, mắng: “Thần của Chúa Hằng Hữu ra khỏi tôi khi nào để phán dạy ngươi?”
  • Mi-ca 5:1 - Vậy bây giờ, hãy chỉnh đốn hàng ngũ! Quân thù đang vây hãm Giê-ru-sa-lem. Chúng sẽ quất roi vào má người lãnh đạo của Ít-ra-ên.
  • Giăng 18:22 - Một trong những lính tuần cảnh Đền Thờ đứng gần tát vào mặt Chúa Giê-xu, quát lên: “Ngươi dám nói năng như thế với thầy thượng tế sao?”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:1 - Năm ngày sau, Thầy Thượng tế A-na-nia cùng các nhà lãnh đạo Do Thái và luật sư Tẹt-tu-lu đến tố cáo Phao-lô trước tòa tổng trấn.
圣经
资源
计划
奉献