逐节对照
- 文理和合譯本 - 蓋爾將以所見所聞者、為證於眾、
- 新标点和合本 - 因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
- 当代译本 - 因为你将做祂的见证人,把所见所闻告诉万民。
- 圣经新译本 - 因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。
- 中文标准译本 - 因为你将要做他的见证人,向所有的人见证你所看到的、你所听到的。
- 现代标点和合本 - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人为他作见证。
- 和合本(拼音版) - 因为你要将所看见的、所听见的对着万人为他作见证。
- New International Version - You will be his witness to all people of what you have seen and heard.
- New International Reader's Version - Now you will tell everyone about what you have seen and heard.
- English Standard Version - for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
- New Living Translation - For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.
- Christian Standard Bible - since you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
- New American Standard Bible - For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.
- New King James Version - For you will be His witness to all men of what you have seen and heard.
- Amplified Bible - For you will be His witness to all men testifying of what you have seen and heard.
- American Standard Version - For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
- King James Version - For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
- New English Translation - because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
- World English Bible - For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
- 新標點和合本 - 因為你要將所看見的,所聽見的,對着萬人為他作見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
- 當代譯本 - 因為你將作祂的見證人,把所見所聞告訴萬民。
- 聖經新譯本 - 因為你要把所看見所聽見的,向萬人為他作見證。
- 呂振中譯本 - 因為你必將你所看見所聽見的為他對萬人作見證。
- 中文標準譯本 - 因為你將要做他的見證人,向所有的人見證你所看到的、你所聽到的。
- 現代標點和合本 - 因為你要將所看見的、所聽見的,對著萬人為他作見證。
- 文理委辦譯本 - 使爾以所見所聞證於眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾以所見所聞、在眾前為彼作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝當據所見所聞、向普天生靈為之作證也。
- Nueva Versión Internacional - Tú le serás testigo ante toda persona de lo que has visto y oído.
- 현대인의 성경 - 이것은 당신이 그분의 증인이 되어서 보고 들은 일을 모든 사람에게 말하게 하기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
- Восточный перевод - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
- La Bible du Semeur 2015 - car tu seras son témoin devant tous les hommes pour leur annoncer tout ce que tu as vu et entendu.
- リビングバイブル - あなたがこの方の教えを携えて行き、自分で見聞きしたことを、あらゆる所のあらゆる人たちに伝えるためです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους, ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
- Nova Versão Internacional - Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
- Hoffnung für alle - Denn du sollst allen Menschen gegenüber das bezeugen, was du gesehen und gehört hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh là nhân chứng của Ngài, có nhiệm vụ công bố cho mọi người biết những điều anh đã thấy và nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเป็นพยานฝ่ายพระองค์แก่คนทั้งปวงถึงสิ่งที่ท่านได้เห็นและได้ยิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะเป็นพยานฝ่ายพระองค์ให้คนทั้งปวงทราบถึงเหตุการณ์ที่ท่านได้เห็นและได้ยิน
交叉引用
- 使徒行傳 22:14 - 又曰、我列祖之上帝立爾、俾知其旨、見彼義者、聞其口出之言、
- 使徒行傳 26:20 - 乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、而行事符於改悔、
- 使徒行傳 1:22 - 自約翰施洗始、至其別我接昇之日、須於常與我儕偕者、選舉一人、同證其復起也、
- 使徒行傳 27:24 - 保羅勿懼、爾必立於該撒之前、且上帝悉以同舟者賜爾、
- 路加福音 24:47 - 且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
- 路加福音 24:48 - 爾曹為斯事之證者、
- 使徒行傳 1:8 - 但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、
- 使徒行傳 10:39 - 其在猶太地、及耶路撒冷所行者、我儕為證、人乃懸於木而殺之、
- 使徒行傳 10:40 - 越三日、上帝起之、使之顯著、
- 使徒行傳 10:41 - 非於眾民、乃於上帝預選為證者、我儕是也、彼自死而起後、嘗同飲食、
- 使徒行傳 26:16 - 起而立、蓋我特見於爾、立爾為役與證、以證爾所見、及我將示爾者、
- 使徒行傳 26:17 - 我將拯爾於斯民、及異邦中、
- 使徒行傳 26:18 - 即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
- 約翰福音 15:27 - 爾亦為證、以爾自始偕我焉、
- 使徒行傳 4:20 - 蓋我儕所見所聞者、不得不言也、
- 使徒行傳 23:11 - 是夜、主立其旁曰、安爾心、爾既證我於耶路撒冷、亦必如是證於羅馬、○