Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:7 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • 新标点和合本 - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
  • 当代译本 - 我们从泰尔乘船抵达多利买,上岸问候那里的弟兄姊妹,和他们住了一天。
  • 圣经新译本 - 我们从推罗继续航行,到了多利买,问候那里的弟兄,与他们同住了一天。
  • 中文标准译本 - 我们结束了从提尔开始的航程,到达托勒密,就去问候弟兄们,在他们那里住了一天。
  • 现代标点和合本 - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  • 和合本(拼音版) - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  • New International Version - We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
  • New International Reader's Version - Continuing on from Tyre, we landed at Ptolemais. There we greeted the brothers and sisters. We stayed with them for a day.
  • English Standard Version - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.
  • New Living Translation - The next stop after leaving Tyre was Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed for one day.
  • The Message - A short run from Tyre to Ptolemais completed the voyage. We greeted our Christian friends there and stayed with them a day. In the morning we went on to Caesarea and stayed with Philip the Evangelist, one of “the Seven.” Philip had four virgin daughters who prophesied.
  • Christian Standard Bible - When we completed our voyage from Tyre, we reached Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
  • New American Standard Bible - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brothers and sisters, we stayed with them for a day.
  • New King James Version - And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.
  • Amplified Bible - When we had completed the voyage from Tyre, we landed [twenty miles to the south] at Ptolemais, and after greeting the believers, we stayed with them for one day.
  • American Standard Version - And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.
  • King James Version - And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
  • New English Translation - We continued the voyage from Tyre and arrived at Ptolemais, and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.
  • World English Bible - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers and stayed with them one day.
  • 新標點和合本 - 我們從泰爾行盡了水路,來到多利買,就問那裏的弟兄安,和他們同住了一天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
  • 當代譯本 - 我們從泰爾乘船抵達多利買,上岸問候那裡的弟兄姊妹,和他們住了一天。
  • 聖經新譯本 - 我們從推羅繼續航行,到了多利買,問候那裡的弟兄,與他們同住了一天。
  • 呂振中譯本 - 我們從 推羅 行盡了航程,抵達 多利買 ,給弟兄們請安,和他們同住了一天。
  • 中文標準譯本 - 我們結束了從提爾開始的航程,到達托勒密,就去問候弟兄們,在他們那裡住了一天。
  • 現代標點和合本 - 我們從推羅行盡了水路,來到多利買,就問那裡的弟兄安,和他們同住了一天。
  • 文理和合譯本 - 自推羅至多利買、水程既盡、乃問安於兄弟、同居一日、
  • 文理委辦譯本 - 自推羅至多利買、水程既盡、乃問安兄弟、同居一日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 推羅 至 多利買 、水程盡矣、乃問兄弟安、同居一日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自 諦羅 歷經水程、至 多利買 慰問同人、共留一宿、
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros continuamos nuestro viaje en barco desde Tiro y arribamos a Tolemaida, donde saludamos a los hermanos y nos quedamos con ellos un día.
  • 현대인의 성경 - 우리는 두로에서 항해를 계속하여 돌레마이에 이르렀으며 거기서 신자들을 찾아보고 그들과 함께 하루를 지내다가
  • Восточный перевод - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons terminé notre voyage par mer en allant de Tyr à Ptolémaïs . Dans cette ville, nous avons salué les frères et passé une journée avec eux.
  • リビングバイブル - ツロの次はトレマイです。この町のクリスチャンにもあいさつをしましたが、滞在は一日だけでした。
  • Nestle Aland 28 - Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ, τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου, κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς, ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
  • Hoffnung für alle - Von Tyrus kamen wir dann nach Ptolemaïs. Auch dort besuchten wir die Christen, blieben aber nur einen Tag bei ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ty-rơ, chúng tôi đến Tô-lê-mai, chào thăm anh em và ở lại một ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเมืองไทระเราเดินทางต่อมาขึ้นฝั่งที่เมืองทอเลมาอิส ที่นั่นเราได้ทักทายพวกพี่น้องและพักอยู่กับพวกเขาหนึ่งวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​แล่น​เรือ​ออก​จาก​เมือง​ไทระ​ต่อ​ไป​จน​ถึง​เมือง​ทอเลเมอิส ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​เรา​ได้​ทักทาย​กับ​บรรดา​พี่​น้อง และ​พัก​อยู่​ด้วย​หนึ่ง​วัน
交叉引用
  • Евреям 13:24 - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Божьему. Вам передают привет христиане из Италии.
  • 1 Царств 10:4 - Они поприветствуют тебя и предложат два хлеба, которые ты у них возьмешь.
  • 1 Царств 13:10 - Как раз в то время, когда он закончил жертвоприношение, пришел Самуил, и Саул вышел, чтобы приветствовать его.
  • Деяния 25:13 - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Вереникой .
  • Деяния 18:22 - Он сошел с корабля в Кесарии, пришел в Иерусалим и, поприветствовав местную церковь, отправился в Антиохию.
  • Деяния 12:20 - Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • Деяния 28:12 - Мы приплыли в Сиракузы и пробыли там три дня.
  • Матфея 5:47 - Если вы приветствуете только ваших братьев, то что в этом особенного? Разве язычники не делают того же?
  • Деяния 21:10 - После того, как мы пробыли там много дней, из Иудеи пришел пророк по имени Агав.
  • Деяния 21:19 - Павел поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Бог сделал среди язычников через его служение.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • 新标点和合本 - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
  • 当代译本 - 我们从泰尔乘船抵达多利买,上岸问候那里的弟兄姊妹,和他们住了一天。
  • 圣经新译本 - 我们从推罗继续航行,到了多利买,问候那里的弟兄,与他们同住了一天。
  • 中文标准译本 - 我们结束了从提尔开始的航程,到达托勒密,就去问候弟兄们,在他们那里住了一天。
  • 现代标点和合本 - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  • 和合本(拼音版) - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  • New International Version - We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
  • New International Reader's Version - Continuing on from Tyre, we landed at Ptolemais. There we greeted the brothers and sisters. We stayed with them for a day.
  • English Standard Version - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.
  • New Living Translation - The next stop after leaving Tyre was Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed for one day.
  • The Message - A short run from Tyre to Ptolemais completed the voyage. We greeted our Christian friends there and stayed with them a day. In the morning we went on to Caesarea and stayed with Philip the Evangelist, one of “the Seven.” Philip had four virgin daughters who prophesied.
  • Christian Standard Bible - When we completed our voyage from Tyre, we reached Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
  • New American Standard Bible - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brothers and sisters, we stayed with them for a day.
  • New King James Version - And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.
  • Amplified Bible - When we had completed the voyage from Tyre, we landed [twenty miles to the south] at Ptolemais, and after greeting the believers, we stayed with them for one day.
  • American Standard Version - And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.
  • King James Version - And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
  • New English Translation - We continued the voyage from Tyre and arrived at Ptolemais, and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.
  • World English Bible - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers and stayed with them one day.
  • 新標點和合本 - 我們從泰爾行盡了水路,來到多利買,就問那裏的弟兄安,和他們同住了一天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
  • 當代譯本 - 我們從泰爾乘船抵達多利買,上岸問候那裡的弟兄姊妹,和他們住了一天。
  • 聖經新譯本 - 我們從推羅繼續航行,到了多利買,問候那裡的弟兄,與他們同住了一天。
  • 呂振中譯本 - 我們從 推羅 行盡了航程,抵達 多利買 ,給弟兄們請安,和他們同住了一天。
  • 中文標準譯本 - 我們結束了從提爾開始的航程,到達托勒密,就去問候弟兄們,在他們那裡住了一天。
  • 現代標點和合本 - 我們從推羅行盡了水路,來到多利買,就問那裡的弟兄安,和他們同住了一天。
  • 文理和合譯本 - 自推羅至多利買、水程既盡、乃問安於兄弟、同居一日、
  • 文理委辦譯本 - 自推羅至多利買、水程既盡、乃問安兄弟、同居一日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 推羅 至 多利買 、水程盡矣、乃問兄弟安、同居一日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自 諦羅 歷經水程、至 多利買 慰問同人、共留一宿、
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros continuamos nuestro viaje en barco desde Tiro y arribamos a Tolemaida, donde saludamos a los hermanos y nos quedamos con ellos un día.
  • 현대인의 성경 - 우리는 두로에서 항해를 계속하여 돌레마이에 이르렀으며 거기서 신자들을 찾아보고 그들과 함께 하루를 지내다가
  • Восточный перевод - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons terminé notre voyage par mer en allant de Tyr à Ptolémaïs . Dans cette ville, nous avons salué les frères et passé une journée avec eux.
  • リビングバイブル - ツロの次はトレマイです。この町のクリスチャンにもあいさつをしましたが、滞在は一日だけでした。
  • Nestle Aland 28 - Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ, τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου, κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς, ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
  • Hoffnung für alle - Von Tyrus kamen wir dann nach Ptolemaïs. Auch dort besuchten wir die Christen, blieben aber nur einen Tag bei ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ty-rơ, chúng tôi đến Tô-lê-mai, chào thăm anh em và ở lại một ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเมืองไทระเราเดินทางต่อมาขึ้นฝั่งที่เมืองทอเลมาอิส ที่นั่นเราได้ทักทายพวกพี่น้องและพักอยู่กับพวกเขาหนึ่งวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​แล่น​เรือ​ออก​จาก​เมือง​ไทระ​ต่อ​ไป​จน​ถึง​เมือง​ทอเลเมอิส ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​เรา​ได้​ทักทาย​กับ​บรรดา​พี่​น้อง และ​พัก​อยู่​ด้วย​หนึ่ง​วัน
  • Евреям 13:24 - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Божьему. Вам передают привет христиане из Италии.
  • 1 Царств 10:4 - Они поприветствуют тебя и предложат два хлеба, которые ты у них возьмешь.
  • 1 Царств 13:10 - Как раз в то время, когда он закончил жертвоприношение, пришел Самуил, и Саул вышел, чтобы приветствовать его.
  • Деяния 25:13 - Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Вереникой .
  • Деяния 18:22 - Он сошел с корабля в Кесарии, пришел в Иерусалим и, поприветствовав местную церковь, отправился в Антиохию.
  • Деяния 12:20 - Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • Деяния 28:12 - Мы приплыли в Сиракузы и пробыли там три дня.
  • Матфея 5:47 - Если вы приветствуете только ваших братьев, то что в этом особенного? Разве язычники не делают того же?
  • Деяния 21:10 - После того, как мы пробыли там много дней, из Иудеи пришел пророк по имени Агав.
  • Деяния 21:19 - Павел поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Бог сделал среди язычников через его служение.
圣经
资源
计划
奉献