逐节对照
- New American Standard Bible - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brothers and sisters, we stayed with them for a day.
- 新标点和合本 - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
- 当代译本 - 我们从泰尔乘船抵达多利买,上岸问候那里的弟兄姊妹,和他们住了一天。
- 圣经新译本 - 我们从推罗继续航行,到了多利买,问候那里的弟兄,与他们同住了一天。
- 中文标准译本 - 我们结束了从提尔开始的航程,到达托勒密,就去问候弟兄们,在他们那里住了一天。
- 现代标点和合本 - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
- 和合本(拼音版) - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
- New International Version - We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
- New International Reader's Version - Continuing on from Tyre, we landed at Ptolemais. There we greeted the brothers and sisters. We stayed with them for a day.
- English Standard Version - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.
- New Living Translation - The next stop after leaving Tyre was Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed for one day.
- The Message - A short run from Tyre to Ptolemais completed the voyage. We greeted our Christian friends there and stayed with them a day. In the morning we went on to Caesarea and stayed with Philip the Evangelist, one of “the Seven.” Philip had four virgin daughters who prophesied.
- Christian Standard Bible - When we completed our voyage from Tyre, we reached Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
- New King James Version - And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.
- Amplified Bible - When we had completed the voyage from Tyre, we landed [twenty miles to the south] at Ptolemais, and after greeting the believers, we stayed with them for one day.
- American Standard Version - And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.
- King James Version - And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
- New English Translation - We continued the voyage from Tyre and arrived at Ptolemais, and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.
- World English Bible - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers and stayed with them one day.
- 新標點和合本 - 我們從泰爾行盡了水路,來到多利買,就問那裏的弟兄安,和他們同住了一天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
- 當代譯本 - 我們從泰爾乘船抵達多利買,上岸問候那裡的弟兄姊妹,和他們住了一天。
- 聖經新譯本 - 我們從推羅繼續航行,到了多利買,問候那裡的弟兄,與他們同住了一天。
- 呂振中譯本 - 我們從 推羅 行盡了航程,抵達 多利買 ,給弟兄們請安,和他們同住了一天。
- 中文標準譯本 - 我們結束了從提爾開始的航程,到達托勒密,就去問候弟兄們,在他們那裡住了一天。
- 現代標點和合本 - 我們從推羅行盡了水路,來到多利買,就問那裡的弟兄安,和他們同住了一天。
- 文理和合譯本 - 自推羅至多利買、水程既盡、乃問安於兄弟、同居一日、
- 文理委辦譯本 - 自推羅至多利買、水程既盡、乃問安兄弟、同居一日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 推羅 至 多利買 、水程盡矣、乃問兄弟安、同居一日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自 諦羅 歷經水程、至 多利買 慰問同人、共留一宿、
- Nueva Versión Internacional - Nosotros continuamos nuestro viaje en barco desde Tiro y arribamos a Tolemaida, donde saludamos a los hermanos y nos quedamos con ellos un día.
- 현대인의 성경 - 우리는 두로에서 항해를 계속하여 돌레마이에 이르렀으며 거기서 신자들을 찾아보고 그들과 함께 하루를 지내다가
- Новый Русский Перевод - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
- Восточный перевод - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons terminé notre voyage par mer en allant de Tyr à Ptolémaïs . Dans cette ville, nous avons salué les frères et passé une journée avec eux.
- リビングバイブル - ツロの次はトレマイです。この町のクリスチャンにもあいさつをしましたが、滞在は一日だけでした。
- Nestle Aland 28 - Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ, τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου, κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς, ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
- Hoffnung für alle - Von Tyrus kamen wir dann nach Ptolemaïs. Auch dort besuchten wir die Christen, blieben aber nur einen Tag bei ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ty-rơ, chúng tôi đến Tô-lê-mai, chào thăm anh em và ở lại một ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเมืองไทระเราเดินทางต่อมาขึ้นฝั่งที่เมืองทอเลมาอิส ที่นั่นเราได้ทักทายพวกพี่น้องและพักอยู่กับพวกเขาหนึ่งวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราแล่นเรือออกจากเมืองไทระต่อไปจนถึงเมืองทอเลเมอิส ซึ่งเป็นเมืองที่เราได้ทักทายกับบรรดาพี่น้อง และพักอยู่ด้วยหนึ่งวัน
交叉引用
- Hebrews 13:24 - Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
- 1 Samuel 10:4 - And they will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.
- 1 Samuel 13:10 - But as soon as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him.
- Acts 25:13 - Now when several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea, paying their respects to Festus.
- Acts 18:22 - When he had landed in Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church, and went down to Antioch.
- Acts 12:20 - Now he was very angry with the people of Tyre and Sidon; and with one mind they came to him, and having won over Blastus the king’s chamberlain, they were asking for peace, because their country was supported with grain from the king’s country.
- Acts 28:12 - After we put in at Syracuse, we stayed there for three days.
- Matthew 5:47 - And if you greet only your brothers and sisters, what more are you doing than others? Even the Gentiles, do they not do the same?
- Acts 21:10 - As we were staying there for some days, a prophet named Agabus came down from Judea.
- Acts 21:19 - After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry.