逐节对照
- New American Standard Bible - When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, motioned to the people with his hand; and when there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying,
- 新标点和合本 - 千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓做了个手势,要他们静下来,保罗就用希伯来话对他们说:
- 和合本2010(神版-简体) - 千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓做了个手势,要他们静下来,保罗就用希伯来话对他们说:
- 当代译本 - 千夫长答应了,保罗就站在台阶上向众人挥手示意,他们都安静下来,保罗用希伯来话对他们说:
- 圣经新译本 - 千夫长准许了他,保罗就站在台阶上,向民众作了一个手势。大家安静下来了,保罗就用希伯来语讲话,说:
- 中文标准译本 - 千夫长准许了,保罗就站在台阶上,向民众挥一下手,大家都寂静无声,保罗就用希伯来语呼吁,说:
- 现代标点和合本 - 千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓摆手。他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说:
- 和合本(拼音版) - 千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说。
- New International Version - After receiving the commander’s permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic :
- New International Reader's Version - The commander told him he could. So Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When all of them were quiet, he spoke to them in the Aramaic language.
- English Standard Version - And when he had given him permission, Paul, standing on the steps, motioned with his hand to the people. And when there was a great hush, he addressed them in the Hebrew language, saying:
- New Living Translation - The commander agreed, so Paul stood on the stairs and motioned to the people to be quiet. Soon a deep silence enveloped the crowd, and he addressed them in their own language, Aramaic.
- The Message - Standing on the barracks steps, Paul turned and held his arms up. A hush fell over the crowd as Paul began to speak. He spoke in Hebrew.
- Christian Standard Bible - After he had given permission, Paul stood on the steps and motioned with his hand to the people. When there was a great hush, he addressed them in Aramaic:
- New King James Version - So when he had given him permission, Paul stood on the stairs and motioned with his hand to the people. And when there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
- Amplified Bible - When the commander had given him permission, Paul, standing on the steps, gestured with his hand to the people; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew dialect (Jewish Aramaic), saying,
- American Standard Version - And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,
- King James Version - And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
- New English Translation - When the commanding officer had given him permission, Paul stood on the steps and gestured to the people with his hand. When they had become silent, he addressed them in Aramaic,
- World English Bible - When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. When there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
- 新標點和合本 - 千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓擺手,他們都靜默無聲,保羅便用希伯來話對他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓做了個手勢,要他們靜下來,保羅就用希伯來話對他們說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓做了個手勢,要他們靜下來,保羅就用希伯來話對他們說:
- 當代譯本 - 千夫長答應了,保羅就站在臺階上向眾人揮手示意,他們都安靜下來,保羅用希伯來話對他們說:
- 聖經新譯本 - 千夫長准許了他,保羅就站在臺階上,向民眾作了一個手勢。大家安靜下來了,保羅就用希伯來語講話,說:
- 呂振中譯本 - 千夫長准許了, 保羅 就站在臺階兒上,向民眾擺手。大家都靜默無聲了, 保羅 便用 希伯來 土話陳述說:
- 中文標準譯本 - 千夫長准許了,保羅就站在臺階上,向民眾揮一下手,大家都寂靜無聲,保羅就用希伯來語呼籲,說:
- 現代標點和合本 - 千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓擺手。他們都靜默無聲,保羅便用希伯來話對他們說:
- 文理和合譯本 - 許之、保羅立於階、向民搖手、既而靜默、則以希伯來言語之、
- 文理委辦譯本 - 許之、保羅立於階搖手、使民緘默、遂以希伯來 方言語之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 千夫長許之、 保羅 乃立於階、向民搖手、眾靜默後、遂以 希伯來 言語之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千總許之、 葆樂 登階、揮手、譁噪乃止; 葆樂 遂以 希伯來 語對眾發言。
- Nueva Versión Internacional - Con el permiso del comandante, Pablo se puso de pie en las gradas e hizo una señal con la mano a la multitud. Cuando todos guardaron silencio, les dijo en arameo:
- 현대인의 성경 - 부대장이 허락하자 바울은 층계에 서서 사람들에게 조용히 하라고 손짓을 한 후 히브리 말로 다음과 같이 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Получив разрешение, Павел стал на ступени и жестом призвал народ к тишине. Когда наступила тишина, он заговорил по-еврейски :
- Восточный перевод - Получив разрешение, Паул стал на ступени и жестом призвал народ к тишине. Когда наступила тишина, он заговорил на языке иудеев :
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получив разрешение, Паул стал на ступени и жестом призвал народ к тишине. Когда наступила тишина, он заговорил на языке иудеев :
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получив разрешение, Павлус стал на ступени и жестом призвал народ к тишине. Когда наступила тишина, он заговорил на языке иудеев :
- La Bible du Semeur 2015 - Le commandant lui en accorda la permission. Alors Paul, debout sur les marches, fit signe de la main à la foule. Il se fit un grand silence, et Paul leur adressa la parole en hébreu.
- リビングバイブル - 司令官が許可したので、パウロは階段の上に立ち、身ぶりで人々を静めました。まもなくすっかり静かになったところで、パウロはヘブル語で話し始めました。
- Nestle Aland 28 - ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισεν τῇ χειρὶ τῷ λαῷ. πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ, ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν, κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ, πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης, προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων,
- Nova Versão Internacional - Tendo recebido permissão do comandante, Paulo levantou-se na escadaria e fez sinal à multidão. Quando todos fizeram silêncio, dirigiu-se a eles em aramaico :
- Hoffnung für alle - Der Kommandant willigte ein. Paulus blieb auf der obersten Treppenstufe stehen und gab dem Volk mit der Hand ein Zeichen, dass er etwas sagen wollte. Nachdem sie sich beruhigt hatten, sprach er auf Aramäisch zu ihnen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Được chấp thuận, Phao-lô đứng lên bậc thềm, lấy tay ra hiệu cho dân chúng yên lặng, rồi dùng tiếng Hê-bơ-rơ nói chuyện với họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนายพันอนุญาตแล้ว เปาโลจึงยืนอยู่ที่บันไดและโบกมือให้ฝูงชน เมื่อคนทั้งปวงเงียบลงเปาโลจึงกล่าวเป็นภาษาอารเมค ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเปาโลได้รับอนุญาตจากนายพันแล้ว จึงยืนบนขั้นบันไดโบกมือให้สัญญาณกับฝูงชน เมื่อเสียงโหวกเหวกสงบลงแล้ว ท่านก็พูดเป็นภาษาฮีบรูว่า
交叉引用
- Acts 6:1 - Now at this time, as the disciples were increasing in number, a complaint developed on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
- John 19:20 - Therefore many of the Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin, and in Greek.
- Acts 19:33 - Some of the crowd concluded it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly.
- 2 Kings 9:13 - Then they hurried, and each man took his garment and put it under him on the bare steps, and blew the trumpet, saying, “Jehu is king!”
- John 19:13 - Therefore when Pilate heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called The Pavement—but in Hebrew, Gabbatha.
- Luke 23:38 - Now there was also an inscription above Him, “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
- Revelation 9:11 - They have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon.
- John 19:17 - They took Jesus, therefore, and He went out, carrying His own cross, to the place called the Place of a Skull, which in Hebrew is called, Golgotha.
- Revelation 16:16 - And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.
- Acts 13:16 - Paul stood up, and motioning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen:
- Acts 21:35 - When Paul got to the stairs, it came about that he was carried by the soldiers because of the violence of the mob;
- Acts 26:14 - And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew dialect, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.’
- John 5:2 - Now in Jerusalem, by the Sheep Gate, there is a pool which in Hebrew is called Bethesda, having five porticoes.
- Acts 22:2 - And when they heard that he was addressing them in the Hebrew dialect, they became even more quiet; and he *said,
- Acts 12:17 - But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had led him out of the prison. And he said, “Report these things to James and the brothers.” Then he left and went to another place.