逐节对照
- New International Reader's Version - The commander came up and arrested Paul. He ordered him to be held with two chains. Then he asked who Paul was and what he had done.
- 新标点和合本 - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
- 当代译本 - 千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
- 圣经新译本 - 于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是什么人,作过什么事。
- 中文标准译本 - 于是千夫长上前抓住保罗,下令用两条铁链把他捆起来,然后查问他到底是什么人,做了什么事。
- 现代标点和合本 - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做的是什么事。
- 和合本(拼音版) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,作的是什么事。
- New International Version - The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
- English Standard Version - Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
- New Living Translation - Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.
- The Message - The captain came up and put Paul under arrest. He first ordered him handcuffed, and then asked who he was and what he had done. All he got from the crowd were shouts, one yelling this, another that. It was impossible to tell one word from another in the mob hysteria, so the captain ordered Paul taken to the military barracks. But when they got to the Temple steps, the mob became so violent that the soldiers had to carry Paul. As they carried him away, the crowd followed, shouting, “Kill him! Kill him!”
- Christian Standard Bible - Then the commander approached, took him into custody, and ordered him to be bound with two chains. He asked who he was and what he had done.
- New American Standard Bible - Then the commander came up and took hold of him, and ordered that he be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.
- New King James Version - Then the commander came near and took him, and commanded him to be bound with two chains; and he asked who he was and what he had done.
- Amplified Bible - Then the commander came up and arrested Paul, and ordered that he be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
- American Standard Version - Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
- King James Version - Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
- New English Translation - Then the commanding officer came up and arrested him and ordered him to be tied up with two chains; he then asked who he was and what he had done.
- World English Bible - Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
- 新標點和合本 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是甚麼人,做的是甚麼事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
- 當代譯本 - 千夫長上前拿住保羅,命人用兩條鐵鏈把他鎖起來,問他是什麼人、做了什麼事。
- 聖經新譯本 - 於是千夫長上前捉住保羅,吩咐人用兩條鐵鍊捆住他,問他是甚麼人,作過甚麼事。
- 呂振中譯本 - 於是千夫長走近前去,拉住他,發命令用兩條鐵鍊捆綁着;查問是甚麼人,作了甚麼事。
- 中文標準譯本 - 於是千夫長上前抓住保羅,下令用兩條鐵鏈把他捆起來,然後查問他到底是什麼人,做了什麼事。
- 現代標點和合本 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是什麼人,做的是什麼事。
- 文理和合譯本 - 千夫長前執保羅、命以二鏈繫之、問其為誰、所行何事、
- 文理委辦譯本 - 千夫長前取保羅、命以二鐵索繫之、問其為誰、所為何事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 千夫長進前、執 保羅 、命以二鐵索繫之、問其為何人、行何事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千總乃將 葆樂 逮繫、加以雙鏈。詢為何人、所犯何事。
- Nueva Versión Internacional - El comandante se abrió paso, lo arrestó y ordenó que lo sujetaran con dos cadenas. Luego preguntó quién era y qué había hecho.
- 현대인의 성경 - 부대장은 가까이 가서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 묶게 한 후 그가 누구이며 무슨 일을 저질렀는지 물어 보았다.
- Новый Русский Перевод - Командир, подойдя, арестовал Павла и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
- Восточный перевод - Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Командир, подойдя, арестовал Павлуса и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le commandant s’approcha, fit saisir Paul et donna ordre de le lier avec une double chaîne, puis il demanda qui il était et ce qu’il avait fait.
- リビングバイブル - 司令官はパウロをとらえると、まず二重の鎖で縛らせ、次に、「この男は何者で、いったい何をしでかしたのか」と人々に尋ねました。
- Nestle Aland 28 - τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσιν δυσίν, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐγγίσας, ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ, καὶ ἐκέλευσε δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
- Nova Versão Internacional - O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
- Hoffnung für alle - Der Kommandant nahm Paulus fest und ließ ihn mit zwei Ketten fesseln. Anschließend fragte er die aufgebrachte Menge, wer dieser Mann sei und was er getan habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tướng chỉ huy ra lệnh bắt Phao-lô trói lại bằng hai dây xích, rồi hỏi dân chúng: “Đương sự là ai? Tội trạng thế nào?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นายพันตรงเข้ามาจับเปาโลสั่งให้เอาโซ่สองเส้นล่ามไว้ แล้วถามว่าเขาเป็นใครและทำอะไรลงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้บังคับกองพันเข้าไปใกล้แล้วจับกุมท่าน และสั่งให้ล่ามด้วยโซ่ 2 เส้น แล้วไต่ถามว่าท่านเป็นใคร มาทำอะไร
交叉引用
- Judges 15:13 - “We agree,” they answered. “We’ll only tie you up and hand you over to them. We won’t kill you.” So they tied him up with two new ropes. They led him up from the rock.
- Acts 22:24 - So the commanding officer ordered that Paul be taken into the fort. He gave orders for Paul to be whipped and questioned. He wanted to find out why the people were shouting at him like this.
- Acts 22:25 - A commander was standing there as they stretched Paul out to be whipped. Paul said to him, “Does the law allow you to whip a Roman citizen who hasn’t even been found guilty?”
- John 18:29 - Pilate came out to them. He asked, “What charges are you bringing against this man?”
- John 18:30 - “He has committed crimes,” they replied. “If he hadn’t, we would not have handed him over to you.”
- Judges 16:21 - Then the Philistines grabbed him. They poked his eyes out. They took him down to Gaza. They put bronze chains around him. Then they made him grind grain in the prison.
- Acts 26:29 - Paul replied, “I don’t care if it takes a short time or a long time. I pray to God for you and all who are listening to me today. I pray that you may become like me, except for these chains.”
- Judges 16:8 - So the Philistine rulers brought seven new bowstrings to her. They weren’t completely dry. Delilah tied Samson up with them.
- Judges 16:12 - So Delilah got some new ropes. She tied him up with them. Men were hiding in the room. She called out to him, “Samson! The Philistines are attacking you!” But he snapped the ropes off his arms. They fell off just as if they were threads.
- 2 Timothy 1:16 - May the Lord show mercy to all who live in the house of Onesiphorus. He often encouraged me. He was not ashamed that I was being held by chains.
- Acts 25:16 - “I told them that this is not the way Romans do things. We don’t judge people before they have faced those bringing charges against them. They must have a chance to argue against the charges for themselves.
- 2 Timothy 2:9 - I am suffering for it. I have even been put in chains like someone who has committed a crime. But God’s word is not held back by chains.
- Acts 28:20 - I share Israel’s hope. That is why I am held with this chain. So I have asked to see you and talk with you.”
- Acts 22:29 - Right away those who were about to question him left. Even the officer was alarmed. He realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.
- Acts 20:23 - I only know that in every city the Spirit warns me. He tells me that I will face prison and suffering.
- Ephesians 6:20 - Because of the good news, I am being held by chains as the Lord’s messenger. So pray that I will be bold as I preach the good news. That’s what I should do.
- Acts 12:6 - It was the night before Herod was going to bring him to trial. Peter was sleeping between two soldiers. Two chains held him there. Lookouts stood guard at the entrance.
- Acts 21:11 - He came over to us. Then he took Paul’s belt and tied his own hands and feet with it. He said, “The Holy Spirit says, ‘This is how the Jewish leaders in Jerusalem will tie up the owner of this belt. They will hand him over to the Gentiles.’ ”