Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:23 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • 新标点和合本 - 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 当代译本 - 请你听我们的建议,这里有四位向上帝许过愿的弟兄,
  • 圣经新译本 - 你就照我们的话作吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 中文标准译本 - 你就照我们告诉你的去做吧。我们这里有四个人,他们都许过愿。
  • 现代标点和合本 - 你就照着我们的话行吧。我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本(拼音版) - 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • New International Version - so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.
  • New International Reader's Version - So do what we tell you. There are four men with us who have made a promise to God.
  • English Standard Version - Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;
  • New Living Translation - “Here’s what we want you to do. We have four men here who have completed their vow.
  • Christian Standard Bible - Therefore do what we tell you: We have four men who have made a vow.
  • New American Standard Bible - Therefore, do as we tell you: we have four men who have a vow upon themselves;
  • New King James Version - Therefore do what we tell you: We have four men who have taken a vow.
  • Amplified Bible - Therefore do just what we tell you. We have four men who have taken a vow;
  • American Standard Version - Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;
  • King James Version - Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
  • New English Translation - So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;
  • World English Bible - Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
  • 新標點和合本 - 你就照着我們的話行吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就照着我們的話做吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就照着我們的話做吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 當代譯本 - 請你聽我們的建議,這裡有四位向上帝許過願的弟兄,
  • 聖經新譯本 - 你就照我們的話作吧,我們這裡有四個人,都有願在身。
  • 呂振中譯本 - 這樣吧,你就照我們所告訴你的作吧。我們這裏有四個人、都有願在身;
  • 中文標準譯本 - 你就照我們告訴你的去做吧。我們這裡有四個人,他們都許過願。
  • 現代標點和合本 - 你就照著我們的話行吧。我們這裡有四個人,都有願在身。
  • 文理和合譯本 - 故宜依我言而行、偕我有誓願者四人、
  • 文理委辦譯本 - 孰若從我言、偕我者有誓願四人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今可從我言、偕我者有四人、皆有誓願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不如依吾言而行茲有四人、俱存誓願、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, será mejor que sigas nuestro consejo. Hay aquí entre nosotros cuatro hombres que tienen que cumplir un voto.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 하십시오. 우리 중에 하나님 앞에 서약한 네 사람이 있으니
  • Восточный перевод - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, voici ce que nous te conseillons : nous avons parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu.
  • リビングバイブル - そこで、こうしたらどうでしょう。私たちの中に、誓願を立てて頭をそる人が四人います。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο οὖν ποίησον, ὅ σοι λέγομεν. εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες ἀφ’ ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - portanto, faça o que dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
  • Hoffnung für alle - Wir möchten dir deshalb Folgendes raten: Hier sind vier Männer, die gerade ein Gelübde beendet haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hãy làm điều chúng tôi khuyên anh ở đây. Chúng tôi có bốn người đã mãn kỳ thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจงทำตามที่เราบอก เรามีสี่คนที่สาบานตัวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ทำตาม​ที่​พวก​เรา​บอก​ท่าน​เถิด มี​ชาย 4 คน​ใน​พวก​เรา​ได้​สาบาน​ตน​ไว้
交叉引用
  • Числа 6:2 - – Говори с израильтянами и скажи им: «Если мужчина или женщина даст особый обет, обет назорейства , чтобы посвятить себя Господу,
  • Числа 6:3 - то пусть они воздержатся от вина и других крепких напитков и не употребляют уксуса, изготовленного из вина или другого крепкого напитка. Им нельзя пить виноградный сок и есть виноград или изюм.
  • Числа 6:4 - Во все время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зернышки и кожицу ягод.
  • Числа 6:5 - Во все время обета назорейства пусть их головы не касается бритва. Пусть они будут святы, пока не закончится время их посвящения Господу; пусть они дадут волосам на голове отрасти.
  • Числа 6:6 - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
  • Числа 6:7 - Даже если умрут их отец, мать, брат или сестра, им нельзя оскверняться из-за них, потому что знак их посвящения Богу у них на голове .
  • Деяния 18:18 - Павел пробыл еще много дней в Коринфе. Затем он простился с братьями и вместе с Прискиллой и Акилой отплыл в Сирию. Перед отплытием Павел остриг волосы в Кенхреях, потому что некогда дал обет Богу.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • 新标点和合本 - 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 当代译本 - 请你听我们的建议,这里有四位向上帝许过愿的弟兄,
  • 圣经新译本 - 你就照我们的话作吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 中文标准译本 - 你就照我们告诉你的去做吧。我们这里有四个人,他们都许过愿。
  • 现代标点和合本 - 你就照着我们的话行吧。我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本(拼音版) - 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • New International Version - so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.
  • New International Reader's Version - So do what we tell you. There are four men with us who have made a promise to God.
  • English Standard Version - Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;
  • New Living Translation - “Here’s what we want you to do. We have four men here who have completed their vow.
  • Christian Standard Bible - Therefore do what we tell you: We have four men who have made a vow.
  • New American Standard Bible - Therefore, do as we tell you: we have four men who have a vow upon themselves;
  • New King James Version - Therefore do what we tell you: We have four men who have taken a vow.
  • Amplified Bible - Therefore do just what we tell you. We have four men who have taken a vow;
  • American Standard Version - Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;
  • King James Version - Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
  • New English Translation - So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;
  • World English Bible - Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
  • 新標點和合本 - 你就照着我們的話行吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就照着我們的話做吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就照着我們的話做吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 當代譯本 - 請你聽我們的建議,這裡有四位向上帝許過願的弟兄,
  • 聖經新譯本 - 你就照我們的話作吧,我們這裡有四個人,都有願在身。
  • 呂振中譯本 - 這樣吧,你就照我們所告訴你的作吧。我們這裏有四個人、都有願在身;
  • 中文標準譯本 - 你就照我們告訴你的去做吧。我們這裡有四個人,他們都許過願。
  • 現代標點和合本 - 你就照著我們的話行吧。我們這裡有四個人,都有願在身。
  • 文理和合譯本 - 故宜依我言而行、偕我有誓願者四人、
  • 文理委辦譯本 - 孰若從我言、偕我者有誓願四人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今可從我言、偕我者有四人、皆有誓願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不如依吾言而行茲有四人、俱存誓願、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, será mejor que sigas nuestro consejo. Hay aquí entre nosotros cuatro hombres que tienen que cumplir un voto.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 하십시오. 우리 중에 하나님 앞에 서약한 네 사람이 있으니
  • Восточный перевод - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, voici ce que nous te conseillons : nous avons parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu.
  • リビングバイブル - そこで、こうしたらどうでしょう。私たちの中に、誓願を立てて頭をそる人が四人います。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο οὖν ποίησον, ὅ σοι λέγομεν. εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες ἀφ’ ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - portanto, faça o que dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
  • Hoffnung für alle - Wir möchten dir deshalb Folgendes raten: Hier sind vier Männer, die gerade ein Gelübde beendet haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hãy làm điều chúng tôi khuyên anh ở đây. Chúng tôi có bốn người đã mãn kỳ thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจงทำตามที่เราบอก เรามีสี่คนที่สาบานตัวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ทำตาม​ที่​พวก​เรา​บอก​ท่าน​เถิด มี​ชาย 4 คน​ใน​พวก​เรา​ได้​สาบาน​ตน​ไว้
  • Числа 6:2 - – Говори с израильтянами и скажи им: «Если мужчина или женщина даст особый обет, обет назорейства , чтобы посвятить себя Господу,
  • Числа 6:3 - то пусть они воздержатся от вина и других крепких напитков и не употребляют уксуса, изготовленного из вина или другого крепкого напитка. Им нельзя пить виноградный сок и есть виноград или изюм.
  • Числа 6:4 - Во все время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зернышки и кожицу ягод.
  • Числа 6:5 - Во все время обета назорейства пусть их головы не касается бритва. Пусть они будут святы, пока не закончится время их посвящения Господу; пусть они дадут волосам на голове отрасти.
  • Числа 6:6 - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
  • Числа 6:7 - Даже если умрут их отец, мать, брат или сестра, им нельзя оскверняться из-за них, потому что знак их посвящения Богу у них на голове .
  • Деяния 18:18 - Павел пробыл еще много дней в Коринфе. Затем он простился с братьями и вместе с Прискиллой и Акилой отплыл в Сирию. Перед отплытием Павел остриг волосы в Кенхреях, потому что некогда дал обет Богу.
圣经
资源
计划
奉献