Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:2 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - There we boarded a ship sailing for Phoenicia.
  • 新标点和合本 - 遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们遇见一只船要往腓尼基去,就上船起航。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们遇见一只船要往腓尼基去,就上船起航。
  • 当代译本 - 在帕大喇遇到一艘开往腓尼基的船,就上了船。
  • 圣经新译本 - 遇见了一艘开往腓尼基的船,就上船起行。
  • 中文标准译本 - 找到了一条开往腓尼基的船,就上船起航。
  • 现代标点和合本 - 遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。
  • 和合本(拼音版) - 遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。
  • New International Version - We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail.
  • New International Reader's Version - We found a ship crossing over to Phoenicia. So we went on board and headed out to sea.
  • English Standard Version - And having found a ship crossing to Phoenicia, we went aboard and set sail.
  • Christian Standard Bible - Finding a ship crossing over to Phoenicia, we boarded and set sail.
  • New American Standard Bible - and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.
  • New King James Version - And finding a ship sailing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.
  • Amplified Bible - and after finding a ship crossing over to Phoenicia, we went on board and set sail.
  • American Standard Version - and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.
  • King James Version - And finding a ship sailing over unto Phoenicia, we went aboard, and set forth.
  • New English Translation - We found a ship crossing over to Phoenicia, went aboard, and put out to sea.
  • World English Bible - Having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard, and set sail.
  • 新標點和合本 - 遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起航。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起航。
  • 當代譯本 - 在帕大喇遇到一艘開往腓尼基的船,就上了船。
  • 聖經新譯本 - 遇見了一艘開往腓尼基的船,就上船起行。
  • 呂振中譯本 - 遇見一隻船要渡海到 腓尼基 ,就上船開行。
  • 中文標準譯本 - 找到了一條開往腓尼基的船,就上船起航。
  • 現代標點和合本 - 遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起行。
  • 文理和合譯本 - 遇往腓尼基之舟、登之而行、
  • 文理委辦譯本 - 見有舟、欲濟腓尼基、登之而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遇一舟、欲濟 斐尼基 、遂登之而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 易舟赴 腓尼基 、
  • Nueva Versión Internacional - Como encontramos un barco que iba para Fenicia, subimos a bordo y zarpamos.
  • 현대인의 성경 - 거기서 우리는 페니키아로 가는 배를 타고 떠났다.
  • Новый Русский Перевод - Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше.
  • Восточный перевод - Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant notre escale, nous avons trouvé un navire en partance pour la Phénicie. Nous nous y sommes embarqués et nous avons pris le large.
  • リビングバイブル - そこで、シリヤのフェニキヤ方面に行く船に乗り替え、
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην, ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
  • Nova Versão Internacional - Encontrando um navio que ia fazer a travessia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
  • Hoffnung für alle - Dort machten wir ein Schiff ausfindig, das nach Phönizien fahren sollte, und gingen an Bord.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi chuyển sang tàu khác đi Phê-ni-xi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพบเรือลำหนึ่งกำลังข้ามไปยังเมืองฟีนิเซียจึงลงเรือลำนั้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​พบ​เรือ​ลำ​หนึ่ง​ที่​กำลัง​จะ​ข้าม​ไป​ยัง​แคว้น​ฟีนิเซีย​จึง​ลง​เรือ​นั้น​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Acts of the Apostles 11:19 - Meanwhile, the believers who had been scattered during the persecution after Stephen’s death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch of Syria. They preached the word of God, but only to Jews.
  • Acts of the Apostles 15:3 - The church sent the delegates to Jerusalem, and they stopped along the way in Phoenicia and Samaria to visit the believers. They told them—much to everyone’s joy—that the Gentiles, too, were being converted.
  • Acts of the Apostles 27:6 - There the commanding officer found an Egyptian ship from Alexandria that was bound for Italy, and he put us on board.
  • Jonah 1:3 - But Jonah got up and went in the opposite direction to get away from the Lord. He went down to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping to escape from the Lord by sailing to Tarshish.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - There we boarded a ship sailing for Phoenicia.
  • 新标点和合本 - 遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们遇见一只船要往腓尼基去,就上船起航。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们遇见一只船要往腓尼基去,就上船起航。
  • 当代译本 - 在帕大喇遇到一艘开往腓尼基的船,就上了船。
  • 圣经新译本 - 遇见了一艘开往腓尼基的船,就上船起行。
  • 中文标准译本 - 找到了一条开往腓尼基的船,就上船起航。
  • 现代标点和合本 - 遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。
  • 和合本(拼音版) - 遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。
  • New International Version - We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail.
  • New International Reader's Version - We found a ship crossing over to Phoenicia. So we went on board and headed out to sea.
  • English Standard Version - And having found a ship crossing to Phoenicia, we went aboard and set sail.
  • Christian Standard Bible - Finding a ship crossing over to Phoenicia, we boarded and set sail.
  • New American Standard Bible - and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.
  • New King James Version - And finding a ship sailing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.
  • Amplified Bible - and after finding a ship crossing over to Phoenicia, we went on board and set sail.
  • American Standard Version - and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.
  • King James Version - And finding a ship sailing over unto Phoenicia, we went aboard, and set forth.
  • New English Translation - We found a ship crossing over to Phoenicia, went aboard, and put out to sea.
  • World English Bible - Having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard, and set sail.
  • 新標點和合本 - 遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起航。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起航。
  • 當代譯本 - 在帕大喇遇到一艘開往腓尼基的船,就上了船。
  • 聖經新譯本 - 遇見了一艘開往腓尼基的船,就上船起行。
  • 呂振中譯本 - 遇見一隻船要渡海到 腓尼基 ,就上船開行。
  • 中文標準譯本 - 找到了一條開往腓尼基的船,就上船起航。
  • 現代標點和合本 - 遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起行。
  • 文理和合譯本 - 遇往腓尼基之舟、登之而行、
  • 文理委辦譯本 - 見有舟、欲濟腓尼基、登之而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遇一舟、欲濟 斐尼基 、遂登之而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 易舟赴 腓尼基 、
  • Nueva Versión Internacional - Como encontramos un barco que iba para Fenicia, subimos a bordo y zarpamos.
  • 현대인의 성경 - 거기서 우리는 페니키아로 가는 배를 타고 떠났다.
  • Новый Русский Перевод - Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше.
  • Восточный перевод - Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant notre escale, nous avons trouvé un navire en partance pour la Phénicie. Nous nous y sommes embarqués et nous avons pris le large.
  • リビングバイブル - そこで、シリヤのフェニキヤ方面に行く船に乗り替え、
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην, ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
  • Nova Versão Internacional - Encontrando um navio que ia fazer a travessia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
  • Hoffnung für alle - Dort machten wir ein Schiff ausfindig, das nach Phönizien fahren sollte, und gingen an Bord.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi chuyển sang tàu khác đi Phê-ni-xi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพบเรือลำหนึ่งกำลังข้ามไปยังเมืองฟีนิเซียจึงลงเรือลำนั้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​พบ​เรือ​ลำ​หนึ่ง​ที่​กำลัง​จะ​ข้าม​ไป​ยัง​แคว้น​ฟีนิเซีย​จึง​ลง​เรือ​นั้น​ต่อ​ไป
  • Acts of the Apostles 11:19 - Meanwhile, the believers who had been scattered during the persecution after Stephen’s death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch of Syria. They preached the word of God, but only to Jews.
  • Acts of the Apostles 15:3 - The church sent the delegates to Jerusalem, and they stopped along the way in Phoenicia and Samaria to visit the believers. They told them—much to everyone’s joy—that the Gentiles, too, were being converted.
  • Acts of the Apostles 27:6 - There the commanding officer found an Egyptian ship from Alexandria that was bound for Italy, and he put us on board.
  • Jonah 1:3 - But Jonah got up and went in the opposite direction to get away from the Lord. He went down to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping to escape from the Lord by sailing to Tarshish.
圣经
资源
计划
奉献