逐节对照
  • 环球圣经译本 - 保罗问候了他们,就把 神藉著他的侍奉在外族人当中所行的一一述说出来。
  • 新标点和合本 - 保罗问了他们安,便将 神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗向他们问安,然后将上帝用他在外邦人中所做的事奉,一一述说了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗向他们问安,然后将 神用他在外邦人中所做的事奉,一一述说了。
  • 当代译本 - 保罗向大家问安之后,便一一述说上帝借着他的服侍在外族人中所成就的事。
  • 圣经新译本 - 保罗问候了他们,就把 神藉着他的工作在外族人中所行的事,一一述说出来。
  • 中文标准译本 - 保罗问候他们后,一一述说神藉着他的服事,在外邦人中所做的事。
  • 现代标点和合本 - 保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事一一地述说了。
  • 和合本(拼音版) - 保罗问了他们安,便将上帝用他传教,在外邦人中间所行之事一一地述说了。
  • New International Version - Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
  • New International Reader's Version - Paul greeted them. Then he reported everything God had done among the Gentiles through his work.
  • English Standard Version - After greeting them, he related one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry.
  • New Living Translation - After greeting them, Paul gave a detailed account of the things God had accomplished among the Gentiles through his ministry.
  • Christian Standard Bible - After greeting them, he reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
  • New American Standard Bible - After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry.
  • New King James Version - When he had greeted them, he told in detail those things which God had done among the Gentiles through his ministry.
  • Amplified Bible - After greeting them, Paul began to give a detailed account of the things that God had done among the Gentiles through his ministry.
  • American Standard Version - And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry.
  • King James Version - And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
  • New English Translation - When Paul had greeted them, he began to explain in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
  • World English Bible - When he had greeted them, he reported one by one the things which God had worked among the Gentiles through his ministry.
  • 新標點和合本 - 保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事,一一地述說了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅向他們問安,然後將上帝用他在外邦人中所做的事奉,一一述說了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅向他們問安,然後將 神用他在外邦人中所做的事奉,一一述說了。
  • 當代譯本 - 保羅向大家問安之後,便一一述說上帝藉著他的服侍在外族人中所成就的事。
  • 環球聖經譯本 - 保羅問候了他們,就把 神藉著他的侍奉在外族人當中所行的一一述說出來。
  • 聖經新譯本 - 保羅問候了他們,就把 神藉著他的工作在外族人中所行的事,一一述說出來。
  • 呂振中譯本 - 既給他們請了安, 保羅 就將上帝、藉着他傳道的職事、在外國人中所作的各樣事、一一述說。
  • 中文標準譯本 - 保羅問候他們後,一一述說神藉著他的服事,在外邦人中所做的事。
  • 現代標點和合本 - 保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事一一地述說了。
  • 文理和合譯本 - 保羅既問眾安、即以上帝由己行於異邦之役事、一一述之、
  • 文理委辦譯本 - 保羅問安一一述上帝遣己、在異邦中所行之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 既問安、將天主藉己傳教、在異邦人中所成之事、一一述之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 致敬、並以主命宣揚教義、及所行於異邦者盡告之。
  • Nueva Versión Internacional - Después de saludarlos, Pablo les relató detalladamente lo que Dios había hecho entre los gentiles por medio de su ministerio.
  • 현대인의 성경 - 바울은 그들과 인사한 후 하나님께서 그의 사역을 통해 이방인들 가운데서 행하신 일들을 낱낱이 설명하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Бог сделал среди язычников через его служение.
  • Восточный перевод - Паул поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Всевышний сделал среди язычников через его служение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Аллах сделал среди язычников через его служение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Всевышний сделал среди язычников через его служение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après les avoir salués, Paul exposa en détail tout ce que Dieu avait accompli par son ministère parmi les non-Juifs.
  • リビングバイブル - ひと通りあいさつがすむと、パウロは、この伝道旅行で、神がどれだけ多くのことを成し遂げてくださったかを、くわしく報告しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον, ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς, ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον, ὧν ἐποίησεν ὁ Θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Paulo os saudou e relatou minuciosamente o que Deus havia feito entre os gentios por meio do seu ministério.
  • Hoffnung für alle - Paulus begrüßte sie alle und berichtete ausführlich, was Gott durch seine Arbeit unter den Nichtjuden getan hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chào hỏi xong, Phao-lô thuật lại từng việc Đức Chúa Trời đã dùng ông thực hiện giữa vòng Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลทักทายพวกเขาและรายงานสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงกระทำในหมู่คนต่างชาติผ่านทางพันธกิจของเขาอย่างละเอียด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​ทักทาย​กับ​พวก​เขา แล้ว​ก็​เล่า​ถึง​งาน​รับใช้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​กระทำ​ตาม​ลำดับ​ใน​หมู่​คนนอก
  • Thai KJV - เมื่อเปาโลคำนับท่านเหล่านั้นแล้ว จึงได้กล่าวถึงเหตุการณ์ทั้งปวงตามลำดับ ซึ่งพระเจ้าทรงโปรดกระทำในหมู่คนต่างชาติโดยการปรนนิบัติของท่าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เปาโล​ทักทาย​พวก​เขา และ​รายงาน​ถึง​เรื่อง​ต่างๆ​ที่​พระเจ้า​ได้​ใช้​ให้​เขา​ไป​ทำ​กับ​คน​ที่​ไม่​ใช่​ยิว
  • onav - فَسَلَّمَ بُولُسُ عَلَيْهِمْ وَأَخَذَ يُخْبِرُهُمْ عَلَى التَّوَالِي بِكُلِّ مَا فَعَلَهُ اللهُ بَيْنَ غَيْرِ الْيَهُودِ بِوَاسِطَةِ خِدْمَتِهِ.
交叉引用
  • 哥林多后书 6:1 - 我们这些与 神同工的人,也劝勉你们不要徒然领受 神的恩典。
  • 使徒行传 20:24 - 但是,我并不珍惜自己的性命,只求跑完我竞赛的路,完成我从主耶稣所领受的侍奉,为 神恩典的福音郑重地作见证。
  • 哥林多前书 15:10 - 然而靠著 神的恩典,我才成为现在的我,而且他赐给我的恩典并不徒然;相反,我比所有使徒都更加劳苦—其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
  • 使徒行传 11:4 - 彼得就开始有条不紊地向他们讲述事情经过,说:
  • 使徒行传 11:5 - “我在约帕城祷告的时候,魂游象外,看见异象:有一件东西降下,好像一块大布,绑著四角,从天上缒下来,一直来到我面前。
  • 使徒行传 11:6 - 我定睛细看,看见里面有地上的四足动物、野兽,还有爬行动物和天空的飞鸟。
  • 使徒行传 11:7 - 我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
  • 使徒行传 11:8 - 我说:‘主啊,绝对不行,因为俗物或不洁净的东西,从来没有进过我的口。’
  • 使徒行传 11:9 - 第二次又有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
  • 使徒行传 11:10 - 这样一连三次之后,所有的东西都收回天上去了。
  • 使徒行传 11:11 - 就在这时,恰好有三个从凯撒利亚派到我这里来的人,站在我们所住的房子门前。
  • 使徒行传 11:12 - 圣灵吩咐我跟他们一起去,不要有任何疑惑。这六位弟兄也跟我一起去,我们就进了那人的家。
  • 使徒行传 11:13 - 他就告诉我们,他怎样看见天使站在他家里说:‘派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来,
  • 使徒行传 11:14 - 他有话要告诉你,使你和你全家都会得救。’
  • 使徒行传 11:15 - 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,就像当初降在我们身上一样。
  • 使徒行传 11:16 - 于是我想起主所说的话:‘约翰用水施洗,但是你们将会受用圣灵施行的洗礼。’
  • 使徒行传 11:17 - 我们相信主耶稣基督的时候就领受了 神赠予的圣灵,如果 神赠予他们的跟他赠予我们的相同,那么我是甚么人,能够阻挡 神吗?”
  • 使徒行传 11:18 - 大家听了这些话,无言以对,就把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外族人,使他们悔改得生命。”
  • 哥林多前书 3:5 - 其实,亚波罗算甚么?保罗又算甚么?不过是引导你们信了主的仆人,各按主所赐的去侍奉。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,但使你们生长的是 神。
  • 哥林多前书 3:7 - 所以,栽种者算不得甚么,浇灌者也算不得甚么,重要的是那使你们生长的 神。
  • 哥林多前书 3:8 - 栽种者和浇灌者都一样,每个人都将按自己的劳苦得到自己的报偿。
  • 哥林多前书 3:9 - 因为,我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的建筑。
  • 歌罗西书 1:29 - 我也为这事劳苦,凭著基督用大能在我里面发挥的力量,竭力奋斗。
  • 使徒行传 15:12 - 全体会众都静默无声,听巴拿巴和保罗述说 神藉著他们在外族人当中施展的神迹奇能。
  • 哥林多后书 12:12 - 我在你们当中用极大的坚忍,用神迹、奇能和大能,把使徒的凭据确实表明出来。
  • 使徒行传 15:4 - 到了耶路撒冷,他们受到教会、众使徒和长老接待,就报告 神与他们一起所做的一切。
  • 罗马书 15:18 - 别的我不敢说,我只说基督藉著我完成的任务,就是用言语行为,藉著强大的神迹奇能,藉著圣灵的大能,使外族人顺从;这样,我就从耶路撒冷开始,东折西绕,直到伊吕利康,把基督的福音尽都传开了。
  • 使徒行传 1:17 - 他本来是我们中间的一员,蒙 神选中得以领受这侍奉的工作—
  • 使徒行传 14:27 - 他们到了那里,就召集教会,报告 神与他们一起所做的一切,以及他怎样为外族人开了信仰的门。
逐节对照交叉引用