逐节对照
- 聖經新譯本 - 第二天,保羅和我們一同去見雅各,長老們也都在座。
- 新标点和合本 - 第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。
- 和合本2010(神版-简体) - 第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。
- 当代译本 - 第二天,保罗和我们去见雅各,众长老都在那里。
- 圣经新译本 - 第二天,保罗和我们一同去见雅各,长老们也都在座。
- 中文标准译本 - 第二天,保罗与我们一起去探望雅各,所有的长老也都来了。
- 现代标点和合本 - 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
- 和合本(拼音版) - 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
- New International Version - The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.
- New International Reader's Version - The next day Paul and the rest of us went to see James. All the elders were there.
- English Standard Version - On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- New Living Translation - The next day Paul went with us to meet with James, and all the elders of the Jerusalem church were present.
- Christian Standard Bible - The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- New American Standard Bible - And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- New King James Version - On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- Amplified Bible - On the next day Paul went with us to [see] James, and all the elders of the church were present.
- American Standard Version - And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
- King James Version - And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
- New English Translation - The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.
- World English Bible - The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.
- 新標點和合本 - 第二天,保羅同我們去見雅各;長老們也都在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,保羅同我們去見雅各;所有的長老也都在場。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,保羅同我們去見雅各;所有的長老也都在場。
- 當代譯本 - 第二天,保羅和我們去見雅各,眾長老都在那裡。
- 呂振中譯本 - 翌日, 保羅 同我們進去見 雅各 ;眾長老也都在那裏。
- 中文標準譯本 - 第二天,保羅與我們一起去探望雅各,所有的長老也都來了。
- 現代標點和合本 - 第二天,保羅同我們去見雅各,長老們也都在那裡。
- 文理和合譯本 - 次日、保羅與我儕、入見雅各、諸長老亦在、
- 文理委辦譯本 - 明日、保羅與我儕入見雅各諸長老亦至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 保羅 與我儕入見 雅各 、諸長老亦集、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 次晨、吾儕隨 葆樂 同訪 雅各伯 、長老咸在、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente Pablo fue con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos estaban presentes.
- 현대인의 성경 - 이튿날 우리가 바울과 함께 야고보를 찾아갔을 때 거기에 장로들이 다 모여 있었다.
- Новый Русский Перевод - На следующий же день Павел вместе с нами пошел к Иакову . Там были все старейшины.
- Восточный перевод - На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий же день Павлус вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques , où tous les responsables de l’Eglise se rassemblèrent aussi.
- リビングバイブル - 翌日、パウロは私たちを連れ、ヤコブをはじめエルサレム教会の長老たちに会いに出かけました。
- Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
- Nova Versão Internacional - No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
- Hoffnung für alle - Am Tag nach unserer Ankunft ging Paulus zusammen mit uns zu Jakobus; auch alle Leiter der Gemeinde hatten sich bei ihm versammelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, Phao-lô hướng dẫn chúng tôi đến thăm Gia-cơ, gặp đông đủ các nhà lãnh đạo Hội Thánh Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นเปาโลกับพวกเราไปพบยากอบและผู้ปกครองทั้งปวงก็อยู่พร้อมหน้ากันที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันรุ่งขึ้น เปาโลกับเราทั้งหลายจึงไปหายากอบ ผู้ปกครองทุกคนก็มาอยู่พร้อมกัน
交叉引用
- 雅各書 1:1 - 神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
- 使徒行傳 15:6 - 使徒和長老聚集在一起,商議這件事。
- 使徒行傳 15:23 - 於是寫信給他們帶去,信上說:“使徒和作長老的弟兄們,向安提阿、敘利亞、基利家的外族眾弟兄問安。
- 馬太福音 10:2 - 十二使徒的名字如下:為首的是西門(又名彼得),西門的弟弟安得烈,西庇太的兒子雅各,雅各的弟弟約翰,
- 使徒行傳 12:17 - 彼得作了一個手勢,要他們安靜,然後對他們述說主怎樣領他出監,又說:“你們把這些事告訴雅各和眾弟兄。”就離開那裡,到別的地方去了。
- 加拉太書 1:19 - 至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。
- 加拉太書 2:9 - 又知道我蒙了 神的恩,那幾位被譽為柱石的雅各、磯法和約翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相許諾,我們要到外族人那裡去傳福音,他們要到受割禮的人那裡去傳福音;
- 使徒行傳 15:2 - 保羅和巴拿巴,與他們大大地爭執辯論起來。大家就派保羅、巴拿巴和他們中間的幾個人,為這個問題上耶路撒冷去見使徒和長老。
- 使徒行傳 20:17 - 他從米利都派人去以弗所,請教會的長老來。
- 使徒行傳 11:30 - 他們就這樣行了,由巴拿巴和掃羅經手送到長老們那裡。
- 使徒行傳 15:13 - 他們講完了,雅各說:“弟兄們,請聽我說!