逐节对照
- 當代譯本 - 第二天,保羅和我們去見雅各,眾長老都在那裡。
- 新标点和合本 - 第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。
- 和合本2010(神版-简体) - 第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。
- 当代译本 - 第二天,保罗和我们去见雅各,众长老都在那里。
- 圣经新译本 - 第二天,保罗和我们一同去见雅各,长老们也都在座。
- 中文标准译本 - 第二天,保罗与我们一起去探望雅各,所有的长老也都来了。
- 现代标点和合本 - 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
- 和合本(拼音版) - 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
- New International Version - The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.
- New International Reader's Version - The next day Paul and the rest of us went to see James. All the elders were there.
- English Standard Version - On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- New Living Translation - The next day Paul went with us to meet with James, and all the elders of the Jerusalem church were present.
- Christian Standard Bible - The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- New American Standard Bible - And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- New King James Version - On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- Amplified Bible - On the next day Paul went with us to [see] James, and all the elders of the church were present.
- American Standard Version - And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
- King James Version - And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
- New English Translation - The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.
- World English Bible - The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.
- 新標點和合本 - 第二天,保羅同我們去見雅各;長老們也都在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,保羅同我們去見雅各;所有的長老也都在場。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,保羅同我們去見雅各;所有的長老也都在場。
- 聖經新譯本 - 第二天,保羅和我們一同去見雅各,長老們也都在座。
- 呂振中譯本 - 翌日, 保羅 同我們進去見 雅各 ;眾長老也都在那裏。
- 中文標準譯本 - 第二天,保羅與我們一起去探望雅各,所有的長老也都來了。
- 現代標點和合本 - 第二天,保羅同我們去見雅各,長老們也都在那裡。
- 文理和合譯本 - 次日、保羅與我儕、入見雅各、諸長老亦在、
- 文理委辦譯本 - 明日、保羅與我儕入見雅各諸長老亦至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 保羅 與我儕入見 雅各 、諸長老亦集、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 次晨、吾儕隨 葆樂 同訪 雅各伯 、長老咸在、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente Pablo fue con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos estaban presentes.
- 현대인의 성경 - 이튿날 우리가 바울과 함께 야고보를 찾아갔을 때 거기에 장로들이 다 모여 있었다.
- Новый Русский Перевод - На следующий же день Павел вместе с нами пошел к Иакову . Там были все старейшины.
- Восточный перевод - На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий же день Павлус вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques , où tous les responsables de l’Eglise se rassemblèrent aussi.
- リビングバイブル - 翌日、パウロは私たちを連れ、ヤコブをはじめエルサレム教会の長老たちに会いに出かけました。
- Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
- Nova Versão Internacional - No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
- Hoffnung für alle - Am Tag nach unserer Ankunft ging Paulus zusammen mit uns zu Jakobus; auch alle Leiter der Gemeinde hatten sich bei ihm versammelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, Phao-lô hướng dẫn chúng tôi đến thăm Gia-cơ, gặp đông đủ các nhà lãnh đạo Hội Thánh Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นเปาโลกับพวกเราไปพบยากอบและผู้ปกครองทั้งปวงก็อยู่พร้อมหน้ากันที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันรุ่งขึ้น เปาโลกับเราทั้งหลายจึงไปหายากอบ ผู้ปกครองทุกคนก็มาอยู่พร้อมกัน
交叉引用
- 雅各書 1:1 - 我是上帝和主耶穌基督的奴僕雅各,問候散居各地的十二支派的人。
- 使徒行傳 15:6 - 使徒和長老們聚集商議這個問題。
- 使徒行傳 15:23 - 他們帶去的書信這樣說:「安提阿、敘利亞和基利迦的外族弟兄姊妹,你們的弟兄——眾使徒和長老向你們問安!
- 馬太福音 10:2 - 以下是這十二位使徒的名字: 首先是西門,又名彼得,還有彼得的兄弟安得烈、西庇太的兒子雅各、雅各的兄弟約翰、
- 使徒行傳 12:17 - 彼得擺手示意他們安靜,然後把主怎樣領他出獄的經過告訴大家,又說:「把這事告訴雅各和其他弟兄姊妹。」然後,他便離開那裡,往其他地方去了。
- 加拉太書 1:19 - 我也見了主耶穌的弟弟雅各,此外沒有見過其他使徒。
- 加拉太書 2:9 - 當時被譽為教會柱石的雅各、磯法和約翰明白了上帝賜給我的恩典之後,就與我和巴拿巴用右手行相交之禮,讓我們向外族人傳福音,他們向受割禮的人傳福音。
- 使徒行傳 15:2 - 保羅和巴拿巴為這件事與他們激烈地辯論,最後大家決定派保羅、巴拿巴和幾個當地的信徒上耶路撒冷去跟使徒和長老討論這件事。
- 使徒行傳 20:17 - 保羅從米利都派人到以弗所請教會的長老前來與他相會。
- 使徒行傳 11:30 - 他們捐完後,委託巴拿巴和掃羅將款項送交當地教會的長老。
- 使徒行傳 15:13 - 他們報告完了,雅各站起來說:「弟兄們,請聽我說。