逐节对照
- World English Bible - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- 新标点和合本 - 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
- 当代译本 - 但保罗说:“你们为什么这样哭泣,让我心碎呢?我为主耶稣的名甘愿受捆绑,甚至死在耶路撒冷。”
- 圣经新译本 - 保罗却回答:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。”
- 中文标准译本 - 这时候保罗说:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为了主耶稣的名,不仅被捆绑,即使死在耶路撒冷,也都预备好了。”
- 现代标点和合本 - 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
- 和合本(拼音版) - 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
- New International Version - Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- New International Reader's Version - He asked, “Why are you crying? Why are you breaking my heart? I’m ready to be put in prison. In fact, I’m ready to die in Jerusalem for the Lord Jesus.”
- English Standard Version - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- New Living Translation - But he said, “Why all this weeping? You are breaking my heart! I am ready not only to be jailed at Jerusalem but even to die for the sake of the Lord Jesus.”
- Christian Standard Bible - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- New American Standard Bible - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- New King James Version - Then Paul answered, “What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- Amplified Bible - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart [like this]? For I am ready not only to be bound and imprisoned, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- American Standard Version - Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
- King James Version - Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
- New English Translation - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- 新標點和合本 - 保羅說:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
- 當代譯本 - 但保羅說:「你們為什麼這樣哭泣,讓我心碎呢?我為主耶穌的名甘願受捆綁,甚至死在耶路撒冷。」
- 聖經新譯本 - 保羅卻回答:“你們為甚麼哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被捆綁,就算死在耶路撒冷我也都準備好了。”
- 呂振中譯本 - 於是 保羅 回答說:『你們幹麼哭、使我心碎呢?為了主耶穌的名、不但被捆綁、就是死在 耶路撒冷 、我都準備作的。』
- 中文標準譯本 - 這時候保羅說:「你們為什麼哭,使我心碎呢?我為了主耶穌的名,不僅被捆綁,即使死在耶路撒冷,也都預備好了。」
- 現代標點和合本 - 保羅說:「你們為什麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
- 文理和合譯本 - 保羅曰、爾曹胡為哭泣而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、
- 文理委辦譯本 - 保羅曰、爾曹胡為哭、而摧我心、我甘為主耶穌名不第受縛、即死於耶路撒冷、亦可、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 曰、爾何為哭而摧我心、我敢為主耶穌之名、不第受縛、即死於 耶路撒冷 亦可、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 曰:『何事痛泣、令我傷心?吾因主名、不第被縛、即舍身於 耶路撒冷 、亦所欣願。』
- Nueva Versión Internacional - —¿Por qué lloran? ¡Me parten el alma! —respondió Pablo—. Por el nombre del Señor Jesús estoy dispuesto no solo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그러나 바울은 “왜 이렇게 울면서 내 마음을 아프게 하시오? 나는 주 예수님을 위해 예루살렘에서 묶이는 것뿐만 아니라 죽는 것도 각오하고 있습니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Павел на это ответил: – Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Господа Иисуса.
- Восточный перевод - Но Паул на это ответил: – Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Повелителя Исы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул на это ответил: – Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Повелителя Исы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус на это ответил: – Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Повелителя Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il nous répondit : Que faites-vous là ? Voulez-vous me briser le cœur avec vos larmes ? Je suis tout à fait prêt, moi, non seulement à aller en prison, mais même à mourir à Jérusalem pour le Seigneur Jésus.
- リビングバイブル - しかし、パウロは言いました。「なぜ泣いたり、私の心をくじいたりするのですか。私は主イエスのためなら、エルサレムで投獄されてもかまわないと、いや、殺されてもいいとさえ覚悟しています。」
- Nestle Aland 28 - τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος· τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος, τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν? ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι, ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ, ἑτοίμως ἔχω, ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Então Paulo respondeu: “Por que vocês estão chorando e partindo o meu coração? Estou pronto não apenas para ser amarrado, mas também para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus”.
- Hoffnung für alle - Er aber antwortete nur: »Warum weint ihr und macht mir das Herz schwer? Ich bin nicht nur bereit, mich in Jerusalem gefangen nehmen zu lassen, ich bin auch bereit, dort für Jesus, den Herrn, zu sterben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phao-lô trả lời: “Sao anh em khóc lóc cho đau lòng tôi? Chẳng những tôi sẵn sàng chịu trói, mà còn vui lòng chịu chết vì Danh Chúa Giê-xu tại Giê-ru-sa-lem!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลตอบว่า “พวกท่านร้องไห้และทำให้ข้าพเจ้าชอกช้ำใจทำไมเล่า? อย่าว่าแต่ถูกมัดเลย ต่อให้ต้องตายในเยรูซาเล็มเพื่อพระนามขององค์พระเยซูเจ้า ข้าพเจ้าก็พร้อมแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เปาโลตอบว่า “ทำไมท่านจึงร้องไห้และทำให้ข้าพเจ้าเศร้าใจ ข้าพเจ้าไม่เพียงพร้อมที่จะถูกมัด แต่พร้อมที่จะตายในเมืองเยรูซาเล็มเพื่อพระนามของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- 1 Samuel 1:8 - Elkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”
- 1 Samuel 15:14 - Samuel said, “Then what does this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the cattle which I hear mean?”
- Ezekiel 18:2 - “What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
- Isaiah 3:15 - What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
- Jonah 1:6 - So the ship master came to him, and said to him, “What do you mean, sleeper? Arise, call on your God! Maybe your God will notice us, so that we won’t perish.”
- 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself.) I am more so: in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, and in deaths often.
- 2 Corinthians 11:24 - Five times I received forty stripes minus one from the Jews.
- 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.
- 2 Corinthians 11:26 - I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
- 2 Corinthians 11:27 - in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
- Acts 9:16 - For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”
- Revelation 3:10 - Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.
- 2 Timothy 2:4 - No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
- 2 Timothy 2:5 - Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
- 2 Timothy 2:6 - The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
- 2 Peter 1:14 - knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
- Revelation 12:11 - They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
- Colossians 1:24 - Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
- Acts 20:37 - They all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
- 2 Corinthians 4:10 - always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
- 2 Corinthians 4:11 - For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.
- 2 Corinthians 4:12 - So then death works in us, but life in you.
- 2 Corinthians 4:13 - But having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke.” We also believe, and therefore we also speak;
- 2 Corinthians 4:14 - knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.
- 2 Corinthians 4:15 - For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.
- 2 Corinthians 4:16 - Therefore we don’t faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
- 2 Corinthians 4:17 - For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory,
- Philippians 2:26 - since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
- 2 Timothy 1:4 - longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
- 2 Timothy 4:6 - For I am already being offered, and the time of my departure has come.
- Acts 5:41 - They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.
- 1 Corinthians 15:31 - I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
- Philippians 1:20 - according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
- Philippians 1:21 - For to me to live is Christ, and to die is gain.
- Romans 8:35 - Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
- Romans 8:36 - Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
- Romans 8:37 - No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
- Philippians 2:17 - Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
- Acts 20:24 - But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.