逐节对照
- 현대인의 성경 - 에베소 장로들과 작별한 후 우리는 배를 타고 바로 고스로 갔고 이튿날 로도에 들렀다가 바다라에 도착하였다.
- 新标点和合本 - 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们离别了众人,就开船直航到哥士,第二天到了罗底,又从那里到帕大喇。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们离别了众人,就开船直航到哥士,第二天到了罗底,又从那里到帕大喇。
- 当代译本 - 我们和众人道别之后,乘船直接驶往哥士,第二天到达罗底,从那里前往帕大喇,
- 圣经新译本 - 我们离别了他们以后,船就直航到了哥士,第二天到罗底,从那里开往帕大拉;
- 中文标准译本 - 我们与他们惜别以后就开船直航,来到科斯岛。第二天到了罗得岛,又从那里到帕塔拉,
- 现代标点和合本 - 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇,
- 和合本(拼音版) - 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇,
- New International Version - After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Kos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara.
- New International Reader's Version - After we had torn ourselves away from the Ephesian elders, we headed out to sea. We sailed straight to Kos. The next day we went to Rhodes. From there we continued on to Patara.
- English Standard Version - And when we had parted from them and set sail, we came by a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.
- New Living Translation - After saying farewell to the Ephesian elders, we sailed straight to the island of Cos. The next day we reached Rhodes and then went to Patara.
- The Message - And so, with the tearful good-byes behind us, we were on our way. We made a straight run to Cos, the next day reached Rhodes, and then Patara. There we found a ship going direct to Phoenicia, got on board, and set sail. Cyprus came into view on our left, but was soon out of sight as we kept on course for Syria, and eventually docked in the port of Tyre. While the cargo was being unloaded, we looked up the local disciples and stayed with them seven days. Their message to Paul, from insight given by the Spirit, was “Don’t go to Jerusalem.”
- Christian Standard Bible - After we tore ourselves away from them, we set sail straight for Cos, the next day to Rhodes, and from there to Patara.
- New American Standard Bible - Now when we had parted from them and had set sail, we ran a straight course to Cos, and on the next day to Rhodes, and from there to Patara;
- New King James Version - Now it came to pass, that when we had departed from them and set sail, running a straight course we came to Cos, the following day to Rhodes, and from there to Patara.
- Amplified Bible - When we had torn ourselves away from them and set sail, we ran a straight course and came to Cos, and on the next day to Rhodes, and from there to Patara;
- American Standard Version - And when it came to pass that we were parted from them and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the next day unto Rhodes, and from thence unto Patara:
- King James Version - And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
- New English Translation - After we tore ourselves away from them, we put out to sea, and sailing a straight course, we came to Cos, on the next day to Rhodes, and from there to Patara.
- World English Bible - When we had departed from them and had set sail, we came with a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.
- 新標點和合本 - 我們離別了眾人,就開船一直行到哥士。第二天到了羅底,從那裏到帕大喇,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們離別了眾人,就開船直航到哥士,第二天到了羅底,又從那裏到帕大喇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們離別了眾人,就開船直航到哥士,第二天到了羅底,又從那裏到帕大喇。
- 當代譯本 - 我們和眾人道別之後,乘船直接駛往哥士,第二天到達羅底,從那裡前往帕大喇,
- 聖經新譯本 - 我們離別了他們以後,船就直航到了哥士,第二天到羅底,從那裡開往帕大拉;
- 呂振中譯本 - 我們既抽身離別了眾人、就開船一直走,來到 哥士 ;次日到了 羅底 ,從那裏到 帕大喇 ;
- 中文標準譯本 - 我們與他們惜別以後就開船直航,來到科斯島。第二天到了羅得島,又從那裡到帕塔拉,
- 現代標點和合本 - 我們離別了眾人,就開船一直行到哥士。第二天到了羅底,從那裡到帕大喇,
- 文理和合譯本 - 我儕既別眾、揚帆徑至哥士、翌日至羅底、遂適帕大喇、
- 文理委辦譯本 - 我儕離眾舟行、徑至哥士、翌日至羅底、適帕大刺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕離眾舟行、經至 哥司 、次日至 羅底 、由彼至 帕大拉 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕別眾起椗、止於 哥士 ;次日、經 羅底 達 帕大喇 、
- Nueva Versión Internacional - Después de separarnos de ellos, zarpamos y navegamos directamente a Cos. Al día siguiente fuimos a Rodas, y de allí a Pátara.
- Новый Русский Перевод - Расставшись с ними, мы вышли в море и направились прямо на остров Кос. На следующий день мы прибыли в Родос и оттуда отправились в Патару.
- Восточный перевод - Расставшись с ними, мы вышли в море и направились прямо на остров Кос. На следующий день мы прибыли на Родос и оттуда отправились в Патару.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расставшись с ними, мы вышли в море и направились прямо на остров Кос. На следующий день мы прибыли на Родос и оттуда отправились в Патару.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расставшись с ними, мы вышли в море и направились прямо на остров Кос. На следующий день мы прибыли на Родос и оттуда отправились в Патару.
- La Bible du Semeur 2015 - Après nous être séparés d’eux, nous avons pris la mer et nous avons mis directement le cap sur l’île de Cos, puis le lendemain, nous avons continué sur Rhodes et, de là, vers Patara.
- リビングバイブル - エペソの長老たちと別れたあと、パウロと私たちはコスに直航し、翌日はロドス、それからパタラへと船旅を続けました。
- Nestle Aland 28 - Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ’ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς, ἀποσπασθέντας ἀπ’ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον, κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα.
- Nova Versão Internacional - Depois de nos separarmos deles, embarcamos e navegamos diretamente para Cós. No dia seguinte fomos para Rodes e dali até Pátara.
- Hoffnung für alle - Als wir uns schweren Herzens von den Gemeindeleitern aus Ephesus verabschiedet hatten, segelte unser Schiff direkt nach Kos. Am folgenden Tag erreichten wir Rhodos und dann Patara.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi từ giã các trưởng lão Ê-phê-sô, chúng tôi rời bến đi thẳng qua đảo Cốt, ngày sau đến cảng Rô-đơ, rồi đến Ba-ta-ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเราแยกจากคนเหล่านั้นแล้วเราก็ออกทะเล แล่นตรงมาที่เกาะโขส ถึงเกาะโรดส์ในวันรุ่งขึ้น และจากที่นั่นมาถึงเมืองปาทารา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเราได้ล่ำลาเขาเหล่านั้นแล้วก็แล่นเรือตรงไปยังเกาะโขส วันรุ่งขึ้นก็ไปถึงเกาะโรดส์และจากที่นั่นก็เดินทางต่อไปยังเมืองปาทารา
交叉引用
- 사도행전 16:10 - 바울이 그 환상을 본 후에 우리는 하나님이 마케도니아 사람들에게 기쁜 소식을 전하라고 우리를 부르신 것으로 판단하고 곧 떠날 준비를 하였다.
- 사도행전 16:11 - 그 길로 우리는 드로아에서 배를 타고 곧장 사모드라게로 갔다가 다음날 네압볼리를 거쳐
- 사도행전 27:4 - 그리고 우리는 거기서 떠났으나 바람이 거슬러 불기 때문에 키프러스섬의 북쪽 해안을 항해하여
- 사무엘상 20:41 - 그 아이가 떠난 후에 다윗은 숨어 있던 돌무더기 뒤에서 일어나 요나단 앞에 무릎을 꿇고 땅에 엎드려 세 번이나 절하였다. 그런 다음 다윗과 요나단은 서로 붙들고 입을 맞추며 흐느껴 울기 시작했는데 다윗이 더욱 심하게 울었다.
- 사무엘상 20:42 - 이때 요나단이 다윗에게 말하였다. “잘 가거라. 우리는 여호와의 이름으로 서로의 우정을 약속하고 너와 나 사이에, 그리고 네 자손과 내 자손 사이에 여호와께서 영원한 증인이 되실 것이라고 말하였다.” 그런 다음에 그들은 서로 헤어져 다윗은 떠나고 요나단은 성으로 돌아왔다.
- 데살로니가전서 2:17 - 형제 여러분, 우리가 얼마 동안 여러분을 떠나 있게 된 것은 몸이지 마음이 아닙니다. 우리는 여러분을 그리워하며 다시 만나 보려고 정말 애썼습니다.
- 사도행전 20:37 - 그러자 그들은 소리내어 울며 바울의 목을 끌어안고 입을 맞췄다.
- 사도행전 20:38 - 다시는 그의 얼굴을 보지 못할 것이라는 말 때문에 그들은 더욱 슬퍼하며 그를 배에까지 전송하였다.
- 사도행전 27:2 - 우리는 데살로니가의 마케도니아 사람 아리스다고와 함께 아시아 해안을 항해하려는 아드라뭇데노 항만 소속의 한 배를 타고 떠났다.
- 누가복음 5:4 - 예수님이 말씀을 마치신 후 시몬에게 “깊은 데로 가 그물을 쳐서 고기를 잡아라” 하시자
- 누가복음 8:22 - 어느 날 예수님이 제자들과 함께 배를 타시고 “호수 저편으로 건너가자” 하고 말씀하셨다. 그래서 그들은 떠났는데