逐节对照
- 現代標點和合本 - 我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
- 新标点和合本 - 我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们每个人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我们每个人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
- 当代译本 - 怎么会说我们各自的家乡话呢?
- 圣经新译本 - 我们各人怎么听见他们讲我们从小所用的本乡话呢?
- 中文标准译本 - 我们怎么会听到我们各自出生地的语言呢?
- 现代标点和合本 - 我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
- 和合本(拼音版) - 我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
- New International Version - Then how is it that each of us hears them in our native language?
- New International Reader's Version - Then why do we each hear them speaking in our own native language?
- English Standard Version - And how is it that we hear, each of us in his own native language?
- New Living Translation - and yet we hear them speaking in our own native languages!
- Christian Standard Bible - How is it that each of us can hear them in our own native language?
- New American Standard Bible - And how is it that we each hear them in our own language to which we were born?
- New King James Version - And how is it that we hear, each in our own language in which we were born?
- Amplified Bible - Then how is it that each of us hears in our own language or native dialect?
- American Standard Version - And how hear we, every man in our own language wherein we were born?
- King James Version - And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
- New English Translation - And how is it that each one of us hears them in our own native language?
- World English Bible - How do we hear, everyone in our own native language?
- 新標點和合本 - 我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們每個人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們每個人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
- 當代譯本 - 怎麼會說我們各自的家鄉話呢?
- 聖經新譯本 - 我們各人怎麼聽見他們講我們從小所用的本鄉話呢?
- 呂振中譯本 - 我們各人聽起來、怎麼是以我們自己生來的土話 來聽 呢?
- 中文標準譯本 - 我們怎麼會聽到我們各自出生地的語言呢?
- 文理和合譯本 - 何我儕所聞盡己故土之言耶、
- 文理委辦譯本 - 乃聞其語、竟為我各人所生之方言、何也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃聞其言、竟我各人本土之方言、何也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何能道吾方言?
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo es que cada uno de nosotros los oye hablar en su lengua materna?
- 현대인의 성경 - 그런데 그들이 하는 말이 우리가 각자 태어난 나라의 말로 들리니 도대체 어떻게 된 것인가?
- Новый Русский Перевод - Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?
- Восточный перевод - Как же это каждый из нас слышит их говорящими на языках стран, в которых мы родились?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же это каждый из нас слышит их говорящими на языках стран, в которых мы родились?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же это каждый из нас слышит их говорящими на языках стран, в которых мы родились?
- La Bible du Semeur 2015 - Comment se fait-il donc que nous les entendions s’exprimer chacun dans notre langue maternelle ?
- リビングバイブル - 私たちの国のことばですらすら話している。
- Nestle Aland 28 - καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν?
- Nova Versão Internacional - Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
- Hoffnung für alle - und nun hören wir sie in unserer Muttersprache reden;
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng chúng ta nghe họ nói ngôn ngữ của chúng ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเหตุใดเราแต่ละคนจึงได้ยินพวกเขาพูดภาษาท้องถิ่นของเรา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเป็นไปได้อย่างไร ที่พวกเราแต่ละคนได้ยินภาษาของเราเอง
交叉引用
暂无数据信息