逐节对照
- 当代译本 - 赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。
- 新标点和合本 - 赞美 神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 赞美上帝,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 赞美 神,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- 圣经新译本 - 又赞美 神,并且得到全民的喜爱。主将得救的人,天天加给教会。
- 中文标准译本 - 赞美神,并且得到全体民众的喜爱。主就在那里 使得救的人与日俱增 。
- 现代标点和合本 - 赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- 和合本(拼音版) - 赞美上帝,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- New International Version - praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
- New International Reader's Version - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
- English Standard Version - praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.
- New Living Translation - all the while praising God and enjoying the goodwill of all the people. And each day the Lord added to their fellowship those who were being saved.
- Christian Standard Bible - praising God and enjoying the favor of all the people. Every day the Lord added to their number those who were being saved.
- New American Standard Bible - praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding to their number day by day those who were being saved.
- New King James Version - praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
- Amplified Bible - praising God continually, and having favor with all the people. And the Lord kept adding to their number daily those who were being saved.
- American Standard Version - praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
- King James Version - Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
- New English Translation - praising God and having the good will of all the people. And the Lord was adding to their number every day those who were being saved.
- World English Bible - praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
- 新標點和合本 - 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 讚美上帝,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 讚美 神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 當代譯本 - 讚美上帝,受到眾人的喜愛。主使得救的人數與日俱增。
- 聖經新譯本 - 又讚美 神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。
- 呂振中譯本 - 頌讚上帝,對全體眾民保持着好感。主將得救的人天天加在一處。
- 中文標準譯本 - 讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡 使得救的人與日俱增 。
- 現代標點和合本 - 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 文理和合譯本 - 讚頌上帝、亦見悅於眾民、主以得救者日增之、
- 文理委辦譯本 - 讚美上帝、獲愛於民、主以得救之人、日增其會焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 讚美天主、並見悅於眾民、主以得救之人、日增其教會、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌讚天主、深得民歡、主復日以獲救者充實其群。
- Nueva Versión Internacional - alabando a Dios y disfrutando de la estimación general del pueblo. Y cada día el Señor añadía al grupo los que iban siendo salvos.
- 현대인의 성경 - 하나님을 찬양하고 모든 사람에게 칭찬을 받았다. 그리고 주님께서도 구원받는 사람이 날마다 많아지게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
- Восточный перевод - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прославляя Аллаха и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils louaient Dieu, et le peuple tout entier leur était favorable. Le Seigneur ajoutait chaque jour à leur communauté ceux qu’il sauvait.
- リビングバイブル - 心から神を賛美しました。彼らは町中の人に好感をもたれ、神も、救われる人を毎日、仲間に加えてくださいました。
- Nestle Aland 28 - αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ Κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν. ἐπὶ τὸ αὐτό,
- Nova Versão Internacional - louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava diariamente os que iam sendo salvos.
- Hoffnung für alle - Sie lobten Gott und waren im ganzen Volk geachtet und anerkannt. Die Gemeinde wuchs mit jedem Tag, weil der Herr viele Menschen rettete.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn ca ngợi Đức Chúa Trời và được mọi người quý mến. Mỗi ngày Chúa cứ tăng thêm số người được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันสรรเสริญพระเจ้าและเป็นที่ชื่นชมของคนทั้งปวง ในแต่ละวันองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้คนทั้งหลายที่กำลังจะได้รับความรอดมาเข้ากับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่เชื่อพากันสรรเสริญพระเจ้า และคนทั่วไปล้วนชื่นชมไปกับพวกเขาด้วย พระผู้เป็นเจ้าได้เพิ่มจำนวนผู้รอดพ้นให้ทวีขึ้นเป็นประจำทุกวัน
交叉引用
- 路加福音 19:48 - 只是无从下手,因为百姓都十分喜爱听祂讲道。
- 使徒行传 4:33 - 使徒充满能力,继续为主耶稣复活的事做见证,上帝也赐下极大的恩典给众人。
- 使徒行传 4:21 - 官长实在不知道如何惩治使徒,只好再次恐吓之后把他们放了,因为百姓都为这个神迹赞美上帝。
- 路加福音 2:52 - 耶稣的智慧和身量不断增长,越来越受上帝和人们的喜爱。
- 罗马书 11:5 - 现在的情况也是一样,上帝按照拣选的恩典留下了少数人。
- 罗马书 11:6 - 既然说是出于恩典,就不再基于行为,不然恩典就不再是恩典了。
- 罗马书 11:7 - 这该怎么说呢?以色列人努力追求,却一无所得,只有蒙拣选的人得到了,其他人都变得顽固不化。
- 罗马书 9:27 - 关于以色列人,以赛亚先知曾疾呼: “以色列人虽多如海沙, 但得救的只是剩余的人,
- 罗马书 8:30 - 祂所预定的人,祂也呼召他们;祂所呼召的人,祂也称他们为义人;祂称之为义人的,祂也使他们得荣耀。
- 罗马书 14:18 - 以这样的态度事奉基督的人,才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
- 使徒行传 13:48 - 外族人听后,非常欢喜,颂赞主的道。凡被选定得永生的人都信了主。
- 提多书 3:4 - 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,
- 提多书 3:5 - 借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
- 哥林多前书 1:18 - 因为十字架之道在将要灭亡的人看来是愚昧的,但对我们这些得救的人来说却是上帝的大能,
- 使徒行传 11:24 - 巴拿巴是个被圣灵充满、信心坚定的好人。那时信主的人大大增加。
- 使徒行传 2:41 - 结果,那天约有三千人相信了他传的道,接受了洗礼。
- 使徒行传 5:13 - 其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。
- 使徒行传 5:14 - 信主的人数不断增加,男女都很多。
- 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”
- 使徒行传 16:5 - 这样,众教会在信仰上得到坚固,人数天天都在增加。