逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่างขายสมบัติพัสถานของตนเอง เพื่อแบ่งปันให้แก่ทุกคนที่ขัดสน
- 新标点和合本 - 并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。
- 当代译本 - 他们把田产家业变卖了,按照各人的需要分给大家。
- 圣经新译本 - 并且变卖产业和财物,按照各人的需要分给他们。
- 中文标准译本 - 他们变卖财产和产业,按照各人的需要分给大家。
- 现代标点和合本 - 并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
- 和合本(拼音版) - 并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
- New International Version - They sold property and possessions to give to anyone who had need.
- New International Reader's Version - They sold property and other things they owned. They gave to anyone who needed something.
- English Standard Version - And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need.
- New Living Translation - They sold their property and possessions and shared the money with those in need.
- Christian Standard Bible - They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as any had need.
- New American Standard Bible - and they would sell their property and possessions and share them with all, to the extent that anyone had need.
- New King James Version - and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need.
- Amplified Bible - And they began selling their property and possessions and were sharing the proceeds with all [the other believers], as anyone had need.
- American Standard Version - and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
- King James Version - And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
- New English Translation - and they began selling their property and possessions and distributing the proceeds to everyone, as anyone had need.
- World English Bible - They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
- 新標點和合本 - 並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
- 當代譯本 - 他們把田產家業變賣了,按照各人的需要分給大家。
- 聖經新譯本 - 並且變賣產業和財物,按照各人的需要分給他們。
- 呂振中譯本 - 他們賣了田產家業,分給眾人、照人所需要的。
- 中文標準譯本 - 他們變賣財產和產業,按照各人的需要分給大家。
- 現代標點和合本 - 並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
- 文理和合譯本 - 鬻其物產、各依所需、與眾分之、
- 文理委辦譯本 - 有所需、變物產分之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且變產以分眾、視各人所乏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各鬻其產、視人所需而供之。
- Nueva Versión Internacional - vendían sus propiedades y posesiones, y compartían sus bienes entre sí según la necesidad de cada uno.
- 현대인의 성경 - 재산과 물건을 팔아 각자의 필요에 따라 나누어 주었다.
- Новый Русский Перевод - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
- Восточный перевод - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens et répartissaient l’argent entre tous, selon les besoins de chacun.
- リビングバイブル - 必要がある人には、財産を売り払って与えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον, καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
- Nova Versão Internacional - Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
- Hoffnung für alle - Wenn es an irgendetwas fehlte, war jeder gerne bereit, ein Grundstück oder anderen Besitz zu verkaufen und mit dem Geld den Notleidenden in der Gemeinde zu helfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bán của cải, sản nghiệp, rồi chia cho nhau theo nhu cầu mỗi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาขายทรัพย์สิ่งของและนำมาแบ่งปันให้แต่ละคนตามความต้องการ
交叉引用
- ยากอบ 5:1 - ท่านผู้มั่งมี จงฟังให้ดี ท่านร้องไห้และคร่ำครวญเถิด เพราะความทุกข์ต่างๆ กำลังจะเกิดกับท่าน
- ยากอบ 5:2 - ความมั่งมีของท่านสูญเสียไปแล้ว และเครื่องนุ่งห่มก็ถูกแมลงกัดกิน
- ยากอบ 5:3 - ทองคำและเงินของท่านก็ขึ้นสนิม และสนิมนั้นจะเป็นพยานต่อต้านท่าน และจะเผาผลาญเลือดเนื้อของท่านดุจเปลวเพลิง ท่านเก็บสะสมทรัพย์สมบัติไว้ในช่วงเวลาแห่งวาระสุดท้าย
- ยากอบ 5:4 - ดูเถิด ค่าจ้างที่ท่านไม่ได้จ่ายคนงานซึ่งเก็บเกี่ยวนาของท่านกำลังร้องต่อต้านท่าน เสียงร้องของบรรดาผู้เก็บเกี่ยวได้ทราบถึงหูของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
- ยากอบ 5:5 - ท่านได้ใช้ชีวิตอยู่ในโลกอย่างฟุ่มเฟือย และหาความสำราญใส่ตัว ท่านบำเรอจิตใจจนอ้วนพีไว้เพื่อวันประหาร
- ลูกา 19:8 - แต่ศักเคียสยืนขึ้นและพูดกับพระเยซูเจ้าว่า “ดูเถิด พระองค์ท่าน ข้าพเจ้าจะมอบทรัพย์สมบัติครึ่งหนึ่งของข้าพเจ้าแก่คนยากไร้ทันที ถ้าหากว่าข้าพเจ้าได้โกงสิ่งใดจากผู้ใดก็ตาม ข้าพเจ้าจะจ่ายคืนเป็น 4 เท่า”
- 2 โครินธ์ 9:1 - ไม่มีความจำเป็นที่ข้าพเจ้าจะต้องเขียนถึงท่านเรื่องการช่วยเหลือบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าในด้านนี้
- ลูกา 12:33 - จงขายของที่เจ้ามีอยู่เพื่อให้แก่คนยากไร้ จัดหาถุงเงินที่ไม่มีวันขาดสำหรับตนเอง เพื่อทรัพย์สมบัติในสวรรค์จะไม่มีวันหมด เป็นที่ซึ่งขโมยไม่อาจเข้าใกล้ และไม่มีแมลงกินผ้า
- ลูกา 12:34 - เพราะว่าทรัพย์สมบัติของเจ้าอยู่ที่ไหน ใจของเจ้าก็อยู่ที่นั่นด้วย
- สุภาษิต 11:24 - คนแจกจ่ายมากเก็บเกี่ยวได้มากยิ่งขึ้น ส่วนคนยับยั้งสิ่งที่ควร จะมีแต่ความขาดแคลน
- สุภาษิต 11:25 - คนใจกว้างมีอย่างอุดมสมบูรณ์ และคนที่รดน้ำก็จะได้รับน้ำสำหรับตนเอง
- ปัญญาจารย์ 11:1 - เหวี่ยงอาหารของท่านลงในทะเลเถอะ เพราะว่าหลายวันหลังจากนั้นท่านก็ยังจะได้รับผลตอบแทน
- ปัญญาจารย์ 11:2 - จงแบ่งส่วนของท่านให้เป็นเจ็ดหรือแปดส่วน เพราะท่านไม่ทราบว่าจะมีวิบัติใดเกิดขึ้นบ้างในโลกนี้
- ลูกา 16:9 - เราขอบอกเจ้าว่า จงใช้ความมั่งมีในโลกในการหามิตร เพื่อว่าเมื่อใช้หมดแล้ว เจ้าจะได้รับการต้อนรับเข้าในที่อันเป็นนิรันดร์
- มัทธิว 19:21 - พระเยซูกล่าวว่า “ถ้าท่านอยากเป็นผู้ที่ดีเพียบพร้อมทุกประการ ก็จงไปขายสิ่งของที่ท่านมีเพื่อแจกจ่ายให้แก่คนยากไร้ แล้วท่านจะมีสมบัติในสวรรค์ แล้วจงติดตามเรามาเถิด”
- สดุดี 112:9 - เขาเอื้อเฟื้อแก่ผู้ยากไร้ ความชอบธรรมของเขาคงอยู่เป็นนิตย์ พละกำลังของเขาย่อมได้รับเกียรติยกย่องเชิดชู
- ยากอบ 2:14 - พี่น้องทั้งหลาย จะมีประโยชน์อะไรถ้ามีคนพูดว่า เขามีความเชื่อ แต่ไม่มีการกระทำแสดงให้เห็น ความเชื่อนั้นช่วยให้เขารอดพ้นได้หรือ
- ยากอบ 2:15 - ถ้าพี่น้องคนใดไม่มีเสื้อผ้านุ่งห่มและอาหารประจำวัน
- ยากอบ 2:16 - คนหนึ่งในพวกท่านพูดกับเขาว่า “ขอให้ทุกสิ่งเป็นไปด้วยดีกับท่าน จงระวังอย่าปล่อยให้หนาวและหิวเลย” โดยที่ท่านก็ยังไม่ให้สิ่งจำเป็นสำหรับร่างกายของเขา แล้วจะมีประโยชน์อะไร
- สุภาษิต 19:17 - ผู้ที่มีความกรุณาต่อผู้ยากไร้นับว่าให้พระผู้เป็นเจ้าขอยืม และพระองค์จะให้รางวัลเพื่อตอบแทนสิ่งที่เขากระทำ
- 2 โครินธ์ 9:9 - ตามที่บันทึกไว้คือ “เขาเอื้อเฟื้อแก่ผู้ยากไร้ ความชอบธรรมของเขาคงอยู่เป็นนิตย์”
- อิสยาห์ 58:7 - เพื่อแบ่งปันอาหารของเจ้าให้กับผู้ที่หิว และนำผู้ยากไร้ที่ไม่มีบ้านอยู่เข้าไปในบ้านของเจ้า เมื่อเจ้าเห็นผู้ที่ไร้เครื่องนุ่งห่ม ก็จัดหาให้เขา และไม่ซ่อนตัวเจ้าจากเลือดเนื้อเชื้อไขของเจ้า มิใช่หรือ
- อิสยาห์ 58:8 - แล้วแสงสว่างของเจ้าก็จะสาดส่องดั่งอรุณรุ่ง และการเจ็บไข้ของเจ้าจะหายขาดอย่างรวดเร็ว ความชอบธรรมของเจ้าจะนำหน้าเจ้าไป บารมีของพระผู้เป็นเจ้าจะคุ้มกันที่ข้างหลังเจ้า
- อิสยาห์ 58:9 - เวลาที่เจ้าร้องเรียก พระผู้เป็นเจ้าก็จะตอบ เจ้าจะร้องให้ช่วย พระองค์ก็จะกล่าวว่า ‘เราอยู่นี่’ ถ้าเจ้าเอาแอกนั้นออกไปจากท่ามกลางพวกเจ้า และเลิกจากการตำหนิติเตียนผู้อื่น หรือการพูดว่าร้าย
- อิสยาห์ 58:10 - ถ้าเจ้าช่วยเหลือผู้หิวกระหาย และให้ผู้มีความลำบากได้รับจนพอใจ แล้วแสงสว่างของเจ้าก็จะส่องในความมืด และความมืดมนของเจ้าก็จะสว่างดั่งเที่ยงวัน
- อิสยาห์ 58:11 - และพระผู้เป็นเจ้าจะนำทางเจ้าเสมอไป และให้เจ้าได้รับจนพอใจในยามลำเค็ญ และทำให้กระดูกของเจ้าแข็งแรง และเจ้าจะเป็นอย่างสวนที่ได้น้ำรด เป็นอย่างน้ำพุ ที่ไม่มีวันแห้งเหือด
- อิสยาห์ 58:12 - และสิ่งปรักหักพังโบราณของเจ้าจะได้รับการสร้างขึ้นใหม่ เจ้าจะสร้างฐานรากให้กับหลายชั่วอายุคน เจ้าจะได้ชื่อว่าเป็นผู้ซ่อมกำแพง ผู้สร้างถนนขึ้นใหม่เพื่อเป็นที่อยู่อาศัยได้
- ลูกา 18:22 - เมื่อพระเยซูได้ยินดังนั้น พระองค์จึงกล่าวกับเขาว่า “ท่านยังขาดอยู่สิ่งหนึ่ง จงขายทุกสิ่งที่ท่านมีเพื่อให้แก่คนยากไร้ และท่านจะได้สมบัติในสวรรค์ แล้วจงติดตามเรามาเถิด”
- กิจการของอัครทูต 11:29 - พวกสาวกได้ตัดสินใจให้ความช่วยเหลือแก่พี่น้องที่อาศัยอยู่ในแคว้นยูเดียตามความสามารถของแต่ละคน
- 1 ทิโมธี 6:18 - จงกำชับให้พวกเขาทำดี ให้พรั่งพร้อมด้วยการกระทำความดี เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ และพร้อมเสมอที่จะแบ่งปัน
- 1 ทิโมธี 6:19 - การกระทำเช่นนี้พวกเขาจะสะสมทรัพย์สมบัติให้ตนเองดั่งรากฐานอันมั่นคงสำหรับยุคที่จะมาถึง เพื่อว่าพวกเขาจะได้ยึดไว้ซึ่งชีวิตอันแท้จริง