Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:45 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 재산과 물건을 팔아 각자의 필요에 따라 나누어 주었다.
  • 新标点和合本 - 并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。
  • 当代译本 - 他们把田产家业变卖了,按照各人的需要分给大家。
  • 圣经新译本 - 并且变卖产业和财物,按照各人的需要分给他们。
  • 中文标准译本 - 他们变卖财产和产业,按照各人的需要分给大家。
  • 现代标点和合本 - 并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
  • 和合本(拼音版) - 并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
  • New International Version - They sold property and possessions to give to anyone who had need.
  • New International Reader's Version - They sold property and other things they owned. They gave to anyone who needed something.
  • English Standard Version - And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need.
  • New Living Translation - They sold their property and possessions and shared the money with those in need.
  • Christian Standard Bible - They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as any had need.
  • New American Standard Bible - and they would sell their property and possessions and share them with all, to the extent that anyone had need.
  • New King James Version - and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need.
  • Amplified Bible - And they began selling their property and possessions and were sharing the proceeds with all [the other believers], as anyone had need.
  • American Standard Version - and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
  • King James Version - And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
  • New English Translation - and they began selling their property and possessions and distributing the proceeds to everyone, as anyone had need.
  • World English Bible - They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
  • 新標點和合本 - 並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
  • 當代譯本 - 他們把田產家業變賣了,按照各人的需要分給大家。
  • 聖經新譯本 - 並且變賣產業和財物,按照各人的需要分給他們。
  • 呂振中譯本 - 他們賣了田產家業,分給眾人、照人所需要的。
  • 中文標準譯本 - 他們變賣財產和產業,按照各人的需要分給大家。
  • 現代標點和合本 - 並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
  • 文理和合譯本 - 鬻其物產、各依所需、與眾分之、
  • 文理委辦譯本 - 有所需、變物產分之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且變產以分眾、視各人所乏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各鬻其產、視人所需而供之。
  • Nueva Versión Internacional - vendían sus propiedades y posesiones, y compartían sus bienes entre sí según la necesidad de cada uno.
  • Новый Русский Перевод - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
  • Восточный перевод - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens et répartissaient l’argent entre tous, selon les besoins de chacun.
  • リビングバイブル - 必要がある人には、財産を売り払って与えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον, καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
  • Nova Versão Internacional - Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
  • Hoffnung für alle - Wenn es an irgendetwas fehlte, war jeder gerne bereit, ein Grundstück oder anderen Besitz zu verkaufen und mit dem Geld den Notleidenden in der Gemeinde zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bán của cải, sản nghiệp, rồi chia cho nhau theo nhu cầu mỗi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาขายทรัพย์สิ่งของและนำมาแบ่งปันให้แต่ละคนตามความต้องการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่าง​ขาย​สมบัติ​พัสถาน​ของ​ตน​เอง เพื่อ​แบ่งปัน​ให้​แก่​ทุก​คน​ที่​ขัดสน
交叉引用
  • 야고보서 5:1 - 부요한 사람들이여, 여러분은 닥쳐올 불행을 생각하고 울고 통곡하십시오.
  • 야고보서 5:2 - 여러분의 재물은 썩었고 옷은 벌써 좀먹었습니다.
  • 야고보서 5:3 - 그리고 금과 은이 녹슬었으니 그 녹이 여러분에게 증거가 되어 불같이 여러분의 살을 먹을 것입니다. 여러분은 세상 마지막 때에 재물을 쌓아 두었습니다.
  • 야고보서 5:4 - 여러분이 일꾼들에게 주지 않은 품삯이 소리치고 있으며 추수한 일꾼들의 부르짖는 소리를 전능하신 주 하나님이 들으셨습니다.
  • 야고보서 5:5 - 여러분은 이 세상에서 사치와 쾌락을 누리며 잡혀 죽을 날을 눈 앞에 두고도 욕심만을 채워 왔습니다.
  • 누가복음 19:8 - 삭개오는 일어서서 주님께 이렇게 말하였다. “주님, 제 재산의 절반을 가난한 사람들에게 나누어 주겠습니다. 그리고 제가 남의 것을 속여 뺏은 것이 있으면 4배로 갚겠습니다.”
  • 고린도후서 9:1 - 성도들을 돕는 일에 대해서는 내가 다시 여러분에게 말할 필요가 없습니다.
  • 누가복음 12:33 - 너희는 가진 것을 팔아 가난한 사람들을 도와주고 너희 자신을 위해 낡아지지 않는 주머니를 만들어라. 그것은 없어지지 않는 보물을 하늘에 쌓아 두는 것이다. 그 곳은 도둑이 가까이하는 일도 없고 좀먹는 일도 없다.
  • 누가복음 12:34 - 너희 보물이 있는 곳에 너희 마음도 있다.
  • 잠언 11:24 - 남을 위해 아낌없이 돈을 써도 더욱 부유해지는 자가 있고 지나치게 아껴도 여전히 가난한 자가 있다.
  • 잠언 11:25 - 선한 일에 아낌없이 돈을 쓰는 사람은 부유해질 것이며 남에게 은혜를 베푸는 사람은 자기도 도움을 받을 것이다.
  • 전도서 11:1 - 너는 물질을 후하게 나누어 주어라. 언젠가는 그것이 너에게 되돌아올 것이다.
  • 전도서 11:2 - 되도록 많은 사람에게 나누어 주어라. 이 땅에 무슨 재난이 일어날지 알 수가 없다.
  • 누가복음 16:9 - 내가 너희에게 말한다. 너희는 자신을 위해 세상 재물로 친구를 사귀라. 그러면 그것이 없어질 때 그들이 너희를 영원한 집으로 맞아들일 것이다.
  • 마태복음 19:21 - “네가 완전한 사람이 되려면 가서 네 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 시편 112:9 - 그가 가난한 사람들을 후하게 구제해 주었으니 그의 의로운 행위가 영원히 남을 것이며 그는 유력하고 존경받는 사람이 될 것이다.
  • 야고보서 2:14 - 형제 여러분, 믿음이 있다고 하면서 실천하지 않으면 무슨 소용이 있습니까? 그런 믿음으로 구원을 받을 수 있겠습니까?
  • 야고보서 2:15 - 어떤 형제나 자매가 당장 입을 옷이 없고 끼니를 때울 양식이 없는데
  • 야고보서 2:16 - 여러분 가운데 누가 “평안히 가십시오. 몸을 따뜻하게 하십시오. 배불리 먹으십시오” 하고 실제로 필요한 것을 주지 않는다면 그런 말이 무슨 소용이 있겠습니까?
  • 잠언 19:17 - 가난한 사람을 돕는 것은 여호와께 빌려 주는 것이니 여호와께서 그의 선행을 반드시 갚아 주실 것이다.
  • 고린도후서 9:9 - 성경에도 “그가 가난한 사람들을 후하게 구제해 주었으니 그의 의로운 행위가 영원히 남을 것이다” 라고 기록되어 있습니다.
  • 이사야 58:7 - 너희는 굶주린 자에게 너희 음식을 나눠 주고 집 없이 떠돌아다니는 가난한 사람을 너희 집으로 맞아들이며 헐벗은 자를 보면 입히고 도움이 필요한 너희 친척이 있으면 외면하지 말고 도와주어라.
  • 이사야 58:8 - 그러면 내 은혜의 빛이 아침 햇살처럼 너희에게 비칠 것이니 너희 상처가 속히 치료되고 내가 항상 너희와 함께하여 사방으로 너희를 보호하겠다.
  • 이사야 58:9 - 그리고 너희가 기도할 때 내가 응답할 것이며 너희가 도와 달라고 부르짖을 때 ‘내가 여기 있다’ 하고 대답할 것이다. “만일 너희가 약자를 억누르고 남을 멸시하며 악한 말 하던 것을 그치고
  • 이사야 58:10 - 굶주린 자에게 먹을 것을 주며 고통당하는 자를 도와주면 너희 주변의 어두움이 대낮처럼 밝아질 것이다.
  • 이사야 58:11 - 그리고 내가 항상 너희를 인도하며 좋은 것으로 너희를 만족하게 하고 너희를 든든하게 지켜 줄 것이니 너희가 물을 댄 동산 같을 것이며 절대로 마르지 않는 샘과 같을 것이다.
  • 이사야 58:12 - 너희 자손들이 오랫동안 폐허가 된 곳을 재건하고 옛 기초를 다시 쌓을 것이며 너희는 ‘성벽을 재건하고 시가지를 복구하는 백성’ 으로 알려질 것이다.”
  • 누가복음 18:22 - 예수님은 이 말을 들으시고 이렇게 말씀하셨다. “아직도 네게 한 가지 부족한 것이 있다. 너는 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 나눠 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 사도행전 11:29 - 그 곳 신자들은 각자 힘 닿는 대로 유대에 사는 형제들을 돕기로 결정하고
  • 디모데전서 6:18 - 그리고 그들에게 선을 행하고 선한 일에 부요하며 나눠 주기를 좋아하고 남의 어려움을 깊이 동정하는 사람이 되라고 가르치시오.
  • 디모데전서 6:19 - 이것이 그들의 장래를 위해 좋은 터를 쌓는 것이며 그렇게 함으로써 그들은 영원한 생명을 얻게 될 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 재산과 물건을 팔아 각자의 필요에 따라 나누어 주었다.
  • 新标点和合本 - 并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。
  • 当代译本 - 他们把田产家业变卖了,按照各人的需要分给大家。
  • 圣经新译本 - 并且变卖产业和财物,按照各人的需要分给他们。
  • 中文标准译本 - 他们变卖财产和产业,按照各人的需要分给大家。
  • 现代标点和合本 - 并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
  • 和合本(拼音版) - 并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
  • New International Version - They sold property and possessions to give to anyone who had need.
  • New International Reader's Version - They sold property and other things they owned. They gave to anyone who needed something.
  • English Standard Version - And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need.
  • New Living Translation - They sold their property and possessions and shared the money with those in need.
  • Christian Standard Bible - They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as any had need.
  • New American Standard Bible - and they would sell their property and possessions and share them with all, to the extent that anyone had need.
  • New King James Version - and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need.
  • Amplified Bible - And they began selling their property and possessions and were sharing the proceeds with all [the other believers], as anyone had need.
  • American Standard Version - and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
  • King James Version - And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
  • New English Translation - and they began selling their property and possessions and distributing the proceeds to everyone, as anyone had need.
  • World English Bible - They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
  • 新標點和合本 - 並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
  • 當代譯本 - 他們把田產家業變賣了,按照各人的需要分給大家。
  • 聖經新譯本 - 並且變賣產業和財物,按照各人的需要分給他們。
  • 呂振中譯本 - 他們賣了田產家業,分給眾人、照人所需要的。
  • 中文標準譯本 - 他們變賣財產和產業,按照各人的需要分給大家。
  • 現代標點和合本 - 並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
  • 文理和合譯本 - 鬻其物產、各依所需、與眾分之、
  • 文理委辦譯本 - 有所需、變物產分之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且變產以分眾、視各人所乏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各鬻其產、視人所需而供之。
  • Nueva Versión Internacional - vendían sus propiedades y posesiones, y compartían sus bienes entre sí según la necesidad de cada uno.
  • Новый Русский Перевод - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
  • Восточный перевод - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens et répartissaient l’argent entre tous, selon les besoins de chacun.
  • リビングバイブル - 必要がある人には、財産を売り払って与えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον, καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
  • Nova Versão Internacional - Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
  • Hoffnung für alle - Wenn es an irgendetwas fehlte, war jeder gerne bereit, ein Grundstück oder anderen Besitz zu verkaufen und mit dem Geld den Notleidenden in der Gemeinde zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bán của cải, sản nghiệp, rồi chia cho nhau theo nhu cầu mỗi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาขายทรัพย์สิ่งของและนำมาแบ่งปันให้แต่ละคนตามความต้องการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่าง​ขาย​สมบัติ​พัสถาน​ของ​ตน​เอง เพื่อ​แบ่งปัน​ให้​แก่​ทุก​คน​ที่​ขัดสน
  • 야고보서 5:1 - 부요한 사람들이여, 여러분은 닥쳐올 불행을 생각하고 울고 통곡하십시오.
  • 야고보서 5:2 - 여러분의 재물은 썩었고 옷은 벌써 좀먹었습니다.
  • 야고보서 5:3 - 그리고 금과 은이 녹슬었으니 그 녹이 여러분에게 증거가 되어 불같이 여러분의 살을 먹을 것입니다. 여러분은 세상 마지막 때에 재물을 쌓아 두었습니다.
  • 야고보서 5:4 - 여러분이 일꾼들에게 주지 않은 품삯이 소리치고 있으며 추수한 일꾼들의 부르짖는 소리를 전능하신 주 하나님이 들으셨습니다.
  • 야고보서 5:5 - 여러분은 이 세상에서 사치와 쾌락을 누리며 잡혀 죽을 날을 눈 앞에 두고도 욕심만을 채워 왔습니다.
  • 누가복음 19:8 - 삭개오는 일어서서 주님께 이렇게 말하였다. “주님, 제 재산의 절반을 가난한 사람들에게 나누어 주겠습니다. 그리고 제가 남의 것을 속여 뺏은 것이 있으면 4배로 갚겠습니다.”
  • 고린도후서 9:1 - 성도들을 돕는 일에 대해서는 내가 다시 여러분에게 말할 필요가 없습니다.
  • 누가복음 12:33 - 너희는 가진 것을 팔아 가난한 사람들을 도와주고 너희 자신을 위해 낡아지지 않는 주머니를 만들어라. 그것은 없어지지 않는 보물을 하늘에 쌓아 두는 것이다. 그 곳은 도둑이 가까이하는 일도 없고 좀먹는 일도 없다.
  • 누가복음 12:34 - 너희 보물이 있는 곳에 너희 마음도 있다.
  • 잠언 11:24 - 남을 위해 아낌없이 돈을 써도 더욱 부유해지는 자가 있고 지나치게 아껴도 여전히 가난한 자가 있다.
  • 잠언 11:25 - 선한 일에 아낌없이 돈을 쓰는 사람은 부유해질 것이며 남에게 은혜를 베푸는 사람은 자기도 도움을 받을 것이다.
  • 전도서 11:1 - 너는 물질을 후하게 나누어 주어라. 언젠가는 그것이 너에게 되돌아올 것이다.
  • 전도서 11:2 - 되도록 많은 사람에게 나누어 주어라. 이 땅에 무슨 재난이 일어날지 알 수가 없다.
  • 누가복음 16:9 - 내가 너희에게 말한다. 너희는 자신을 위해 세상 재물로 친구를 사귀라. 그러면 그것이 없어질 때 그들이 너희를 영원한 집으로 맞아들일 것이다.
  • 마태복음 19:21 - “네가 완전한 사람이 되려면 가서 네 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 시편 112:9 - 그가 가난한 사람들을 후하게 구제해 주었으니 그의 의로운 행위가 영원히 남을 것이며 그는 유력하고 존경받는 사람이 될 것이다.
  • 야고보서 2:14 - 형제 여러분, 믿음이 있다고 하면서 실천하지 않으면 무슨 소용이 있습니까? 그런 믿음으로 구원을 받을 수 있겠습니까?
  • 야고보서 2:15 - 어떤 형제나 자매가 당장 입을 옷이 없고 끼니를 때울 양식이 없는데
  • 야고보서 2:16 - 여러분 가운데 누가 “평안히 가십시오. 몸을 따뜻하게 하십시오. 배불리 먹으십시오” 하고 실제로 필요한 것을 주지 않는다면 그런 말이 무슨 소용이 있겠습니까?
  • 잠언 19:17 - 가난한 사람을 돕는 것은 여호와께 빌려 주는 것이니 여호와께서 그의 선행을 반드시 갚아 주실 것이다.
  • 고린도후서 9:9 - 성경에도 “그가 가난한 사람들을 후하게 구제해 주었으니 그의 의로운 행위가 영원히 남을 것이다” 라고 기록되어 있습니다.
  • 이사야 58:7 - 너희는 굶주린 자에게 너희 음식을 나눠 주고 집 없이 떠돌아다니는 가난한 사람을 너희 집으로 맞아들이며 헐벗은 자를 보면 입히고 도움이 필요한 너희 친척이 있으면 외면하지 말고 도와주어라.
  • 이사야 58:8 - 그러면 내 은혜의 빛이 아침 햇살처럼 너희에게 비칠 것이니 너희 상처가 속히 치료되고 내가 항상 너희와 함께하여 사방으로 너희를 보호하겠다.
  • 이사야 58:9 - 그리고 너희가 기도할 때 내가 응답할 것이며 너희가 도와 달라고 부르짖을 때 ‘내가 여기 있다’ 하고 대답할 것이다. “만일 너희가 약자를 억누르고 남을 멸시하며 악한 말 하던 것을 그치고
  • 이사야 58:10 - 굶주린 자에게 먹을 것을 주며 고통당하는 자를 도와주면 너희 주변의 어두움이 대낮처럼 밝아질 것이다.
  • 이사야 58:11 - 그리고 내가 항상 너희를 인도하며 좋은 것으로 너희를 만족하게 하고 너희를 든든하게 지켜 줄 것이니 너희가 물을 댄 동산 같을 것이며 절대로 마르지 않는 샘과 같을 것이다.
  • 이사야 58:12 - 너희 자손들이 오랫동안 폐허가 된 곳을 재건하고 옛 기초를 다시 쌓을 것이며 너희는 ‘성벽을 재건하고 시가지를 복구하는 백성’ 으로 알려질 것이다.”
  • 누가복음 18:22 - 예수님은 이 말을 들으시고 이렇게 말씀하셨다. “아직도 네게 한 가지 부족한 것이 있다. 너는 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 나눠 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 사도행전 11:29 - 그 곳 신자들은 각자 힘 닿는 대로 유대에 사는 형제들을 돕기로 결정하고
  • 디모데전서 6:18 - 그리고 그들에게 선을 행하고 선한 일에 부요하며 나눠 주기를 좋아하고 남의 어려움을 깊이 동정하는 사람이 되라고 가르치시오.
  • 디모데전서 6:19 - 이것이 그들의 장래를 위해 좋은 터를 쌓는 것이며 그렇게 함으로써 그들은 영원한 생명을 얻게 될 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献