逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens et répartissaient l’argent entre tous, selon les besoins de chacun.
- 新标点和合本 - 并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。
- 当代译本 - 他们把田产家业变卖了,按照各人的需要分给大家。
- 圣经新译本 - 并且变卖产业和财物,按照各人的需要分给他们。
- 中文标准译本 - 他们变卖财产和产业,按照各人的需要分给大家。
- 现代标点和合本 - 并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
- 和合本(拼音版) - 并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
- New International Version - They sold property and possessions to give to anyone who had need.
- New International Reader's Version - They sold property and other things they owned. They gave to anyone who needed something.
- English Standard Version - And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need.
- New Living Translation - They sold their property and possessions and shared the money with those in need.
- Christian Standard Bible - They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as any had need.
- New American Standard Bible - and they would sell their property and possessions and share them with all, to the extent that anyone had need.
- New King James Version - and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need.
- Amplified Bible - And they began selling their property and possessions and were sharing the proceeds with all [the other believers], as anyone had need.
- American Standard Version - and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
- King James Version - And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
- New English Translation - and they began selling their property and possessions and distributing the proceeds to everyone, as anyone had need.
- World English Bible - They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
- 新標點和合本 - 並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
- 當代譯本 - 他們把田產家業變賣了,按照各人的需要分給大家。
- 聖經新譯本 - 並且變賣產業和財物,按照各人的需要分給他們。
- 呂振中譯本 - 他們賣了田產家業,分給眾人、照人所需要的。
- 中文標準譯本 - 他們變賣財產和產業,按照各人的需要分給大家。
- 現代標點和合本 - 並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
- 文理和合譯本 - 鬻其物產、各依所需、與眾分之、
- 文理委辦譯本 - 有所需、變物產分之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且變產以分眾、視各人所乏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各鬻其產、視人所需而供之。
- Nueva Versión Internacional - vendían sus propiedades y posesiones, y compartían sus bienes entre sí según la necesidad de cada uno.
- 현대인의 성경 - 재산과 물건을 팔아 각자의 필요에 따라 나누어 주었다.
- Новый Русский Перевод - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
- Восточный перевод - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
- リビングバイブル - 必要がある人には、財産を売り払って与えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον, καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
- Nova Versão Internacional - Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
- Hoffnung für alle - Wenn es an irgendetwas fehlte, war jeder gerne bereit, ein Grundstück oder anderen Besitz zu verkaufen und mit dem Geld den Notleidenden in der Gemeinde zu helfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bán của cải, sản nghiệp, rồi chia cho nhau theo nhu cầu mỗi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาขายทรัพย์สิ่งของและนำมาแบ่งปันให้แต่ละคนตามความต้องการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่างขายสมบัติพัสถานของตนเอง เพื่อแบ่งปันให้แก่ทุกคนที่ขัดสน
交叉引用
- Jacques 5:1 - Et maintenant, écoutez-moi, vous qui êtes riches. Pleurez et lamentez-vous au sujet des malheurs qui vont fondre sur vous !
- Jacques 5:2 - Votre richesse est pourrie et vos vêtements sont rongés par les mites.
- Jacques 5:3 - Votre or et votre argent sont corrodés et cette corrosion témoignera contre vous, elle dévorera votre chair comme un feu. Vous avez entassé des richesses dans ces jours de la fin.
- Jacques 5:4 - Vous n’avez pas payé leur juste salaire aux ouvriers qui ont moissonné vos champs. Cette injustice crie contre vous et les clameurs des moissonneurs sont parvenues jusqu’aux oreilles du Seigneur des armées célestes.
- Jacques 5:5 - Vous avez vécu ici-bas dans les plaisirs et le luxe, vous vous êtes engraissés comme des animaux pour le jour où vous allez être égorgés.
- Luc 19:8 - Mais Zachée se présenta devant le Seigneur et lui dit : Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres et, si j’ai pris trop d’argent à quelqu’un, je lui rends quatre fois plus.
- 2 Corinthiens 9:1 - Quant au secours même destiné à ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint, il est superflu de vous en écrire davantage .
- Luc 12:33 - Vendez ce que vous possédez, et distribuez-en le produit aux pauvres. Fabriquez-vous des bourses inusables et constituez-vous un trésor inaltérable dans le ciel où aucun cambrioleur ne peut l’atteindre, ni aucune mite l’entamer.
- Luc 12:34 - Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur.
- Proverbes 11:24 - Tel donne libéralement et ses richesses s’accroissent, tel autre épargne à l’excès et se trouve dans la pauvreté.
- Proverbes 11:25 - Qui répand la bénédiction connaîtra l’abondance ; qui donne à boire aux autres sera lui-même désaltéré.
- Ecclésiaste 11:1 - Lance ton pain à la surface de l’eau car, avec le temps, tu le retrouveras.
- Ecclésiaste 11:2 - Répartis ton bien en sept ou huit parts , car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
- Luc 16:9 - Et moi je vous déclare : Si vous avez de ces richesses entachées d’injustice, utilisez-les pour vous faire des amis. Ainsi, le jour où elles vous échapperont, ils vous accueilleront dans les demeures éternelles.
- Matthieu 19:21 - Jésus lui répondit : Si tu veux être parfait, va vendre tes biens, distribue le produit de la vente aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens et suis-moi !
- Psaumes 112:9 - Il donne aux pauvres ╵avec largesse, et sa conduite juste ╵sera pour toujours prise en compte . Il peut garder la tête haute ╵et il est honoré.
- Jacques 2:14 - Mes frères et sœurs, à quoi servirait-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi s’il ne le démontre pas par ses actes ? Une telle foi peut-elle le sauver ?
- Jacques 2:15 - Supposez qu’un frère ou une sœur manquent de vêtements et n’aient pas tous les jours assez à manger.
- Jacques 2:16 - Et voilà que l’un de vous leur dit : « Au revoir, mes amis, portez-vous bien, restez au chaud et bon appétit », sans leur donner de quoi pourvoir aux besoins de leur corps, à quoi cela sert-il ?
- Proverbes 19:17 - Qui a pitié du pauvre, prête à l’Eternel qui le lui revaudra.
- 2 Corinthiens 9:9 - ainsi qu’il est écrit : Il donne aux pauvres ╵avec largesse, et sa conduite juste ╵sera pour toujours prise en compte .
- Esaïe 58:7 - C’est partager ton pain ╵avec ceux qui ont faim, et offrir l’hospitalité ╵aux pauvres sans abri, c’est donner des habits ╵à celui qu’on voit nu, ne pas te détourner ╵de ton prochain .
- Esaïe 58:8 - Alors, comme l’aurore, ╵jaillira ta lumière, ton rétablissement ╵s’opérera bien vite. Oui, alors la justice ╵marchera devant toi, et la gloire de l’Eternel ╵sera l’arrière-garde .
- Esaïe 58:9 - Quand tu appelleras, l’Eternel répondra ; quand tu crieras à l’aide, il dira : « Je suis là ! » Si, du milieu de toi, ╵tu supprimes le joug de l’oppression, les gestes menaçants et les propos méchants,
- Esaïe 58:10 - si tu donnes ton pain à celui qui a faim et si tu pourvois aux besoins ╵de l’opprimé, la lumière luira pour toi ╵au milieu des ténèbres, et ton obscurité ╵se changera pour toi ╵en clarté de midi,
- Esaïe 58:11 - L’Eternel te conduira constamment. Il pourvoira à tes besoins ╵dans les déserts arides, il te fortifiera physiquement et tu ressembleras ╵à un jardin bien arrosé, à une source vive ╵aux eaux intarissables.
- Esaïe 58:12 - Les tiens rebâtiront ╵les ruines d’autrefois et tu relèveras ╵les fondements posés ╵dans les siècles passés. Tu seras appelé : ╵« Réparateur des brèches », « le restaurateur des chemins » ╵qui rend le pays habitable.
- Luc 18:22 - A ces mots, Jésus lui dit : Il te reste encore une chose à faire : vends tout ce que tu possèdes, distribue le produit de la vente aux pauvres, et tu auras un trésor au ciel. Puis viens et suis-moi !
- Actes 11:29 - Les disciples d’Antioche décidèrent alors de donner, chacun selon ses moyens, et d’envoyer des secours aux frères qui habitaient la Judée.
- 1 Timothée 6:18 - Recommande-leur de faire le bien, d’être riches en œuvres bonnes, d’être généreux et de partager avec les autres.
- 1 Timothée 6:19 - Ils s’assureront ainsi pour l’avenir un beau capital placé en lieu sûr afin d’obtenir la vraie vie.