Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:41 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 于是接受他话的人都受了洗,那一天门徒增加了约三千人。
  • 新标点和合本 - 于是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
  • 当代译本 - 结果,那天约有三千人相信了他传的道,接受了洗礼。
  • 中文标准译本 - 于是 领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人 。
  • 现代标点和合本 - 于是,领受他话的人就受了洗,那一天,门徒约添了三千人;
  • 和合本(拼音版) - 于是,领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
  • New International Version - Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
  • New International Reader's Version - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • English Standard Version - So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.
  • New Living Translation - Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day—about 3,000 in all.
  • The Message - That day about three thousand took him at his word, were baptized and were signed up. They committed themselves to the teaching of the apostles, the life together, the common meal, and the prayers. * * *
  • Christian Standard Bible - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added to them.
  • New American Standard Bible - So then, those who had received his word were baptized; and that day there were added about three thousand souls.
  • New King James Version - Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.
  • Amplified Bible - So then, those who accepted his message were baptized; and on that day about 3,000 souls were added [to the body of believers].
  • American Standard Version - They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.
  • King James Version - Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
  • New English Translation - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added.
  • World English Bible - Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
  • 新標點和合本 - 於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
  • 當代譯本 - 結果,那天約有三千人相信了他傳的道,接受了洗禮。
  • 聖經新譯本 - 於是接受他話的人都受了洗,那一天門徒增加了約三千人。
  • 呂振中譯本 - 於是領受他話的人都受了洗;那一天約加了三千人。
  • 中文標準譯本 - 於是 領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人 。
  • 現代標點和合本 - 於是,領受他話的人就受了洗,那一天,門徒約添了三千人;
  • 文理和合譯本 - 於是納其言者皆受洗、是日約增三千人、
  • 文理委辦譯本 - 是日、嘉納其言者咸受洗、其數增至三千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡悅納其言者、皆受洗禮、是日門徒約增三千人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多有納其言而受洗者、一日之內、歸化者約三千人、
  • Nueva Versión Internacional - Así, pues, los que recibieron su mensaje fueron bautizados, y aquel día se unieron a la iglesia unas tres mil personas.
  • 현대인의 성경 - 그때 베드로의 말을 기꺼이 받아들인 사람들은 세례를 받았는데 그 날에 제자의 수가 3,000명이나 추가되었다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.
  • Восточный перевод - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui acceptèrent les paroles de Pierre se firent baptiser et, ce jour-là, environ trois mille personnes furent ajoutées au nombre des croyants.
  • リビングバイブル - この日、ペテロの言うことを信じた人はバプテスマを受けましたが、その数は全部で三千人ほどでした。
  • Nestle Aland 28 - οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν; καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.
  • Nova Versão Internacional - Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
  • Hoffnung für alle - Viele Zuhörer nahmen die Botschaft von Petrus an und ließen sich taufen. Die Zahl der Gläubigen wuchs an diesem Tag um etwa dreitausend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người tiếp nhận lời Chúa và chịu báp-tem. Trong ngày đó có độ 3.000 người tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ยอมรับถ้อยคำของเปโตรได้รับบัพติศมาและในวันนั้นมีคนราวสามพันคนเข้าร่วมเป็นสาวก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ยอม​รับ​คำ​ประกาศ​ของ​เปโตร​ก็​รับ​บัพติศมา ใน​วัน​นั้น​มี​จำนวน​ที่​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ประมาณ 3,000 คน
交叉引用
  • 路加福音 5:5 - 西门说:“主啊,我们整夜劳苦,毫无所得,不过,我愿照你的话下网。”
  • 路加福音 5:6 - 他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开,
  • 路加福音 5:7 - 就招呼另外那只船上的同伴来帮助,他们就来把两只船装满,甚至船要下沉。
  • 约翰福音 14:12 - 我实实在在告诉你们,我所作的事,信我的人也要作,并且要作比这些更大的,因为我往父那里去。
  • 诗篇 110:3 - 在你征战的日子,你的人民都乐意投身; 你的少年人以圣洁为装饰, 好像清晨的甘露,到你那里。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:6 - 你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,带着圣灵的喜乐接受了真道。
  • 诗篇 72:16 - 愿地上五谷丰登, 山顶上也都丰收; 愿地上的果实 茂盛,像黎巴嫩山的树林, 愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名永远常存, 愿他的名延续像太阳的恒久; 愿万人都因他蒙福, 愿万国都称他为有福的。
  • 马太福音 13:44 - “天国好像藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏起来,高高兴兴地离去,变卖了他的一切,来买那田地。
  • 马太福音 13:45 - “天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
  • 马太福音 13:46 - 他发现了一颗极贵重的珍珠,就离去,变卖了他的一切,来买那颗珍珠。
  • 使徒行传 1:15 - 那时,约有一百二十人聚会,彼得在众弟兄中间站起来说:
  • 加拉太书 4:14 - 虽然我的身体对你们是个试炼,你们却没有轻看,也没有厌弃,反而接纳我,好像 神的天使,也好像基督耶稣。
  • 加拉太书 4:15 - 现在,你们的欢乐在哪里呢?我可以为你们作证,那时如果可能,你们甚至愿意把你们的眼睛剜出来给我哩!
  • 使徒行传 8:6 - 群众听了腓利所讲的,看见他所行的神迹,就同心听从了他的话。
  • 使徒行传 8:7 - 许多人有污灵附在他们身上,污灵大声喊叫了之后,就出来了;还有许多瘫子瘸子都医好了。
  • 使徒行传 8:8 - 在那城里,就大有欢乐。
  • 使徒行传 13:48 - 外族人听见了就欢喜,赞美主的道,凡指定得永生的都信了。
  • 使徒行传 2:37 - 他们听了以后,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们应当作什么呢?”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家人都必定得救。”
  • 使徒行传 16:32 - 他们就把主的道,讲给他和所有在他家里的人听。
  • 使徒行传 16:33 - 就在当夜的那个时候,狱吏领他们去洗伤,狱吏和他家人都受了洗,
  • 使徒行传 16:34 - 就带他们到家里,摆上饭食,他和全家因信了 神就大大喜乐。
  • 使徒行传 2:47 - 又赞美 神,并且得到全民的喜爱。主将得救的人,天天加给教会。
  • 使徒行传 4:4 - 然而有许多听道的人信了,男人的数目,约有五千。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 于是接受他话的人都受了洗,那一天门徒增加了约三千人。
  • 新标点和合本 - 于是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
  • 当代译本 - 结果,那天约有三千人相信了他传的道,接受了洗礼。
  • 中文标准译本 - 于是 领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人 。
  • 现代标点和合本 - 于是,领受他话的人就受了洗,那一天,门徒约添了三千人;
  • 和合本(拼音版) - 于是,领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
  • New International Version - Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
  • New International Reader's Version - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • English Standard Version - So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.
  • New Living Translation - Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day—about 3,000 in all.
  • The Message - That day about three thousand took him at his word, were baptized and were signed up. They committed themselves to the teaching of the apostles, the life together, the common meal, and the prayers. * * *
  • Christian Standard Bible - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added to them.
  • New American Standard Bible - So then, those who had received his word were baptized; and that day there were added about three thousand souls.
  • New King James Version - Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.
  • Amplified Bible - So then, those who accepted his message were baptized; and on that day about 3,000 souls were added [to the body of believers].
  • American Standard Version - They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.
  • King James Version - Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
  • New English Translation - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added.
  • World English Bible - Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
  • 新標點和合本 - 於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
  • 當代譯本 - 結果,那天約有三千人相信了他傳的道,接受了洗禮。
  • 聖經新譯本 - 於是接受他話的人都受了洗,那一天門徒增加了約三千人。
  • 呂振中譯本 - 於是領受他話的人都受了洗;那一天約加了三千人。
  • 中文標準譯本 - 於是 領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人 。
  • 現代標點和合本 - 於是,領受他話的人就受了洗,那一天,門徒約添了三千人;
  • 文理和合譯本 - 於是納其言者皆受洗、是日約增三千人、
  • 文理委辦譯本 - 是日、嘉納其言者咸受洗、其數增至三千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡悅納其言者、皆受洗禮、是日門徒約增三千人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多有納其言而受洗者、一日之內、歸化者約三千人、
  • Nueva Versión Internacional - Así, pues, los que recibieron su mensaje fueron bautizados, y aquel día se unieron a la iglesia unas tres mil personas.
  • 현대인의 성경 - 그때 베드로의 말을 기꺼이 받아들인 사람들은 세례를 받았는데 그 날에 제자의 수가 3,000명이나 추가되었다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.
  • Восточный перевод - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui acceptèrent les paroles de Pierre se firent baptiser et, ce jour-là, environ trois mille personnes furent ajoutées au nombre des croyants.
  • リビングバイブル - この日、ペテロの言うことを信じた人はバプテスマを受けましたが、その数は全部で三千人ほどでした。
  • Nestle Aland 28 - οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν; καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.
  • Nova Versão Internacional - Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
  • Hoffnung für alle - Viele Zuhörer nahmen die Botschaft von Petrus an und ließen sich taufen. Die Zahl der Gläubigen wuchs an diesem Tag um etwa dreitausend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người tiếp nhận lời Chúa và chịu báp-tem. Trong ngày đó có độ 3.000 người tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ยอมรับถ้อยคำของเปโตรได้รับบัพติศมาและในวันนั้นมีคนราวสามพันคนเข้าร่วมเป็นสาวก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ยอม​รับ​คำ​ประกาศ​ของ​เปโตร​ก็​รับ​บัพติศมา ใน​วัน​นั้น​มี​จำนวน​ที่​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ประมาณ 3,000 คน
  • 路加福音 5:5 - 西门说:“主啊,我们整夜劳苦,毫无所得,不过,我愿照你的话下网。”
  • 路加福音 5:6 - 他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开,
  • 路加福音 5:7 - 就招呼另外那只船上的同伴来帮助,他们就来把两只船装满,甚至船要下沉。
  • 约翰福音 14:12 - 我实实在在告诉你们,我所作的事,信我的人也要作,并且要作比这些更大的,因为我往父那里去。
  • 诗篇 110:3 - 在你征战的日子,你的人民都乐意投身; 你的少年人以圣洁为装饰, 好像清晨的甘露,到你那里。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:6 - 你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,带着圣灵的喜乐接受了真道。
  • 诗篇 72:16 - 愿地上五谷丰登, 山顶上也都丰收; 愿地上的果实 茂盛,像黎巴嫩山的树林, 愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名永远常存, 愿他的名延续像太阳的恒久; 愿万人都因他蒙福, 愿万国都称他为有福的。
  • 马太福音 13:44 - “天国好像藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏起来,高高兴兴地离去,变卖了他的一切,来买那田地。
  • 马太福音 13:45 - “天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
  • 马太福音 13:46 - 他发现了一颗极贵重的珍珠,就离去,变卖了他的一切,来买那颗珍珠。
  • 使徒行传 1:15 - 那时,约有一百二十人聚会,彼得在众弟兄中间站起来说:
  • 加拉太书 4:14 - 虽然我的身体对你们是个试炼,你们却没有轻看,也没有厌弃,反而接纳我,好像 神的天使,也好像基督耶稣。
  • 加拉太书 4:15 - 现在,你们的欢乐在哪里呢?我可以为你们作证,那时如果可能,你们甚至愿意把你们的眼睛剜出来给我哩!
  • 使徒行传 8:6 - 群众听了腓利所讲的,看见他所行的神迹,就同心听从了他的话。
  • 使徒行传 8:7 - 许多人有污灵附在他们身上,污灵大声喊叫了之后,就出来了;还有许多瘫子瘸子都医好了。
  • 使徒行传 8:8 - 在那城里,就大有欢乐。
  • 使徒行传 13:48 - 外族人听见了就欢喜,赞美主的道,凡指定得永生的都信了。
  • 使徒行传 2:37 - 他们听了以后,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们应当作什么呢?”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家人都必定得救。”
  • 使徒行传 16:32 - 他们就把主的道,讲给他和所有在他家里的人听。
  • 使徒行传 16:33 - 就在当夜的那个时候,狱吏领他们去洗伤,狱吏和他家人都受了洗,
  • 使徒行传 16:34 - 就带他们到家里,摆上饭食,他和全家因信了 神就大大喜乐。
  • 使徒行传 2:47 - 又赞美 神,并且得到全民的喜爱。主将得救的人,天天加给教会。
  • 使徒行传 4:4 - 然而有许多听道的人信了,男人的数目,约有五千。
圣经
资源
计划
奉献