Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:40 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得还用更多别的话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • 新标点和合本 - 彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得还用更多别的话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • 当代译本 - 然后,彼得还讲了其他许多话警戒、劝勉他们,说:“你们要救自己脱离这邪恶的世代。”
  • 圣经新译本 - 彼得还用许多别的话,郑重作证,并且劝勉他们,说:“你们应当救自己脱离这弯曲的世代!”
  • 中文标准译本 - 彼得还说许多别的话郑重地做见证,又劝告他们说:“你们从这扭曲的 世代中得救吧!”
  • 现代标点和合本 - 彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代!”
  • 和合本(拼音版) - 彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • New International Version - With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”
  • New International Reader's Version - Peter said many other things to warn them. He begged them, “Save yourselves from these evil people.”
  • English Standard Version - And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, “Save yourselves from this crooked generation.”
  • New Living Translation - Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, “Save yourselves from this crooked generation!”
  • The Message - He went on in this vein for a long time, urging them over and over, “Get out while you can; get out of this sick and stupid culture!”
  • Christian Standard Bible - With many other words he testified and strongly urged them, saying, “Be saved from this corrupt generation!”
  • New American Standard Bible - And with many other words he solemnly testified and kept on urging them, saying, “ Be saved from this perverse generation!”
  • New King James Version - And with many other words he testified and exhorted them, saying, “Be saved from this perverse generation.”
  • Amplified Bible - And Peter solemnly testified and continued to admonish and urge them with many more words, saying, “ Be saved from this crooked and unjust generation!”
  • American Standard Version - And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
  • King James Version - And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
  • New English Translation - With many other words he testified and exhorted them saying, “Save yourselves from this perverse generation!”
  • World English Bible - With many other words he testified, and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”
  • 新標點和合本 - 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
  • 當代譯本 - 然後,彼得還講了其他許多話警戒、勸勉他們,說:「你們要救自己脫離這邪惡的世代。」
  • 聖經新譯本 - 彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!”
  • 呂振中譯本 - 彼得 還用更多別樣的話鄭重地作見證,勸勉他們說:『你們要救自己、脫離這彎曲的世代。』
  • 中文標準譯本 - 彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的 世代中得救吧!」
  • 現代標點和合本 - 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代!」
  • 文理和合譯本 - 復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、
  • 文理委辦譯本 - 又以多言勸諭之曰、汝曹宜自救、離此邪世、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 又以多言警而勸之曰、爾當自救、離此邪世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 更多方為證、而勸眾曰:『亟宜自拔於此邪惡之世。』
  • Nueva Versión Internacional - Y con muchas otras razones les exhortaba insistentemente: —¡Sálvense de esta generación perversa!
  • 현대인의 성경 - 이 밖에도 베드로는 많은 말로 증거하며 그들에게 이 타락한 세대에서 구원을 받으라고 권하였다.
  • Новый Русский Перевод - И многими другими словами Петр увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращенного поколения.
  • Восточный перевод - И многими другими словами Петир увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращённого поколения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И многими другими словами Петир увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращённого поколения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И многими другими словами Петрус увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращённого поколения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre continuait, avec instance, à leur adresser d’autres paroles pour les persuader, et il les encourageait, leur disant : Recevez le salut, séparez-vous de cette génération dévoyée.
  • リビングバイブル - このあとも、ペテロの説教はえんえんと続きました。イエスのことや、悪に満ちたこの時代から救われなければならないことを、ことばを尽くして訴えたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων· σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων, σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
  • Nova Versão Internacional - Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: “Salvem-se desta geração corrompida!”
  • Hoffnung für alle - Petrus sprach noch lange mit ihnen und forderte sie eindringlich auf: »Lasst euch retten vor dem Gericht Gottes, das über diese verdorbene Generation hereinbrechen wird.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ tiếp tục giảng dạy, trình bày nhiều bằng chứng rồi khích lệ: “Anh chị em hãy thoát ly thế hệ gian tà này!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรกล่าวเตือนและวิงวอนพวกเขาอีกหลายคำว่า “จงรักษาตัวท่านให้พ้นจากคนในยุคที่เสื่อมทรามนี้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​เตือน​ผู้​คน​หลาย​ต่อ​หลาย​สิ่ง โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​ได้​เตือน​ว่า “จง​ให้​ตัว​ท่าน​เอง​รอด​พ้น​จาก​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​ที่​คดโกง​นี้​เถิด”
交叉引用
  • 启示录 18:4 - 我又听见另一个声音从天上说: “我的民哪,从那城出来吧! 免得和她在罪上有份, 受她所受的灾殃;
  • 启示录 18:5 - 因她的罪恶滔天,  神已经记得她的不义。
  • 马太福音 12:34 - 毒蛇的孽种啊,你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
  • 启示录 3:17 - 你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
  • 启示录 3:18 - 我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 启示录 3:19 - 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 箴言 9:6 - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 使徒行传 10:42 - 他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定,要作审判活人、死人的审判者。
  • 使徒行传 15:32 - 犹大和西拉自己也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
  • 使徒行传 20:11 - 保罗又上楼去,擘饼,吃了,再讲了许久,直到天亮才离开。
  • 使徒行传 20:2 - 他走遍那一带地方,用许多话劝勉门徒,然后来到希腊,
  • 使徒行传 20:9 - 有一个少年,名叫犹推古,坐在窗口上,沉沉入睡。保罗讲了多时,少年睡熟了,从三层楼上掉下去,扶起来时已经死了。
  • 马太福音 3:7 - 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?
  • 马太福音 3:8 - 你们要结出果子来,和悔改的心相称。
  • 马太福音 3:9 - 不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 马太福音 3:10 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 马太福音 16:4 - 邪恶淫乱的世代求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。”于是耶稣离开他们走了。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11 - 正如你们知道,我们待你们好像父亲待自己的儿女一样。
  • 使徒行传 20:24 - 我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩典的福音作见证。
  • 使徒行传 20:21 - 不论犹太人和希腊人,我都已证明他们当在 神面前悔改,信靠我们的主耶稣。
  • 路加福音 21:36 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 提摩太前书 4:16 - 要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
  • 彼得前书 5:12 - 我简单地写了这信,托我所看为忠心的弟兄西拉交给你们,劝勉你们,又证明这恩是 神真实的恩典;你们务要在这恩上站立得住。
  • 加拉太书 5:3 - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。
  • 使徒行传 28:23 - 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的住处来。保罗从早到晚向他们讲解这事,为 神的国作证,并引摩西的律法和先知的书劝导他们信从耶稣。
  • 马可福音 8:38 - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里与圣天使一同来临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • 民数记 16:28 - 摩西说:“因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。
  • 民数记 16:29 - 这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。
  • 民数记 16:30 - 但是,倘若耶和华创作一件新事,使地开了裂口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活坠落阴间,你们就知道是这些人藐视了耶和华。”
  • 民数记 16:31 - 摩西刚说完这些话,他们脚下的地就裂开,
  • 民数记 16:32 - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
  • 民数记 16:33 - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
  • 民数记 16:34 - 在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
  • 马太福音 23:33 - 你们这些蛇啊,毒蛇的孽种啊,怎能逃脱地狱的惩罚呢?
  • 哥林多后书 6:17 - 所以主说: “你们务要从他们中间出来, 跟他们分别; 不要沾不洁净的东西, 我就收纳你们。
  • 约翰福音 21:25 - 耶稣所行的事还有许多,若是一一都写出来,我想,就是全世界也容不下所要写的书。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的特使,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与 神和好吧!
  • 雅各书 4:8 - 要亲近 神, 神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
  • 雅各书 4:9 - 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
  • 雅各书 4:10 - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 以弗所书 4:17 - 所以我这样说,且在主里郑重地说,你们行事为人,不要再像外邦人存虚妄的心而活。
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的 神。
  • 希伯来书 3:13 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
  • 马太福音 17:17 - 耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来!”
  • 申命记 32:5 - 这乖僻弯曲的世代 向他行了败坏的事; 因着他们的弊病, 不再是他的儿女。
  • 腓立比书 2:15 - 好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得还用更多别的话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • 新标点和合本 - 彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得还用更多别的话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • 当代译本 - 然后,彼得还讲了其他许多话警戒、劝勉他们,说:“你们要救自己脱离这邪恶的世代。”
  • 圣经新译本 - 彼得还用许多别的话,郑重作证,并且劝勉他们,说:“你们应当救自己脱离这弯曲的世代!”
  • 中文标准译本 - 彼得还说许多别的话郑重地做见证,又劝告他们说:“你们从这扭曲的 世代中得救吧!”
  • 现代标点和合本 - 彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代!”
  • 和合本(拼音版) - 彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • New International Version - With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”
  • New International Reader's Version - Peter said many other things to warn them. He begged them, “Save yourselves from these evil people.”
  • English Standard Version - And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, “Save yourselves from this crooked generation.”
  • New Living Translation - Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, “Save yourselves from this crooked generation!”
  • The Message - He went on in this vein for a long time, urging them over and over, “Get out while you can; get out of this sick and stupid culture!”
  • Christian Standard Bible - With many other words he testified and strongly urged them, saying, “Be saved from this corrupt generation!”
  • New American Standard Bible - And with many other words he solemnly testified and kept on urging them, saying, “ Be saved from this perverse generation!”
  • New King James Version - And with many other words he testified and exhorted them, saying, “Be saved from this perverse generation.”
  • Amplified Bible - And Peter solemnly testified and continued to admonish and urge them with many more words, saying, “ Be saved from this crooked and unjust generation!”
  • American Standard Version - And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
  • King James Version - And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
  • New English Translation - With many other words he testified and exhorted them saying, “Save yourselves from this perverse generation!”
  • World English Bible - With many other words he testified, and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”
  • 新標點和合本 - 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
  • 當代譯本 - 然後,彼得還講了其他許多話警戒、勸勉他們,說:「你們要救自己脫離這邪惡的世代。」
  • 聖經新譯本 - 彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!”
  • 呂振中譯本 - 彼得 還用更多別樣的話鄭重地作見證,勸勉他們說:『你們要救自己、脫離這彎曲的世代。』
  • 中文標準譯本 - 彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的 世代中得救吧!」
  • 現代標點和合本 - 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代!」
  • 文理和合譯本 - 復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、
  • 文理委辦譯本 - 又以多言勸諭之曰、汝曹宜自救、離此邪世、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 又以多言警而勸之曰、爾當自救、離此邪世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 更多方為證、而勸眾曰:『亟宜自拔於此邪惡之世。』
  • Nueva Versión Internacional - Y con muchas otras razones les exhortaba insistentemente: —¡Sálvense de esta generación perversa!
  • 현대인의 성경 - 이 밖에도 베드로는 많은 말로 증거하며 그들에게 이 타락한 세대에서 구원을 받으라고 권하였다.
  • Новый Русский Перевод - И многими другими словами Петр увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращенного поколения.
  • Восточный перевод - И многими другими словами Петир увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращённого поколения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И многими другими словами Петир увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращённого поколения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И многими другими словами Петрус увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращённого поколения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre continuait, avec instance, à leur adresser d’autres paroles pour les persuader, et il les encourageait, leur disant : Recevez le salut, séparez-vous de cette génération dévoyée.
  • リビングバイブル - このあとも、ペテロの説教はえんえんと続きました。イエスのことや、悪に満ちたこの時代から救われなければならないことを、ことばを尽くして訴えたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων· σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων, σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
  • Nova Versão Internacional - Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: “Salvem-se desta geração corrompida!”
  • Hoffnung für alle - Petrus sprach noch lange mit ihnen und forderte sie eindringlich auf: »Lasst euch retten vor dem Gericht Gottes, das über diese verdorbene Generation hereinbrechen wird.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ tiếp tục giảng dạy, trình bày nhiều bằng chứng rồi khích lệ: “Anh chị em hãy thoát ly thế hệ gian tà này!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรกล่าวเตือนและวิงวอนพวกเขาอีกหลายคำว่า “จงรักษาตัวท่านให้พ้นจากคนในยุคที่เสื่อมทรามนี้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​เตือน​ผู้​คน​หลาย​ต่อ​หลาย​สิ่ง โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​ได้​เตือน​ว่า “จง​ให้​ตัว​ท่าน​เอง​รอด​พ้น​จาก​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​ที่​คดโกง​นี้​เถิด”
  • 启示录 18:4 - 我又听见另一个声音从天上说: “我的民哪,从那城出来吧! 免得和她在罪上有份, 受她所受的灾殃;
  • 启示录 18:5 - 因她的罪恶滔天,  神已经记得她的不义。
  • 马太福音 12:34 - 毒蛇的孽种啊,你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
  • 启示录 3:17 - 你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
  • 启示录 3:18 - 我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 启示录 3:19 - 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 箴言 9:6 - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 使徒行传 10:42 - 他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定,要作审判活人、死人的审判者。
  • 使徒行传 15:32 - 犹大和西拉自己也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
  • 使徒行传 20:11 - 保罗又上楼去,擘饼,吃了,再讲了许久,直到天亮才离开。
  • 使徒行传 20:2 - 他走遍那一带地方,用许多话劝勉门徒,然后来到希腊,
  • 使徒行传 20:9 - 有一个少年,名叫犹推古,坐在窗口上,沉沉入睡。保罗讲了多时,少年睡熟了,从三层楼上掉下去,扶起来时已经死了。
  • 马太福音 3:7 - 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?
  • 马太福音 3:8 - 你们要结出果子来,和悔改的心相称。
  • 马太福音 3:9 - 不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 马太福音 3:10 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 马太福音 16:4 - 邪恶淫乱的世代求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。”于是耶稣离开他们走了。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11 - 正如你们知道,我们待你们好像父亲待自己的儿女一样。
  • 使徒行传 20:24 - 我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩典的福音作见证。
  • 使徒行传 20:21 - 不论犹太人和希腊人,我都已证明他们当在 神面前悔改,信靠我们的主耶稣。
  • 路加福音 21:36 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 提摩太前书 4:16 - 要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
  • 彼得前书 5:12 - 我简单地写了这信,托我所看为忠心的弟兄西拉交给你们,劝勉你们,又证明这恩是 神真实的恩典;你们务要在这恩上站立得住。
  • 加拉太书 5:3 - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。
  • 使徒行传 28:23 - 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的住处来。保罗从早到晚向他们讲解这事,为 神的国作证,并引摩西的律法和先知的书劝导他们信从耶稣。
  • 马可福音 8:38 - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里与圣天使一同来临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • 民数记 16:28 - 摩西说:“因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。
  • 民数记 16:29 - 这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。
  • 民数记 16:30 - 但是,倘若耶和华创作一件新事,使地开了裂口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活坠落阴间,你们就知道是这些人藐视了耶和华。”
  • 民数记 16:31 - 摩西刚说完这些话,他们脚下的地就裂开,
  • 民数记 16:32 - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
  • 民数记 16:33 - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
  • 民数记 16:34 - 在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
  • 马太福音 23:33 - 你们这些蛇啊,毒蛇的孽种啊,怎能逃脱地狱的惩罚呢?
  • 哥林多后书 6:17 - 所以主说: “你们务要从他们中间出来, 跟他们分别; 不要沾不洁净的东西, 我就收纳你们。
  • 约翰福音 21:25 - 耶稣所行的事还有许多,若是一一都写出来,我想,就是全世界也容不下所要写的书。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的特使,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与 神和好吧!
  • 雅各书 4:8 - 要亲近 神, 神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
  • 雅各书 4:9 - 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
  • 雅各书 4:10 - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 以弗所书 4:17 - 所以我这样说,且在主里郑重地说,你们行事为人,不要再像外邦人存虚妄的心而活。
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的 神。
  • 希伯来书 3:13 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
  • 马太福音 17:17 - 耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来!”
  • 申命记 32:5 - 这乖僻弯曲的世代 向他行了败坏的事; 因着他们的弊病, 不再是他的儿女。
  • 腓立比书 2:15 - 好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
圣经
资源
计划
奉献