Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 新标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 当代译本 - 大家都被圣灵充满,靠着圣灵所赐的能力说起别的语言来。
  • 圣经新译本 - 他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的口才,用别种语言说出话来。
  • 中文标准译本 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
  • 现代标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 和合本(拼音版) - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • New International Version - All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
  • New International Reader's Version - All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak in languages they had not known before. The Spirit gave them the ability to do this.
  • English Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.
  • New Living Translation - And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.
  • Christian Standard Bible - Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them.
  • New American Standard Bible - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with different tongues, as the Spirit was giving them the ability to speak out.
  • New King James Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • Amplified Bible - And they were all filled [that is, diffused throughout their being] with the Holy Spirit and began to speak in other tongues (different languages), as the Spirit was giving them the ability to speak out [clearly and appropriately].
  • American Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • King James Version - And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • New English Translation - All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them.
  • World English Bible - They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
  • 新標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 當代譯本 - 大家都被聖靈充滿,靠著聖靈所賜的能力說起別的語言來。
  • 聖經新譯本 - 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。
  • 呂振中譯本 - 於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照 聖 靈給他們去發表的。
  • 中文標準譯本 - 於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言 。
  • 文理和合譯本 - 眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
  • 文理委辦譯本 - 眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾遂飽受聖神、各依聖神所賦、而道異國方言。
  • Nueva Versión Internacional - Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en diferentes lenguas, según el Espíritu les concedía expresarse.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 모두 성령이 충만하여 성령께서 주시는 능력으로 그들도 알지 못하는 외국어로 말하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Восточный перевод - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun s’exprimant comme le Saint-Esprit lui donnait de le faire.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。その場にいた人たちは、みな聖霊に満たされ、知りもしない外国語で話し始めたではありませんか。聖霊が、それだけの力を与えてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
  • Hoffnung für alle - So wurden sie alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in fremden Sprachen zu reden, jeder so, wie der Geist es ihm eingab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều đầy dẫy Chúa Thánh Linh, và bắt đầu nói ngôn ngữ do Chúa Thánh Linh ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และเริ่มพูดภาษาต่างๆ ตามที่พระวิญญาณทรงโปรดให้พวกเขาสามารถพูดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​จึง​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ และ​เริ่ม​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก ตาม​แต่​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​โปรด​ให้​พูด
交叉引用
  • 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?豈不是我耶和華嗎?
  • 出埃及記 4:12 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
  • 以西結書 3:11 - 你往你本國被擄的子民那裡去,他們或聽或不聽,你要對他們講說,告訴他們:『這是主耶和華說的。』」
  • 撒母耳記上 10:10 - 掃羅到了那山,有一班先知遇見他,神的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。
  • 路加福音 1:41 - 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裡跳動,伊利莎白且被聖靈充滿,
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。
  • 哥林多前書 12:28 - 神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
  • 哥林多前書 12:29 - 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
  • 哥林多前書 12:30 - 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
  • 彌迦書 3:8 - 至於我,我藉耶和華的靈, 滿有力量、公平、才能, 可以向雅各說明他的過犯, 向以色列指出他的罪惡。
  • 馬太福音 10:19 - 你們被交的時候,不要思慮怎樣說話或說什麼話,到那時候必賜給你們當說的話;
  • 使徒行傳 11:15 - 我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「至於我,與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠。」這是耶和華說的。
  • 以弗所書 3:19 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的充滿了你們。
  • 彼得後書 1:21 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 使徒行傳 6:8 - 司提反滿得恩惠、能力,在民間行了大奇事和神蹟。
  • 彼得前書 1:12 - 他們得了啟示,知道他們所傳講 的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
  • 撒母耳記下 23:2 - 「耶和華的靈藉著我說, 他的話在我口中。
  • 使徒行傳 11:24 - 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是,有許多人歸服了主。
  • 耶利米書 6:11 - 因此我被耶和華的憤怒充滿,難以含忍。 「我要傾在街中的孩童和聚會的少年人身上, 連夫帶妻, 並年老的與日子滿足的都必被擒拿。
  • 使徒行傳 1:8 - 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 路加福音 1:67 - 他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
  • 路加福音 21:15 - 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
  • 以賽亞書 28:11 - 先知說:「不然!主要藉異邦人的嘴唇 和外邦人的舌頭對這百姓說話。」
  • 以弗所書 6:18 - 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求,並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求;
  • 羅馬書 15:13 - 但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力大有盼望!
  • 使徒行傳 6:5 - 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人;又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉。
  • 使徒行傳 6:3 - 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人,我們就派他們管理這事。
  • 哥林多前書 14:5 - 我願意你們都說方言,更願意你們做先知講道;因為說方言的若不翻出來,使教會被造就,那做先知講道的就比他強了。
  • 路加福音 12:12 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 哥林多前書 14:18 - 我感謝神,我說方言比你們眾人還多,
  • 使徒行傳 13:9 - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 民數記 11:25 - 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降於他身上的靈分賜那七十個長老。靈停在他們身上的時候,他們就受感說話,以後卻沒有再說。
  • 民數記 11:26 - 但有兩個人仍在營裡,一個名叫伊利達,一個名叫米達。他們本是在那些被錄的人中,卻沒有到會幕那裡去。靈停在他們身上,他們就在營裡說預言。
  • 民數記 11:27 - 有個少年人跑來告訴摩西說:「伊利達、米達在營裡說預言。」
  • 民數記 11:28 - 摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:「請我主摩西禁止他們!」
  • 民數記 11:29 - 摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒人嗎?唯願耶和華的百姓都受感說話,願耶和華把他的靈降在他們身上!」
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。
  • 哥林多前書 14:27 - 若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人翻出來。
  • 哥林多前書 14:28 - 若沒有人翻,就當在會中閉口,只對自己和神說就是了。
  • 哥林多前書 14:29 - 至於做先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
  • 哥林多前書 14:30 - 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 哥林多前書 14:31 - 因為你們都可以一個一個地做先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
  • 哥林多前書 14:32 - 先知的靈原是順服先知的,
  • 耶利米書 1:7 - 耶和華對我說: 「你不要說『我是年幼的』, 因為我差遣你到誰那裡去,你都要去, 我吩咐你說什麼話,你都要說。
  • 耶利米書 1:8 - 你不要懼怕他們, 因為我與你同在, 要拯救你。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 1:9 - 於是耶和華伸手按我的口,對我說: 「我已將當說的話傳給你。
  • 路加福音 4:1 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。
  • 使徒行傳 4:8 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:
  • 使徒行傳 2:11 - 克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為!」
  • 哥林多前書 13:8 - 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有,說方言之能終必停止,知識也終必歸於無有。
  • 約翰福音 20:22 - 說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈!
  • 哥林多前書 13:1 - 我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸一般。
  • 約翰福音 14:26 - 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
  • 使徒行傳 10:46 - 因聽見他們說方言,稱讚神為大。
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅按手在他們頭上,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,又說預言 。
  • 使徒行傳 1:5 - 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
  • 哥林多前書 12:10 - 又叫一人能行異能,又叫一人能做先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。
  • 使徒行傳 7:55 - 但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來叫你能看見,又被聖靈充滿。」
  • 哥林多前書 14:21 - 律法上記著: 「主說:『我要用外邦人的舌頭 和外邦人的嘴唇向這百姓說話, 雖然如此, 他們還是不聽從我。』」
  • 哥林多前書 14:22 - 這樣看來,說方言不是為信的人做證據,乃是為不信的人;做先知講道不是為不信的人做證據,乃是為信的人。
  • 哥林多前書 14:23 - 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
  • 馬可福音 16:17 - 信的人必有神蹟隨著他們,就是:奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 使徒行傳 4:31 - 禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論神的道。
  • 使徒行傳 13:52 - 門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 新标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 当代译本 - 大家都被圣灵充满,靠着圣灵所赐的能力说起别的语言来。
  • 圣经新译本 - 他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的口才,用别种语言说出话来。
  • 中文标准译本 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
  • 现代标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 和合本(拼音版) - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • New International Version - All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
  • New International Reader's Version - All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak in languages they had not known before. The Spirit gave them the ability to do this.
  • English Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.
  • New Living Translation - And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.
  • Christian Standard Bible - Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them.
  • New American Standard Bible - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with different tongues, as the Spirit was giving them the ability to speak out.
  • New King James Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • Amplified Bible - And they were all filled [that is, diffused throughout their being] with the Holy Spirit and began to speak in other tongues (different languages), as the Spirit was giving them the ability to speak out [clearly and appropriately].
  • American Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • King James Version - And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • New English Translation - All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them.
  • World English Bible - They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
  • 新標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 當代譯本 - 大家都被聖靈充滿,靠著聖靈所賜的能力說起別的語言來。
  • 聖經新譯本 - 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。
  • 呂振中譯本 - 於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照 聖 靈給他們去發表的。
  • 中文標準譯本 - 於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言 。
  • 文理和合譯本 - 眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
  • 文理委辦譯本 - 眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾遂飽受聖神、各依聖神所賦、而道異國方言。
  • Nueva Versión Internacional - Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en diferentes lenguas, según el Espíritu les concedía expresarse.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 모두 성령이 충만하여 성령께서 주시는 능력으로 그들도 알지 못하는 외국어로 말하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Восточный перевод - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun s’exprimant comme le Saint-Esprit lui donnait de le faire.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。その場にいた人たちは、みな聖霊に満たされ、知りもしない外国語で話し始めたではありませんか。聖霊が、それだけの力を与えてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
  • Hoffnung für alle - So wurden sie alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in fremden Sprachen zu reden, jeder so, wie der Geist es ihm eingab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều đầy dẫy Chúa Thánh Linh, và bắt đầu nói ngôn ngữ do Chúa Thánh Linh ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และเริ่มพูดภาษาต่างๆ ตามที่พระวิญญาณทรงโปรดให้พวกเขาสามารถพูดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​จึง​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ และ​เริ่ม​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก ตาม​แต่​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​โปรด​ให้​พูด
  • 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?豈不是我耶和華嗎?
  • 出埃及記 4:12 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
  • 以西結書 3:11 - 你往你本國被擄的子民那裡去,他們或聽或不聽,你要對他們講說,告訴他們:『這是主耶和華說的。』」
  • 撒母耳記上 10:10 - 掃羅到了那山,有一班先知遇見他,神的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。
  • 路加福音 1:41 - 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裡跳動,伊利莎白且被聖靈充滿,
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。
  • 哥林多前書 12:28 - 神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
  • 哥林多前書 12:29 - 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
  • 哥林多前書 12:30 - 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
  • 彌迦書 3:8 - 至於我,我藉耶和華的靈, 滿有力量、公平、才能, 可以向雅各說明他的過犯, 向以色列指出他的罪惡。
  • 馬太福音 10:19 - 你們被交的時候,不要思慮怎樣說話或說什麼話,到那時候必賜給你們當說的話;
  • 使徒行傳 11:15 - 我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「至於我,與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠。」這是耶和華說的。
  • 以弗所書 3:19 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的充滿了你們。
  • 彼得後書 1:21 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 使徒行傳 6:8 - 司提反滿得恩惠、能力,在民間行了大奇事和神蹟。
  • 彼得前書 1:12 - 他們得了啟示,知道他們所傳講 的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
  • 撒母耳記下 23:2 - 「耶和華的靈藉著我說, 他的話在我口中。
  • 使徒行傳 11:24 - 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是,有許多人歸服了主。
  • 耶利米書 6:11 - 因此我被耶和華的憤怒充滿,難以含忍。 「我要傾在街中的孩童和聚會的少年人身上, 連夫帶妻, 並年老的與日子滿足的都必被擒拿。
  • 使徒行傳 1:8 - 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 路加福音 1:67 - 他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
  • 路加福音 21:15 - 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
  • 以賽亞書 28:11 - 先知說:「不然!主要藉異邦人的嘴唇 和外邦人的舌頭對這百姓說話。」
  • 以弗所書 6:18 - 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求,並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求;
  • 羅馬書 15:13 - 但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力大有盼望!
  • 使徒行傳 6:5 - 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人;又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉。
  • 使徒行傳 6:3 - 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人,我們就派他們管理這事。
  • 哥林多前書 14:5 - 我願意你們都說方言,更願意你們做先知講道;因為說方言的若不翻出來,使教會被造就,那做先知講道的就比他強了。
  • 路加福音 12:12 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 哥林多前書 14:18 - 我感謝神,我說方言比你們眾人還多,
  • 使徒行傳 13:9 - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 民數記 11:25 - 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降於他身上的靈分賜那七十個長老。靈停在他們身上的時候,他們就受感說話,以後卻沒有再說。
  • 民數記 11:26 - 但有兩個人仍在營裡,一個名叫伊利達,一個名叫米達。他們本是在那些被錄的人中,卻沒有到會幕那裡去。靈停在他們身上,他們就在營裡說預言。
  • 民數記 11:27 - 有個少年人跑來告訴摩西說:「伊利達、米達在營裡說預言。」
  • 民數記 11:28 - 摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:「請我主摩西禁止他們!」
  • 民數記 11:29 - 摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒人嗎?唯願耶和華的百姓都受感說話,願耶和華把他的靈降在他們身上!」
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。
  • 哥林多前書 14:27 - 若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人翻出來。
  • 哥林多前書 14:28 - 若沒有人翻,就當在會中閉口,只對自己和神說就是了。
  • 哥林多前書 14:29 - 至於做先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
  • 哥林多前書 14:30 - 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 哥林多前書 14:31 - 因為你們都可以一個一個地做先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
  • 哥林多前書 14:32 - 先知的靈原是順服先知的,
  • 耶利米書 1:7 - 耶和華對我說: 「你不要說『我是年幼的』, 因為我差遣你到誰那裡去,你都要去, 我吩咐你說什麼話,你都要說。
  • 耶利米書 1:8 - 你不要懼怕他們, 因為我與你同在, 要拯救你。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 1:9 - 於是耶和華伸手按我的口,對我說: 「我已將當說的話傳給你。
  • 路加福音 4:1 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。
  • 使徒行傳 4:8 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:
  • 使徒行傳 2:11 - 克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為!」
  • 哥林多前書 13:8 - 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有,說方言之能終必停止,知識也終必歸於無有。
  • 約翰福音 20:22 - 說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈!
  • 哥林多前書 13:1 - 我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸一般。
  • 約翰福音 14:26 - 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
  • 使徒行傳 10:46 - 因聽見他們說方言,稱讚神為大。
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅按手在他們頭上,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,又說預言 。
  • 使徒行傳 1:5 - 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
  • 哥林多前書 12:10 - 又叫一人能行異能,又叫一人能做先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。
  • 使徒行傳 7:55 - 但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來叫你能看見,又被聖靈充滿。」
  • 哥林多前書 14:21 - 律法上記著: 「主說:『我要用外邦人的舌頭 和外邦人的嘴唇向這百姓說話, 雖然如此, 他們還是不聽從我。』」
  • 哥林多前書 14:22 - 這樣看來,說方言不是為信的人做證據,乃是為不信的人;做先知講道不是為不信的人做證據,乃是為信的人。
  • 哥林多前書 14:23 - 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
  • 馬可福音 16:17 - 信的人必有神蹟隨著他們,就是:奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 使徒行傳 4:31 - 禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論神的道。
  • 使徒行傳 13:52 - 門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。
圣经
资源
计划
奉献