逐节对照
- 當代譯本 - 等我使你的仇敵成為你的腳凳。』
- 新标点和合本 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
- 和合本2010(神版-简体) - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
- 当代译本 - 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’
- 圣经新译本 - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
- 中文标准译本 - 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’
- 现代标点和合本 - 等我使你仇敌做你的脚凳。”’
- 和合本(拼音版) - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
- New International Version - until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
- New International Reader's Version - I will put your enemies under your control.” ’ ( Psalm 110:1 )
- English Standard Version - until I make your enemies your footstool.”’
- New Living Translation - until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”’
- Christian Standard Bible - until I make your enemies your footstool.’
- New American Standard Bible - Until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’
- New King James Version - Till I make Your enemies Your footstool.” ’
- Amplified Bible - Until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’
- American Standard Version - Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
- King James Version - Until I make thy foes thy footstool.
- New English Translation - until I make your enemies a footstool for your feet.”’
- World English Bible - until I make your enemies a footstool for your feet.”’
- 新標點和合本 - 等我使你仇敵作你的腳凳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 等我使你的仇敵作你的腳凳。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 等我使你的仇敵作你的腳凳。』
- 聖經新譯本 - 等我使你的仇敵作你的腳凳。’
- 呂振中譯本 - 等我處置你仇敵做你腳的凳子。」
- 中文標準譯本 - 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』
- 現代標點和合本 - 等我使你仇敵做你的腳凳。」』
- 文理和合譯本 - 待我使爾諸敵、為爾足几、
- 文理委辦譯本 - 我將以汝敵、置爾足下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待我使爾敵、為爾足凳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 待我克群敵。以供爾踐踏。」
- Nueva Versión Internacional - hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies”.
- Новый Русский Перевод - пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим» .
- Восточный перевод - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
- La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
- Nestle Aland 28 - ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
- Nova Versão Internacional - até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’ .
- Hoffnung für alle - bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến chừng Ta đặt kẻ thù dưới gót chân Con.” ’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าเราจะทำให้ศัตรูของเจ้า เป็นแท่นวางเท้าของเจ้า” ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกว่าเราจะทำให้พวกศัตรูของเจ้า อยู่ใต้เท้า ดั่งที่วางเท้าของเจ้า”’
交叉引用
- 約書亞記 10:24 - 約書亞召來全體以色列人,然後對那些跟他一起出征的將領說:「你們上前來,用腳踏在這些王的脖子上。」各將領便照著約書亞的吩咐做了。
- 約書亞記 10:25 - 約書亞對他們說:「你們不要驚慌害怕,要剛強勇敢,因為耶和華要使你們攻打的所有仇敵都落此下場。」
- 詩篇 2:8 - 你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。
- 詩篇 2:9 - 你要用鐵杖擊垮他們, 像打碎陶器般打碎他們。』」
- 詩篇 2:10 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!
- 詩篇 2:11 - 要懷著敬畏事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。
- 詩篇 2:12 - 要降服在祂兒子面前, 免得祂發怒, 你們便在途中滅亡, 因為祂的怒氣將臨。 投靠祂的人有福了!
- 詩篇 21:8 - 耶和華啊, 你的手必尋索你的一切敵人, 你用右手搜出那些恨你的人。
- 詩篇 21:9 - 你一出現, 他們便像身在火爐中, 你發烈怒吞滅他們, 你的烈火燒滅他們。
- 詩篇 21:10 - 你必從世上剷除他們的子孫, 從人間滅絕他們的後裔。
- 詩篇 21:11 - 他們雖然用陰謀詭計對抗你, 卻不能成功。
- 詩篇 21:12 - 你必彎弓搭箭瞄準他們的臉, 使他們掉頭逃跑。
- 創世記 3:15 - 我要使你和女人結仇, 你的後裔和女人的後裔也要彼此為仇, 女人的後裔必傷你的頭, 你必傷他的腳跟。」
- 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 王后必做你的乳母。 他們必向你俯伏下拜, 舔你腳上的塵土。 那時你便知道我是耶和華, 仰望我的必不致羞愧。」
- 路加福音 19:27 - 至於那些反對我作王的仇敵,把他們帶來,在我面前處決。』」
- 詩篇 72:9 - 願曠野的居民都來向他下拜, 敵人都仆倒在塵土中。
- 以賽亞書 63:4 - 我心中定了報仇的日子, 我救贖我子民之年已經來臨。
- 以賽亞書 63:5 - 我環顧四周,卻無人幫助, 我因無人扶持而驚訝。 於是,在烈怒的推動下, 我用自己的臂膀施行拯救。
- 以賽亞書 63:6 - 我在憤怒中踐踏萬民, 讓他們飽嘗我的烈怒, 把他們的血倒在地上。」
- 以賽亞書 60:14 - 欺壓你之人的子孫要來向你下拜, 藐視你的人要在你腳前跪拜。 他們要稱你為耶和華的城, 以色列聖者的錫安。
- 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
- 詩篇 18:41 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
- 詩篇 18:42 - 我把他們打得粉碎, 如同風中的灰塵; 我把他們倒掉, 如同街上的泥土。
- 啟示錄 20:8 - 牠會再度迷惑天下萬國,就是歌革和瑪各,召集他們打仗,軍隊的數目多如海沙。
- 啟示錄 20:9 - 他們大軍壓境,佈滿大地,將聖徒的陣營和上帝所愛的城團團圍住。那時烈火從天而降,燒滅了他們。
- 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔進了怪獸和假先知所待的硫磺火湖中,在那裡晝夜受苦,直到永永遠遠!
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,不論尊卑,都站在寶座前面。案卷都展開了,另有一卷,就是生命冊也打開了。死去的人都要憑案卷中有關他們行為的記錄受審判。
- 啟示錄 20:13 - 海洋、死亡和陰間都交出了它們裡面的死人,使他們按著各人的行為受審判。
- 啟示錄 20:14 - 之後,死亡和陰間也被扔進火湖裡,這火湖就是第二次的死。
- 啟示錄 20:15 - 名字沒有記在生命冊上的都要被扔進火湖裡。
- 羅馬書 16:20 - 賜平安的上帝快要把撒旦踐踏在你們腳下了。願我們主耶穌的恩典與你們同在!
- 路加福音 20:16 - 他必來殺掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。」 眾人聽了就說:「但願這種事永遠不會發生!」
- 路加福音 20:17 - 耶穌定睛看著他們,問道:「那麼,聖經上說, 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石』 , 這句話是什麼意思呢?
- 路加福音 20:18 - 凡跌在這石頭上的人,都會粉身碎骨;這石頭落在誰身上,會把誰砸爛。」
- 以賽亞書 59:18 - 祂必按各人的行為報應各人, 向祂的敵人發烈怒, 報復祂的仇敵, 向眾海島施行報應。