Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:32 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 新标点和合本 - 这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 当代译本 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 圣经新译本 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 中文标准译本 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 现代标点和合本 - 这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本(拼音版) - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • New International Version - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • New International Reader's Version - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
  • English Standard Version - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
  • New Living Translation - “God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
  • Christian Standard Bible - “God has raised this Jesus; we are all witnesses of this.
  • New American Standard Bible - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • New King James Version - This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
  • Amplified Bible - God raised this Jesus [bodily from the dead], and of that [fact] we are all witnesses.
  • American Standard Version - This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
  • King James Version - This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
  • New English Translation - This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.
  • World English Bible - This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
  • 新標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 當代譯本 - 上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
  • 呂振中譯本 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
  • 中文標準譯本 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 現代標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 文理和合譯本 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 文理委辦譯本 - 此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
  • Nueva Versión Internacional - A este Jesús, Dios lo resucitó, y de ello todos nosotros somos testigos.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 이 예수님을 다시 살리셨습니다. 이 일에 대해서는 우리 모두가 다 증인입니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод - И вот Всевышний воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Аллах воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Всевышний воскресил Исо, и мы все этому свидетели!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a ressuscité ce Jésus dont je parle : nous en sommes tous témoins.
  • リビングバイブル - そのとおり、神様はイエスを復活させました。私たちはみな、そのことの証人です。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
  • Nova Versão Internacional - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
  • Hoffnung für alle - Das ist mit Jesus geschehen: Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Wir alle können es bezeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã khiến Chúa Giê-xu sống lại, và tất cả chúng tôi đều chứng kiến điều này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้พระเยซูผู้นี้คืนพระชนม์และพวกเราทั้งหมดเป็นพยานในความจริงข้อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​บันดาล​ให้​พระ​เยซู​พระ​องค์​นี้​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​พวก​เรา​ทุก​คน​ก็​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​จริง​นี้
交叉引用
  • 約翰福音 15:27 - 你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”
  • 使徒行傳 10:39 - 我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行一切事的見證人;他們竟然把他掛在木頭上,殺了他。
  • 使徒行傳 10:40 -  神叫他第三天復活,並且使他顯現,
  • 使徒行傳 10:41 - 不是顯現給所有的人看,而是給 神預先揀選的見證人看,就是我們這些在他從死人中復活之後,與他一同吃喝的人。
  • 使徒行傳 5:31 -  神把他高舉在自己的右邊,作元首作救主,把悔改的心賜給了以色列人,使他們罪得赦免。
  • 使徒行傳 5:32 - 我們為這些事作證, 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作證。”
  • 約翰福音 20:26 - 過了八天,門徒又在屋子裡,多馬也和他們在一起。門戶都關上了。耶穌來了,站在他們中間,說:“願你們平安。”
  • 約翰福音 20:27 - 然後對多馬說:“把你的指頭放在這裡,看看我的手吧!伸出你的手來,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!”
  • 約翰福音 20:28 - 多馬對他說:“我的主!我的 神!”
  • 約翰福音 20:29 - 耶穌說:“你因為看見我才信嗎?那些沒有看見就信的人,是有福的。”
  • 約翰福音 20:30 - 耶穌在門徒面前還行了許多別的神蹟,沒有記在這書上。
  • 約翰福音 20:31 - 但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
  • 路加福音 24:46 - 又說:“經上這樣記著:基督必須受害,第三天從死人中復活。
  • 路加福音 24:47 - 人要奉他的名,傳講悔改與赦罪的道,從耶路撒冷起,直傳到萬國。
  • 路加福音 24:48 - 你們就是這些事的見證。
  • 使徒行傳 4:33 - 使徒大有能力,為主耶穌的復活作見證,眾人都蒙了大恩。
  • 使徒行傳 2:24 -  神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。
  • 使徒行傳 1:8 - 可是聖靈降臨在你們身上,你們就必領受能力,並且要在耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。”
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那‘生命的創始者’, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 新标点和合本 - 这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 当代译本 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 圣经新译本 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 中文标准译本 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 现代标点和合本 - 这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本(拼音版) - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • New International Version - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • New International Reader's Version - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
  • English Standard Version - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
  • New Living Translation - “God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
  • Christian Standard Bible - “God has raised this Jesus; we are all witnesses of this.
  • New American Standard Bible - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • New King James Version - This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
  • Amplified Bible - God raised this Jesus [bodily from the dead], and of that [fact] we are all witnesses.
  • American Standard Version - This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
  • King James Version - This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
  • New English Translation - This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.
  • World English Bible - This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
  • 新標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 當代譯本 - 上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
  • 呂振中譯本 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
  • 中文標準譯本 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 現代標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 文理和合譯本 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 文理委辦譯本 - 此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
  • Nueva Versión Internacional - A este Jesús, Dios lo resucitó, y de ello todos nosotros somos testigos.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 이 예수님을 다시 살리셨습니다. 이 일에 대해서는 우리 모두가 다 증인입니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод - И вот Всевышний воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Аллах воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Всевышний воскресил Исо, и мы все этому свидетели!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a ressuscité ce Jésus dont je parle : nous en sommes tous témoins.
  • リビングバイブル - そのとおり、神様はイエスを復活させました。私たちはみな、そのことの証人です。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
  • Nova Versão Internacional - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
  • Hoffnung für alle - Das ist mit Jesus geschehen: Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Wir alle können es bezeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã khiến Chúa Giê-xu sống lại, và tất cả chúng tôi đều chứng kiến điều này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้พระเยซูผู้นี้คืนพระชนม์และพวกเราทั้งหมดเป็นพยานในความจริงข้อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​บันดาล​ให้​พระ​เยซู​พระ​องค์​นี้​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​พวก​เรา​ทุก​คน​ก็​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​จริง​นี้
  • 約翰福音 15:27 - 你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”
  • 使徒行傳 10:39 - 我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行一切事的見證人;他們竟然把他掛在木頭上,殺了他。
  • 使徒行傳 10:40 -  神叫他第三天復活,並且使他顯現,
  • 使徒行傳 10:41 - 不是顯現給所有的人看,而是給 神預先揀選的見證人看,就是我們這些在他從死人中復活之後,與他一同吃喝的人。
  • 使徒行傳 5:31 -  神把他高舉在自己的右邊,作元首作救主,把悔改的心賜給了以色列人,使他們罪得赦免。
  • 使徒行傳 5:32 - 我們為這些事作證, 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作證。”
  • 約翰福音 20:26 - 過了八天,門徒又在屋子裡,多馬也和他們在一起。門戶都關上了。耶穌來了,站在他們中間,說:“願你們平安。”
  • 約翰福音 20:27 - 然後對多馬說:“把你的指頭放在這裡,看看我的手吧!伸出你的手來,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!”
  • 約翰福音 20:28 - 多馬對他說:“我的主!我的 神!”
  • 約翰福音 20:29 - 耶穌說:“你因為看見我才信嗎?那些沒有看見就信的人,是有福的。”
  • 約翰福音 20:30 - 耶穌在門徒面前還行了許多別的神蹟,沒有記在這書上。
  • 約翰福音 20:31 - 但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
  • 路加福音 24:46 - 又說:“經上這樣記著:基督必須受害,第三天從死人中復活。
  • 路加福音 24:47 - 人要奉他的名,傳講悔改與赦罪的道,從耶路撒冷起,直傳到萬國。
  • 路加福音 24:48 - 你們就是這些事的見證。
  • 使徒行傳 4:33 - 使徒大有能力,為主耶穌的復活作見證,眾人都蒙了大恩。
  • 使徒行傳 2:24 -  神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。
  • 使徒行傳 1:8 - 可是聖靈降臨在你們身上,你們就必領受能力,並且要在耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。”
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那‘生命的創始者’, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。
圣经
资源
计划
奉献