Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 又有火焰般的舌頭顯現出來,分別落在各人的頭上。
  • 新标点和合本 - 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有舌头如火焰向他们显现,分开落在他们每个人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有舌头如火焰向他们显现,分开落在他们每个人身上。
  • 当代译本 - 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在各人的头上。
  • 圣经新译本 - 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在他们各人身上。
  • 中文标准译本 - 有舌头像火焰那样,向他们显现,分开留 在他们每一个人身上。
  • 现代标点和合本 - 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
  • 和合本(拼音版) - 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
  • New International Version - They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
  • New International Reader's Version - They saw something that looked like fire in the shape of tongues. The flames separated and came to rest on each of them.
  • English Standard Version - And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them.
  • New Living Translation - Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.
  • Christian Standard Bible - They saw tongues like flames of fire that separated and rested on each one of them.
  • New American Standard Bible - And tongues that looked like fire appeared to them, distributing themselves, and a tongue rested on each one of them.
  • New King James Version - Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them.
  • Amplified Bible - There appeared to them tongues resembling fire, which were being distributed [among them], and they rested on each one of them [as each person received the Holy Spirit].
  • American Standard Version - And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
  • King James Version - And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
  • New English Translation - And tongues spreading out like a fire appeared to them and came to rest on each one of them.
  • World English Bible - Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
  • 新標點和合本 - 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
  • 聖經新譯本 - 又有火燄般的舌頭顯現出來,分別落在他們各人身上。
  • 呂振中譯本 - 有舌頭像火 舌 一樣、向他們顯現出來,分散而停在他們每一個人上頭。
  • 中文標準譯本 - 有舌頭像火焰那樣,向他們顯現,分開留 在他們每一個人身上。
  • 現代標點和合本 - 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
  • 文理和合譯本 - 遂見有歧舌如火、止於各人、
  • 文理委辦譯本 - 遂見火焰如舌、歧而止各人上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂見有分歧之舌、其狀如火、而止於各人上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復見火光????????如舌、分降人頂;
  • Nueva Versión Internacional - Se les aparecieron entonces unas lenguas como de fuego que se repartieron y se posaron sobre cada uno de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 혀처럼 생긴 불이 나타나더니 그것이 갈라져 각 사람 위에 와 닿았다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • Восточный перевод - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au même moment, ils virent apparaître des sortes de langues qui ressemblaient à des flammèches. Elles se séparèrent et allèrent se poser sur la tête de chacun d’eux.
  • リビングバイブル - そして、めらめら燃える炎の舌のようなものが現れ、みなの頭上にとどまりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρὸς καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
  • Hoffnung für alle - Zugleich sahen sie etwas wie züngelndes Feuer, das sich auf jedem Einzelnen von ihnen niederließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ thấy những chiếc lưỡi bằng lửa xuất hiện, đậu trên đầu mỗi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเห็นสิ่งที่ดูเหมือนเปลวไฟรูปร่างคล้ายลิ้นกระจายออกและมาอยู่เหนือพวกเขาแต่ละคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เปลว​ไฟ​รูป​ร่าง​เหมือน​ลิ้น​ปรากฏ​ขึ้น และ​กระจาย​แยก​ออก​ไป​อยู่​เหนือ​พวก​เขา​แต่​ละ​คน
交叉引用
  • 啟示錄 11:3 - 我要賜權柄給我的兩個見證人,他們將身穿麻衣,傳道一千二百六十天。」
  • 使徒行傳 1:15 - 那時,約有一百二十人在聚會,彼得從他們當中站起來說:
  • 哥林多前書 12:10 - 聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言 ,又使另一人能翻譯方言。
  • 詩篇 55:9 - 主啊, 我在城中看見暴力和爭鬥, 求你使他們言語混亂。
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,是我們身體上的一個充滿邪惡的世界,能玷污人的全身,足以燒毀人的一生,它是從地獄點燃的火。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「我有禍了!我要滅亡了!因為我嘴唇不潔淨,又住在嘴唇不潔淨的民中,並且親眼看見了大君王——萬軍之耶和華。」
  • 啟示錄 14:6 - 我看見另一位天使在空中飛翔,要將永遠的福音傳給地上的各國家、各部落、各語言族群、各民族。
  • 瑪拉基書 3:2 - 然而,祂來臨的日子,誰能承受得起?祂出現的時候,誰能站立得住?因為祂像煉金之火,又像漂白衣的鹼。
  • 瑪拉基書 3:3 - 祂要坐下來,像煉淨銀子的人那樣潔淨利未的子孫,像熬煉金銀一樣熬煉他們,使他們憑公義向耶和華獻祭。
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌答道:「你暫且這樣做吧!我們理當這樣履行一切的義。」於是約翰答應了。
  • 使徒行傳 2:4 - 大家都被聖靈充滿,靠著聖靈所賜的能力說起別的語言來。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在祂身上, 使祂有聰明和智慧、謀略和能力, 能認識並敬畏耶和華。
  • 以賽亞書 11:3 - 祂必以敬畏耶和華為樂。 祂不憑眼見施行審判, 不憑耳聞斷定是非,
  • 使徒行傳 2:11 - 克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們在用我們各自的語言訴說上帝的大能作為!」
  • 路加福音 24:32 - 二人彼此議論說:「一路上祂和我們說話、為我們解釋聖經的時候,我們心裡不是很火熱嗎?」
  • 創世記 11:6 - 耶和華說:「看啊,他們同屬一個民族,都用同一種語言,現在就開始做這樣的事,如果繼續下去,他們會為所欲為。
  • 約翰福音 1:32 - 約翰又作見證說:「我看見聖靈好像鴿子一樣從天降下,住在祂身上。
  • 約翰福音 1:33 - 我本來不認識祂,但那位差我來用水給人施洗的告訴我,『你看見聖靈降下,住在誰身上,誰就是用聖靈給人施洗的。』
  • 耶利米書 23:29 - 耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎巖石的鐵錘嗎?」
  • 馬太福音 3:11 - 我用水給你們施洗,叫你們悔改。但在我之後,有一位比我更有能力的要來,我連給祂提鞋都不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 又有火焰般的舌頭顯現出來,分別落在各人的頭上。
  • 新标点和合本 - 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有舌头如火焰向他们显现,分开落在他们每个人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有舌头如火焰向他们显现,分开落在他们每个人身上。
  • 当代译本 - 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在各人的头上。
  • 圣经新译本 - 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在他们各人身上。
  • 中文标准译本 - 有舌头像火焰那样,向他们显现,分开留 在他们每一个人身上。
  • 现代标点和合本 - 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
  • 和合本(拼音版) - 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
  • New International Version - They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
  • New International Reader's Version - They saw something that looked like fire in the shape of tongues. The flames separated and came to rest on each of them.
  • English Standard Version - And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them.
  • New Living Translation - Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.
  • Christian Standard Bible - They saw tongues like flames of fire that separated and rested on each one of them.
  • New American Standard Bible - And tongues that looked like fire appeared to them, distributing themselves, and a tongue rested on each one of them.
  • New King James Version - Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them.
  • Amplified Bible - There appeared to them tongues resembling fire, which were being distributed [among them], and they rested on each one of them [as each person received the Holy Spirit].
  • American Standard Version - And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
  • King James Version - And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
  • New English Translation - And tongues spreading out like a fire appeared to them and came to rest on each one of them.
  • World English Bible - Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
  • 新標點和合本 - 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
  • 聖經新譯本 - 又有火燄般的舌頭顯現出來,分別落在他們各人身上。
  • 呂振中譯本 - 有舌頭像火 舌 一樣、向他們顯現出來,分散而停在他們每一個人上頭。
  • 中文標準譯本 - 有舌頭像火焰那樣,向他們顯現,分開留 在他們每一個人身上。
  • 現代標點和合本 - 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
  • 文理和合譯本 - 遂見有歧舌如火、止於各人、
  • 文理委辦譯本 - 遂見火焰如舌、歧而止各人上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂見有分歧之舌、其狀如火、而止於各人上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復見火光????????如舌、分降人頂;
  • Nueva Versión Internacional - Se les aparecieron entonces unas lenguas como de fuego que se repartieron y se posaron sobre cada uno de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 혀처럼 생긴 불이 나타나더니 그것이 갈라져 각 사람 위에 와 닿았다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • Восточный перевод - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au même moment, ils virent apparaître des sortes de langues qui ressemblaient à des flammèches. Elles se séparèrent et allèrent se poser sur la tête de chacun d’eux.
  • リビングバイブル - そして、めらめら燃える炎の舌のようなものが現れ、みなの頭上にとどまりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρὸς καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
  • Hoffnung für alle - Zugleich sahen sie etwas wie züngelndes Feuer, das sich auf jedem Einzelnen von ihnen niederließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ thấy những chiếc lưỡi bằng lửa xuất hiện, đậu trên đầu mỗi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเห็นสิ่งที่ดูเหมือนเปลวไฟรูปร่างคล้ายลิ้นกระจายออกและมาอยู่เหนือพวกเขาแต่ละคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เปลว​ไฟ​รูป​ร่าง​เหมือน​ลิ้น​ปรากฏ​ขึ้น และ​กระจาย​แยก​ออก​ไป​อยู่​เหนือ​พวก​เขา​แต่​ละ​คน
  • 啟示錄 11:3 - 我要賜權柄給我的兩個見證人,他們將身穿麻衣,傳道一千二百六十天。」
  • 使徒行傳 1:15 - 那時,約有一百二十人在聚會,彼得從他們當中站起來說:
  • 哥林多前書 12:10 - 聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言 ,又使另一人能翻譯方言。
  • 詩篇 55:9 - 主啊, 我在城中看見暴力和爭鬥, 求你使他們言語混亂。
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,是我們身體上的一個充滿邪惡的世界,能玷污人的全身,足以燒毀人的一生,它是從地獄點燃的火。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「我有禍了!我要滅亡了!因為我嘴唇不潔淨,又住在嘴唇不潔淨的民中,並且親眼看見了大君王——萬軍之耶和華。」
  • 啟示錄 14:6 - 我看見另一位天使在空中飛翔,要將永遠的福音傳給地上的各國家、各部落、各語言族群、各民族。
  • 瑪拉基書 3:2 - 然而,祂來臨的日子,誰能承受得起?祂出現的時候,誰能站立得住?因為祂像煉金之火,又像漂白衣的鹼。
  • 瑪拉基書 3:3 - 祂要坐下來,像煉淨銀子的人那樣潔淨利未的子孫,像熬煉金銀一樣熬煉他們,使他們憑公義向耶和華獻祭。
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌答道:「你暫且這樣做吧!我們理當這樣履行一切的義。」於是約翰答應了。
  • 使徒行傳 2:4 - 大家都被聖靈充滿,靠著聖靈所賜的能力說起別的語言來。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在祂身上, 使祂有聰明和智慧、謀略和能力, 能認識並敬畏耶和華。
  • 以賽亞書 11:3 - 祂必以敬畏耶和華為樂。 祂不憑眼見施行審判, 不憑耳聞斷定是非,
  • 使徒行傳 2:11 - 克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們在用我們各自的語言訴說上帝的大能作為!」
  • 路加福音 24:32 - 二人彼此議論說:「一路上祂和我們說話、為我們解釋聖經的時候,我們心裡不是很火熱嗎?」
  • 創世記 11:6 - 耶和華說:「看啊,他們同屬一個民族,都用同一種語言,現在就開始做這樣的事,如果繼續下去,他們會為所欲為。
  • 約翰福音 1:32 - 約翰又作見證說:「我看見聖靈好像鴿子一樣從天降下,住在祂身上。
  • 約翰福音 1:33 - 我本來不認識祂,但那位差我來用水給人施洗的告訴我,『你看見聖靈降下,住在誰身上,誰就是用聖靈給人施洗的。』
  • 耶利米書 23:29 - 耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎巖石的鐵錘嗎?」
  • 馬太福音 3:11 - 我用水給你們施洗,叫你們悔改。但在我之後,有一位比我更有能力的要來,我連給祂提鞋都不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
圣经
资源
计划
奉献