Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • 新标点和合本 - 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有舌头如火焰向他们显现,分开落在他们每个人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有舌头如火焰向他们显现,分开落在他们每个人身上。
  • 当代译本 - 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在各人的头上。
  • 圣经新译本 - 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在他们各人身上。
  • 中文标准译本 - 有舌头像火焰那样,向他们显现,分开留 在他们每一个人身上。
  • 现代标点和合本 - 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
  • 和合本(拼音版) - 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
  • New International Version - They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
  • New International Reader's Version - They saw something that looked like fire in the shape of tongues. The flames separated and came to rest on each of them.
  • English Standard Version - And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them.
  • New Living Translation - Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.
  • Christian Standard Bible - They saw tongues like flames of fire that separated and rested on each one of them.
  • New American Standard Bible - And tongues that looked like fire appeared to them, distributing themselves, and a tongue rested on each one of them.
  • New King James Version - Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them.
  • Amplified Bible - There appeared to them tongues resembling fire, which were being distributed [among them], and they rested on each one of them [as each person received the Holy Spirit].
  • American Standard Version - And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
  • King James Version - And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
  • New English Translation - And tongues spreading out like a fire appeared to them and came to rest on each one of them.
  • World English Bible - Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
  • 新標點和合本 - 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
  • 當代譯本 - 又有火焰般的舌頭顯現出來,分別落在各人的頭上。
  • 聖經新譯本 - 又有火燄般的舌頭顯現出來,分別落在他們各人身上。
  • 呂振中譯本 - 有舌頭像火 舌 一樣、向他們顯現出來,分散而停在他們每一個人上頭。
  • 中文標準譯本 - 有舌頭像火焰那樣,向他們顯現,分開留 在他們每一個人身上。
  • 現代標點和合本 - 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
  • 文理和合譯本 - 遂見有歧舌如火、止於各人、
  • 文理委辦譯本 - 遂見火焰如舌、歧而止各人上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂見有分歧之舌、其狀如火、而止於各人上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復見火光????????如舌、分降人頂;
  • Nueva Versión Internacional - Se les aparecieron entonces unas lenguas como de fuego que se repartieron y se posaron sobre cada uno de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 혀처럼 생긴 불이 나타나더니 그것이 갈라져 각 사람 위에 와 닿았다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • Восточный перевод - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au même moment, ils virent apparaître des sortes de langues qui ressemblaient à des flammèches. Elles se séparèrent et allèrent se poser sur la tête de chacun d’eux.
  • リビングバイブル - そして、めらめら燃える炎の舌のようなものが現れ、みなの頭上にとどまりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρὸς καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
  • Hoffnung für alle - Zugleich sahen sie etwas wie züngelndes Feuer, das sich auf jedem Einzelnen von ihnen niederließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ thấy những chiếc lưỡi bằng lửa xuất hiện, đậu trên đầu mỗi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเห็นสิ่งที่ดูเหมือนเปลวไฟรูปร่างคล้ายลิ้นกระจายออกและมาอยู่เหนือพวกเขาแต่ละคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เปลว​ไฟ​รูป​ร่าง​เหมือน​ลิ้น​ปรากฏ​ขึ้น และ​กระจาย​แยก​ออก​ไป​อยู่​เหนือ​พวก​เขา​แต่​ละ​คน
交叉引用
  • Откровение 11:3 - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Деяния 1:15 - В те дни Петрус встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
  • 1 Коринфянам 12:10 - Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки , а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
  • Забур 55:9 - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
  • Якуб 3:6 - Язык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет всё тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от ада.
  • Исаия 6:5 - – Горе мне! Я погиб! Я человек с нечистыми устами, и живу среди народа с нечистыми устами, а глаза мои видели Царя, Вечного, Повелителя Сил.
  • Откровение 14:6 - Потом я увидел ещё одного ангела, летящего посреди неба. У него была Радостная Весть, которая вечна, чтобы провозгласить её живущим на земле – всем племенам, родам, языкам и народам.
  • Малахия 3:2 - Но кто выдержит день Его прихода? Кто устоит, когда Он явится? Он будет как расплавляющий огонь и как очищающий щёлок.
  • Малахия 3:3 - Он сядет, подобно плавильщику, очищающему серебро, очистит левитов и переплавит их, как золото и серебро. Тогда у Вечного будут люди, которые станут приносить дары в праведности,
  • Матто 3:15 - Но Исо ответил: – Пусть сейчас будет так. Нам следует исполнить всё, что требует Всевышний. Тогда Яхьё согласился.
  • Деяния 2:4 - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Исаия 11:2 - На Нём будет покоиться Дух Вечного – Дух мудрости и разума, Дух совета и силы, Дух знания и страха перед Вечным ,
  • Исаия 11:3 - и будет страх перед Вечным Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Деяния 2:11 - критяне и арабы. И все мы слышим, как они говорят о великих делах Всевышнего на наших языках!
  • Луко 24:32 - Они стали говорить друг другу: – Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писание?!
  • Начало 11:6 - и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
  • Иохан 1:32 - И Яхьё подтвердил свои слова: – Я видел, как Дух спускался на Него с небес в образе голубя и как Он остался на Нём.
  • Иохан 1:33 - Я бы не узнал Его, если бы Пославший меня совершать обряд погружения в воду не сказал мне: «На Кого опустится и на Ком останется Дух, Тот и будет погружать людей в Святого Духа» .
  • Иеремия 23:29 - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
  • Матто 3:11 - Я совершаю над вами обряд, погружая вас в воду, как знак того, что вы покаялись, но после меня придёт Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет погружать вас в Святого Духа и в огонь .
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • 新标点和合本 - 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有舌头如火焰向他们显现,分开落在他们每个人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有舌头如火焰向他们显现,分开落在他们每个人身上。
  • 当代译本 - 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在各人的头上。
  • 圣经新译本 - 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在他们各人身上。
  • 中文标准译本 - 有舌头像火焰那样,向他们显现,分开留 在他们每一个人身上。
  • 现代标点和合本 - 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
  • 和合本(拼音版) - 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
  • New International Version - They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
  • New International Reader's Version - They saw something that looked like fire in the shape of tongues. The flames separated and came to rest on each of them.
  • English Standard Version - And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them.
  • New Living Translation - Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.
  • Christian Standard Bible - They saw tongues like flames of fire that separated and rested on each one of them.
  • New American Standard Bible - And tongues that looked like fire appeared to them, distributing themselves, and a tongue rested on each one of them.
  • New King James Version - Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them.
  • Amplified Bible - There appeared to them tongues resembling fire, which were being distributed [among them], and they rested on each one of them [as each person received the Holy Spirit].
  • American Standard Version - And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
  • King James Version - And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
  • New English Translation - And tongues spreading out like a fire appeared to them and came to rest on each one of them.
  • World English Bible - Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
  • 新標點和合本 - 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
  • 當代譯本 - 又有火焰般的舌頭顯現出來,分別落在各人的頭上。
  • 聖經新譯本 - 又有火燄般的舌頭顯現出來,分別落在他們各人身上。
  • 呂振中譯本 - 有舌頭像火 舌 一樣、向他們顯現出來,分散而停在他們每一個人上頭。
  • 中文標準譯本 - 有舌頭像火焰那樣,向他們顯現,分開留 在他們每一個人身上。
  • 現代標點和合本 - 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
  • 文理和合譯本 - 遂見有歧舌如火、止於各人、
  • 文理委辦譯本 - 遂見火焰如舌、歧而止各人上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂見有分歧之舌、其狀如火、而止於各人上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復見火光????????如舌、分降人頂;
  • Nueva Versión Internacional - Se les aparecieron entonces unas lenguas como de fuego que se repartieron y se posaron sobre cada uno de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 혀처럼 생긴 불이 나타나더니 그것이 갈라져 각 사람 위에 와 닿았다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • Восточный перевод - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au même moment, ils virent apparaître des sortes de langues qui ressemblaient à des flammèches. Elles se séparèrent et allèrent se poser sur la tête de chacun d’eux.
  • リビングバイブル - そして、めらめら燃える炎の舌のようなものが現れ、みなの頭上にとどまりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρὸς καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
  • Hoffnung für alle - Zugleich sahen sie etwas wie züngelndes Feuer, das sich auf jedem Einzelnen von ihnen niederließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ thấy những chiếc lưỡi bằng lửa xuất hiện, đậu trên đầu mỗi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเห็นสิ่งที่ดูเหมือนเปลวไฟรูปร่างคล้ายลิ้นกระจายออกและมาอยู่เหนือพวกเขาแต่ละคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เปลว​ไฟ​รูป​ร่าง​เหมือน​ลิ้น​ปรากฏ​ขึ้น และ​กระจาย​แยก​ออก​ไป​อยู่​เหนือ​พวก​เขา​แต่​ละ​คน
  • Откровение 11:3 - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Деяния 1:15 - В те дни Петрус встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
  • 1 Коринфянам 12:10 - Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки , а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
  • Забур 55:9 - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
  • Якуб 3:6 - Язык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет всё тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от ада.
  • Исаия 6:5 - – Горе мне! Я погиб! Я человек с нечистыми устами, и живу среди народа с нечистыми устами, а глаза мои видели Царя, Вечного, Повелителя Сил.
  • Откровение 14:6 - Потом я увидел ещё одного ангела, летящего посреди неба. У него была Радостная Весть, которая вечна, чтобы провозгласить её живущим на земле – всем племенам, родам, языкам и народам.
  • Малахия 3:2 - Но кто выдержит день Его прихода? Кто устоит, когда Он явится? Он будет как расплавляющий огонь и как очищающий щёлок.
  • Малахия 3:3 - Он сядет, подобно плавильщику, очищающему серебро, очистит левитов и переплавит их, как золото и серебро. Тогда у Вечного будут люди, которые станут приносить дары в праведности,
  • Матто 3:15 - Но Исо ответил: – Пусть сейчас будет так. Нам следует исполнить всё, что требует Всевышний. Тогда Яхьё согласился.
  • Деяния 2:4 - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Исаия 11:2 - На Нём будет покоиться Дух Вечного – Дух мудрости и разума, Дух совета и силы, Дух знания и страха перед Вечным ,
  • Исаия 11:3 - и будет страх перед Вечным Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Деяния 2:11 - критяне и арабы. И все мы слышим, как они говорят о великих делах Всевышнего на наших языках!
  • Луко 24:32 - Они стали говорить друг другу: – Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писание?!
  • Начало 11:6 - и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
  • Иохан 1:32 - И Яхьё подтвердил свои слова: – Я видел, как Дух спускался на Него с небес в образе голубя и как Он остался на Нём.
  • Иохан 1:33 - Я бы не узнал Его, если бы Пославший меня совершать обряд погружения в воду не сказал мне: «На Кого опустится и на Ком останется Дух, Тот и будет погружать людей в Святого Духа» .
  • Иеремия 23:29 - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
  • Матто 3:11 - Я совершаю над вами обряд, погружая вас в воду, как знак того, что вы покаялись, но после меня придёт Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет погружать вас в Святого Духа и в огонь .
圣经
资源
计划
奉献