Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:28 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面(或作“叫我在你面前”) 得着满足的快乐。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你已将生命的道路指示我, 必使我在你面前充满快乐。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你已将生命的道路指示我, 必使我在你面前充满快乐。’
  • 当代译本 - 你已把生命之路指示我, 叫我在你面前充满喜乐。’
  • 圣经新译本 - 你已经把生命之路指示了我, 必使我在你面前有满足的喜乐。’
  • 中文标准译本 - 你让我明白了生命之道 , 使我在你面前充满喜乐。’
  • 现代标点和合本 - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面 得着满足的快乐。’
  • 和合本(拼音版) - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面 , 得着满足的快乐。’
  • New International Version - You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’
  • New International Reader's Version - You always show me the path that leads to life. You will fill me with joy when I am with you.’ ( Psalm 16:8–11 )
  • English Standard Version - You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.’
  • New Living Translation - You have shown me the way of life, and you will fill me with the joy of your presence.’
  • Christian Standard Bible - You have revealed the paths of life to me; you will fill me with gladness in your presence.
  • New American Standard Bible - You have made known to me the ways of life; You will make me full of gladness with Your presence.’
  • New King James Version - You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.’
  • Amplified Bible - You have made known to me the ways of life; You will fill me [infusing my soul] with joy with Your presence.’
  • American Standard Version - Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
  • King James Version - Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
  • New English Translation - You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.’
  • World English Bible - You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’
  • 新標點和合本 - 你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面(或譯:叫我在你面前) 得着滿足的快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你已將生命的道路指示我, 必使我在你面前充滿快樂。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你已將生命的道路指示我, 必使我在你面前充滿快樂。』
  • 當代譯本 - 你已把生命之路指示我, 叫我在你面前充滿喜樂。』
  • 聖經新譯本 - 你已經把生命之路指示了我, 必使我在你面前有滿足的喜樂。’
  • 呂振中譯本 - 你已將生命之道路使我知道, 你必以你的聖容使我充滿了愉快。」
  • 中文標準譯本 - 你讓我明白了生命之道 , 使我在你面前充滿喜樂。』
  • 現代標點和合本 - 你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面 得著滿足的快樂。』
  • 文理和合譯本 - 爾嘗示我以維生之路、將使我於爾前而樂甚、
  • 文理委辦譯本 - 爾示我以生之道、使我於爾前喜甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾示我以生命之道、必使我於爾前喜樂充滿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 指我生命路、飫我承顏欣。
  • Nueva Versión Internacional - Me has dado a conocer los caminos de la vida; me llenarás de alegría en tu presencia”.
  • 현대인의 성경 - 주께서 생명의 길을 나에게 알려 주셨으니 주 앞에서 내 기쁨이 충만할 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Ты показал Мне пути жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим» .
  • Восточный перевод - Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tu m’as fait connaître ╵le chemin de la vie, et tu me combleras ╵de joie en ta présence .
  • リビングバイブル - 私を生き返らせ、 あなたの前で、すばらしい喜びにあふれさせる。』(詩篇16・8-11)
  • Nestle Aland 28 - ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς; πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
  • Nova Versão Internacional - Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’ .
  • Hoffnung für alle - Du zeigst mir den Weg, der zum Leben führt. Du beschenkst mich mit Freude, denn du bist bei mir.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi Chúa đã chỉ cho tôi con đường sống, và cho tôi nức lòng mừng rỡ trước mặt Chúa.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงสำแดงหนทางแห่งชีวิตแก่ข้าพระองค์ พระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์เปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดีต่อหน้าพระองค์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ถึง​วิถี​ทาง​แห่ง​ชีวิต และ​จะ​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ปิติ​อย่าง​มาก​ล้น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์’
交叉引用
  • Psalms 4:6 - Why is everyone hungry for more? “More, more,” they say. “More, more.” I have God’s more-than-enough, More joy in one ordinary day
  • Psalms 4:7 - Than they get in all their shopping sprees. At day’s end I’m ready for sound sleep, For you, God, have put my life back together.
  • John 14:6 - Jesus said, “I am the Road, also the Truth, also the Life. No one gets to the Father apart from me. If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him. You’ve even seen him!”
  • Psalms 17:15 - And me? I plan on looking you full in the face. When I get up, I’ll see your full stature and live heaven on earth.
  • Psalms 42:5 - Why are you down in the dumps, dear soul? Why are you crying the blues? Fix my eyes on God— soon I’ll be praising again. He puts a smile on my face. He’s my God.
  • John 11:25 - “You don’t have to wait for the End. I am, right now, Resurrection and Life. The one who believes in me, even though he or she dies, will live. And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?”
  • Psalms 25:4 - Show me how you work, God; School me in your ways.
  • Psalms 16:11 - Now you’ve got my feet on the life path, all radiant from the shining of your face. Ever since you took my hand, I’m on the right way.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面(或作“叫我在你面前”) 得着满足的快乐。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你已将生命的道路指示我, 必使我在你面前充满快乐。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你已将生命的道路指示我, 必使我在你面前充满快乐。’
  • 当代译本 - 你已把生命之路指示我, 叫我在你面前充满喜乐。’
  • 圣经新译本 - 你已经把生命之路指示了我, 必使我在你面前有满足的喜乐。’
  • 中文标准译本 - 你让我明白了生命之道 , 使我在你面前充满喜乐。’
  • 现代标点和合本 - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面 得着满足的快乐。’
  • 和合本(拼音版) - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面 , 得着满足的快乐。’
  • New International Version - You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’
  • New International Reader's Version - You always show me the path that leads to life. You will fill me with joy when I am with you.’ ( Psalm 16:8–11 )
  • English Standard Version - You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.’
  • New Living Translation - You have shown me the way of life, and you will fill me with the joy of your presence.’
  • Christian Standard Bible - You have revealed the paths of life to me; you will fill me with gladness in your presence.
  • New American Standard Bible - You have made known to me the ways of life; You will make me full of gladness with Your presence.’
  • New King James Version - You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.’
  • Amplified Bible - You have made known to me the ways of life; You will fill me [infusing my soul] with joy with Your presence.’
  • American Standard Version - Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
  • King James Version - Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
  • New English Translation - You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.’
  • World English Bible - You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’
  • 新標點和合本 - 你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面(或譯:叫我在你面前) 得着滿足的快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你已將生命的道路指示我, 必使我在你面前充滿快樂。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你已將生命的道路指示我, 必使我在你面前充滿快樂。』
  • 當代譯本 - 你已把生命之路指示我, 叫我在你面前充滿喜樂。』
  • 聖經新譯本 - 你已經把生命之路指示了我, 必使我在你面前有滿足的喜樂。’
  • 呂振中譯本 - 你已將生命之道路使我知道, 你必以你的聖容使我充滿了愉快。」
  • 中文標準譯本 - 你讓我明白了生命之道 , 使我在你面前充滿喜樂。』
  • 現代標點和合本 - 你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面 得著滿足的快樂。』
  • 文理和合譯本 - 爾嘗示我以維生之路、將使我於爾前而樂甚、
  • 文理委辦譯本 - 爾示我以生之道、使我於爾前喜甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾示我以生命之道、必使我於爾前喜樂充滿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 指我生命路、飫我承顏欣。
  • Nueva Versión Internacional - Me has dado a conocer los caminos de la vida; me llenarás de alegría en tu presencia”.
  • 현대인의 성경 - 주께서 생명의 길을 나에게 알려 주셨으니 주 앞에서 내 기쁨이 충만할 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Ты показал Мне пути жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим» .
  • Восточный перевод - Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tu m’as fait connaître ╵le chemin de la vie, et tu me combleras ╵de joie en ta présence .
  • リビングバイブル - 私を生き返らせ、 あなたの前で、すばらしい喜びにあふれさせる。』(詩篇16・8-11)
  • Nestle Aland 28 - ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς; πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
  • Nova Versão Internacional - Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’ .
  • Hoffnung für alle - Du zeigst mir den Weg, der zum Leben führt. Du beschenkst mich mit Freude, denn du bist bei mir.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi Chúa đã chỉ cho tôi con đường sống, và cho tôi nức lòng mừng rỡ trước mặt Chúa.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงสำแดงหนทางแห่งชีวิตแก่ข้าพระองค์ พระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์เปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดีต่อหน้าพระองค์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ถึง​วิถี​ทาง​แห่ง​ชีวิต และ​จะ​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ปิติ​อย่าง​มาก​ล้น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์’
  • Psalms 4:6 - Why is everyone hungry for more? “More, more,” they say. “More, more.” I have God’s more-than-enough, More joy in one ordinary day
  • Psalms 4:7 - Than they get in all their shopping sprees. At day’s end I’m ready for sound sleep, For you, God, have put my life back together.
  • John 14:6 - Jesus said, “I am the Road, also the Truth, also the Life. No one gets to the Father apart from me. If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him. You’ve even seen him!”
  • Psalms 17:15 - And me? I plan on looking you full in the face. When I get up, I’ll see your full stature and live heaven on earth.
  • Psalms 42:5 - Why are you down in the dumps, dear soul? Why are you crying the blues? Fix my eyes on God— soon I’ll be praising again. He puts a smile on my face. He’s my God.
  • John 11:25 - “You don’t have to wait for the End. I am, right now, Resurrection and Life. The one who believes in me, even though he or she dies, will live. And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?”
  • Psalms 25:4 - Show me how you work, God; School me in your ways.
  • Psalms 16:11 - Now you’ve got my feet on the life path, all radiant from the shining of your face. Ever since you took my hand, I’m on the right way.
圣经
资源
计划
奉献