逐节对照
- 現代標點和合本 - 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
- 新标点和合本 - 神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。
- 和合本2010(神版-简体) - 神却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。
- 当代译本 - 但上帝为祂解除了死亡的痛苦,使祂从死里复活,因为祂不可能被死亡拘禁。
- 圣经新译本 - 神却把死的痛苦解除,使他复活了,因为他不能被死亡拘禁。
- 中文标准译本 - 神却解除了死亡的痛苦,使他复活,因为他本来就不能被死亡辖制。
- 现代标点和合本 - 神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
- 和合本(拼音版) - 上帝却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
- New International Version - But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
- New International Reader's Version - But God raised him from the dead. He set him free from the suffering of death. It wasn’t possible for death to keep its hold on Jesus.
- English Standard Version - God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
- New Living Translation - But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
- Christian Standard Bible - God raised him up, ending the pains of death, because it was not possible for him to be held by death.
- New American Standard Bible - But God raised Him from the dead, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.
- New King James Version - whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
- Amplified Bible - But God raised Him up, releasing Him and bringing an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in death’s power.
- American Standard Version - whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
- King James Version - Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
- New English Translation - But God raised him up, having released him from the pains of death, because it was not possible for him to be held in its power.
- World English Bible - whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.
- 新標點和合本 - 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
- 當代譯本 - 但上帝為祂解除了死亡的痛苦,使祂從死裡復活,因為祂不可能被死亡拘禁。
- 聖經新譯本 - 神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。
- 呂振中譯本 - 對於他、上帝卻解去了死亡之慘痛,使他復起,因為他被死握住是不可能的。
- 中文標準譯本 - 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。
- 文理和合譯本 - 上帝釋其死之苦而起之、以其不能拘於死也、
- 文理委辦譯本 - 然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然其受難死後、天主釋而復活、因死不能久拘之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主為解苦厄、使之復活、死固不足以限之也。
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Dios lo resucitó, librándolo de las angustias de la muerte, porque era imposible que la muerte lo mantuviera bajo su dominio.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님께서는 예수님을 죽음의 고통에서 풀어 다시 살리셨습니다. 그것은 예수님이 죽음에 붙들려 계실 수 없었기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
- Восточный перевод - Но Всевышний воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu a brisé les liens de la mort : il l’a ressuscité, car il était impossible que la mort le retienne captif.
- リビングバイブル - そうした上で、この方を死の苦しみから解放し、復活させたのです。この方が、ずっと死んだままでいることなど、ありえないことだからです。
- Nestle Aland 28 - ὃν ὁ θεὸς ἀνέστησεν λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν, λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
- Hoffnung für alle - Diesen Jesus hat Gott auferweckt und damit die Macht des Todes gebrochen. Wie hätte auch der Tod über ihn Gewalt behalten können!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời cho Ngài sống lại, giải thoát Ngài khỏi nỗi thống khổ của sự chết, vì âm phủ không có quyền giam giữ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย พ้นจากความทุกข์ทรมานแห่งความตาย เพราะเป็นไปไม่ได้ที่ความตายจะยึดครองพระองค์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าให้พระองค์ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ปลดปล่อยพระองค์ให้หลุดพ้นจากความเจ็บปวดรวดร้าวแห่งความตาย เพราะความตายไม่อาจฉุดรั้งพระองค์ไว้ได้
交叉引用
- 使徒行傳 1:16 - 說:「弟兄們,聖靈藉大衛的口在聖經上預言領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。
- 約翰福音 10:35 - 經上的話是不能廢的。若那些承受神道的人尚且稱為神,
- 以賽亞書 26:19 - 死人 要復活, 屍首 要興起。 睡在塵埃的啊,要醒起歌唱! 因你的甘露好像菜蔬上的甘露, 地也要交出死人來。
- 以賽亞書 53:10 - 耶和華卻定意 將他壓傷, 使他受痛苦。 耶和華以他為贖罪祭 , 他必看見後裔,並且延長年日, 耶和華所喜悅的事必在他手中亨通。
- 馬太福音 27:63 - 「大人,我們記得那誘惑人的還活著的時候曾說:『三日後我要復活。』
- 何西阿書 13:14 - 我必救贖他們脫離陰間, 救贖他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裡呢? 陰間哪,你的毀滅在哪裡呢? 在我眼前絕無後悔之事。
- 希伯來書 2:14 - 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
- 哥林多前書 15:12 - 既傳基督是從死裡復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
- 啟示錄 1:18 - 又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
- 使徒行傳 4:10 - 你們眾人和以色列百姓都當知道:站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘十字架、神叫他從死裡復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
- 使徒行傳 13:37 - 唯獨神所復活的,他並未見朽壞。
- 詩篇 116:16 - 耶和華啊,我真是你的僕人; 我是你的僕人,是你婢女的兒子, 你已經解開我的綁索。
- 使徒行傳 10:40 - 第三日,神叫他復活,顯現出來,
- 使徒行傳 10:41 - 不是顯現給眾人看,乃是顯現給神預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裡復活以後和他同吃同喝的人。
- 使徒行傳 13:33 - 神已經向我們這做兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記著說: 『你是我的兒子, 我今日生你。』
- 使徒行傳 13:34 - 論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說: 『我必將所應許大衛那聖潔、 可靠的恩典賜給你們。』
- 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
- 詩篇 116:4 - 那時我便求告耶和華的名說: 「耶和華啊,求你救我的靈魂!」
- 羅馬書 14:9 - 因此基督死了,又活了,為要做死人並活人的主。
- 約翰福音 20:9 - 因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裡復活。
- 哥林多前書 15:15 - 並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了;若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。
- 約翰福音 12:39 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
- 以賽亞書 25:8 - 他已經吞滅死亡,直到永遠,主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,又除掉普天下他百姓的羞辱,因為這是耶和華說的。
- 羅馬書 8:34 - 誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求。
- 羅馬書 10:9 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。
- 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」
- 約翰福音 2:20 - 猶太人便說:「這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來嗎?」
- 約翰福音 2:21 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
- 使徒行傳 3:26 - 神既興起他的僕人 ,就先差他到你們這裡來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
- 加拉太書 1:1 - 做使徒的保羅——不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌基督,與叫他從死裡復活的父神——
- 路加福音 24:1 - 七日的頭一日,黎明的時候,那些婦女帶著所預備的香料來到墳墓前,
- 路加福音 24:2 - 看見石頭已經從墳墓滾開了。
- 路加福音 24:3 - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
- 路加福音 24:4 - 正在猜疑之間,忽然有兩個人站在旁邊,衣服放光。
- 路加福音 24:5 - 婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:「為什麼在死人中找活人呢?
- 路加福音 24:6 - 他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
- 路加福音 24:7 - 說:『人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。』」
- 路加福音 24:8 - 她們就想起耶穌的話來,
- 路加福音 24:9 - 便從墳墓那裡回去,把這一切事告訴十一個使徒和其餘的人。
- 路加福音 24:10 - 那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與她們在一處的婦女。
- 路加福音 24:11 - 她們這些話使徒以為是胡言,就不相信。
- 路加福音 24:12 - 彼得起來,跑到墳墓前,低頭往裡看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裡稀奇所成的事。
- 路加福音 24:13 - 正當那日,門徒中有兩個人往一個村子去。這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五裡。
- 路加福音 24:14 - 他們彼此談論所遇見的這一切事。
- 路加福音 24:15 - 正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行,
- 路加福音 24:16 - 只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。
- 路加福音 24:17 - 耶穌對他們說:「你們走路彼此談論的是什麼事呢?」他們就站住,臉上帶著愁容。
- 路加福音 24:18 - 二人中有一個名叫革流巴的回答說:「你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裡所出的事嗎?」
- 路加福音 24:19 - 耶穌說:「什麼事呢?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前說話行事都有大能,
- 路加福音 24:20 - 祭司長和我們的官府竟把他解去,定了死罪,釘在十字架上。
- 路加福音 24:21 - 但我們素來所盼望、要贖以色列民的就是他。不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。
- 路加福音 24:22 - 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到了墳墓那裡,
- 路加福音 24:23 - 不見他的身體,就回來告訴我們說看見了天使顯現,說他活了。
- 路加福音 24:24 - 又有我們的幾個人往墳墓那裡去,所遇見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」
- 路加福音 24:25 - 耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了!
- 路加福音 24:26 - 基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的嗎?」
- 路加福音 24:27 - 於是從摩西和眾先知起,凡經上所指著自己的話,都給他們講解明白了。
- 路加福音 24:28 - 將近他們所去的村子,耶穌好像還要往前行,
- 路加福音 24:29 - 他們卻強留他,說:「時候晚了,日頭已經平西了,請你同我們住下吧!」耶穌就進去,要同他們住下。
- 路加福音 24:30 - 到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,掰開,遞給他們。
- 路加福音 24:31 - 他們的眼睛明亮了,這才認出他來。忽然耶穌不見了。
- 路加福音 24:32 - 他們彼此說:「在路上他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的嗎?」
- 路加福音 24:33 - 他們就立時起身,回耶路撒冷去。正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,
- 路加福音 24:34 - 說:「主果然復活,已經現給西門看了。」
- 路加福音 24:35 - 兩個人就把路上所遇見和掰餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。
- 路加福音 24:36 - 正說這話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:「願你們平安!」
- 路加福音 24:37 - 他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。
- 路加福音 24:38 - 耶穌說:「你們為什麼愁煩?為什麼心裡起疑念呢?
- 路加福音 24:39 - 你們看我的手、我的腳,就知道實在是我了。摸我看看!魂無骨無肉,你們看,我是有的。」
- 路加福音 24:40 - 說了這話,就把手和腳給他們看。
- 路加福音 24:41 - 他們正喜得不敢信,並且稀奇,耶穌就說:「你們這裡有什麼吃的沒有?」
- 路加福音 24:42 - 他們便給他一片燒魚,
- 路加福音 24:43 - 他接過來,在他們面前吃了。
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:摩西的律法、先知的書和詩篇上所記的,凡指著我的話都必須應驗。」
- 路加福音 24:45 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經。
- 路加福音 24:46 - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裡復活,
- 路加福音 24:47 - 並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
- 路加福音 24:48 - 你們就是這些事的見證。
- 路加福音 24:49 - 我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裡等候,直到你們領受從上頭來的能力。」
- 路加福音 24:50 - 耶穌領他們到伯大尼的對面,就舉手給他們祝福。
- 路加福音 24:51 - 正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。
- 路加福音 24:52 - 他們就拜他,大大地歡喜,回耶路撒冷去,
- 路加福音 24:53 - 常在殿裡稱頌神。
- 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裡復活了。我們都是為這事作見證。
- 約翰福音 10:18 - 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來,這是我從我父所受的命令。」
- 羅馬書 6:4 - 所以,我們藉著洗禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣。
- 希伯來書 13:20 - 但願賜平安的神,就是那憑永約之血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的神,
- 使徒行傳 13:30 - 神卻叫他從死裡復活。
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了日子,要藉著他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死裡復活,給萬人做可信的憑據。」
- 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 等候他兒子從天降臨,就是他從死裡復活的,那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
- 羅馬書 4:24 - 也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信神使我們的主耶穌從死裡復活的人。
- 羅馬書 8:11 - 然而叫耶穌從死裡復活者的靈若住在你們心裡,那叫基督耶穌從死裡復活的,也必藉著住在你們心裡的聖靈,使你們必死的身體又活過來。
- 歌羅西書 2:12 - 你們既受洗與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死裡復活神的功用。
- 哥林多後書 4:14 - 自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。
- 以弗所書 1:20 - 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裡復活,叫他在天上坐在自己的右邊,
- 使徒行傳 2:32 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
- 彼得前書 1:21 - 你們也因著他,信那叫他從死裡復活,又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
- 哥林多前書 6:14 - 並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。