逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
- 新标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
- 当代译本 - 那时,凡求告主名的人都必得救。’
- 圣经新译本 - 那时,凡求告主名的,都必得救。’
- 中文标准译本 - 那时候,无论谁求告主名,都将得救。’
- 现代标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
- 和合本(拼音版) - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
- New International Version - And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
- New International Reader's Version - Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ ( Joel 2:28–32 )
- English Standard Version - And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’
- New Living Translation - But everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
- Christian Standard Bible - Then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
- New American Standard Bible - And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
- New King James Version - And it shall come to pass That whoever calls on the name of the Lord Shall be saved.’
- Amplified Bible - And it shall be that everyone who calls upon the name of the Lord [invoking, adoring, and worshiping the Lord Jesus] shall be saved (rescued spiritually).’
- American Standard Version - And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
- King James Version - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
- New English Translation - And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
- World English Bible - It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’
- 新標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
- 當代譯本 - 那時,凡求告主名的人都必得救。』
- 聖經新譯本 - 那時,凡求告主名的,都必得救。’
- 呂振中譯本 - 那時凡呼求主名的、就必得救。」
- 中文標準譯本 - 那時候,無論誰求告主名,都將得救。』
- 現代標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。』
- 文理和合譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
- 文理委辦譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡禱主名者、必得救也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡求主名者無不獲救。」
- Nueva Versión Internacional - Y todo el que invoque el nombre del Señor será salvo”.
- 현대인의 성경 - 그러나 누구든지 주의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다.’
- Новый Русский Перевод - И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен» .
- Восточный перевод - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors seront sauvés ╵tous ceux qui invoqueront le Seigneur .
- リビングバイブル - しかし、主にあわれみを求める者はみな、 あわれみを受けて救われる。』(ヨエル2・28-32)
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
- Nova Versão Internacional - E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo!’
- Hoffnung für alle - Wer dann den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, ai cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu đều được cứu.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกคนที่ร้อง ออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับ การช่วยให้รอด’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทุกคนที่ร้องเรียกพระนามของพระผู้เป็นเจ้าจะรอดพ้น’
交叉引用
- Acts 9:11 - ὁ δὲ Κύριος πρὸς αὐτόν, ἀναστὰς, πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν, καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα; ἰδοὺ γὰρ, προσεύχεται
- Acts 9:15 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Κύριος, πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος, τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ἐθνῶν, τε καὶ βασιλέων, υἱῶν τε Ἰσραήλ,
- 1 Corinthians 1:2 - τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν:
- Matthew 28:19 - πορευθέντες οὖν, μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς, καὶ τοῦ Υἱοῦ, καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος;
- Hebrews 4:16 - προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος, καὶ χάριν εὕρωμεν, εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
- Acts 22:16 - καὶ νῦν τί μέλλεις? ἀναστὰς, βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου, ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
- Romans 10:12 - οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος; ὁ γὰρ αὐτὸς Κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν.
- Romans 10:13 - πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται.