逐节对照
- New Living Translation - No, what you see was predicted long ago by the prophet Joel:
- 新标点和合本 - 这正是先知约珥所说的:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这正是藉着先知约珥所说的:
- 和合本2010(神版-简体) - 这正是藉着先知约珥所说的:
- 当代译本 - 你们眼前看见的正是先知约珥所说的,
- 圣经新译本 - 这正是约珥先知所说的:
- 中文标准译本 - 其实这是先知约珥所说的:
- 现代标点和合本 - 这正是先知约珥所说的:
- 和合本(拼音版) - 这正是先知约珥所说的:
- New International Version - No, this is what was spoken by the prophet Joel:
- New International Reader's Version - No, here is what the prophet Joel meant.
- English Standard Version - But this is what was uttered through the prophet Joel:
- Christian Standard Bible - On the contrary, this is what was spoken through the prophet Joel:
- New American Standard Bible - but this is what has been spoken through the prophet Joel:
- New King James Version - But this is what was spoken by the prophet Joel:
- Amplified Bible - but this is [the beginning of] what was spoken of through the prophet Joel:
- American Standard Version - but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
- King James Version - But this is that which was spoken by the prophet Joel;
- New English Translation - But this is what was spoken about through the prophet Joel:
- World English Bible - But this is what has been spoken through the prophet Joel:
- 新標點和合本 - 這正是先知約珥所說的:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這正是藉着先知約珥所說的:
- 和合本2010(神版-繁體) - 這正是藉着先知約珥所說的:
- 當代譯本 - 你們眼前看見的正是先知約珥所說的,
- 聖經新譯本 - 這正是約珥先知所說的:
- 呂振中譯本 - 不是 喝醉 的,這是那藉神言人 約珥 所說的:
- 中文標準譯本 - 其實這是先知約珥所說的:
- 現代標點和合本 - 這正是先知約珥所說的:
- 文理和合譯本 - 此即由先知約珥所言、
- 文理委辦譯本 - 此即先知約耳所言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即先知 約珥 所言云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此正先知 約珥 所言:
- Nueva Versión Internacional - En realidad lo que pasa es lo que anunció el profeta Joel:
- 현대인의 성경 - 이 일에 대해서 예언자 요엘은 이렇게 예언했습니다.
- Новый Русский Перевод - Но это исполняются слова пророка Иоиля:
- Восточный перевод - Но это исполняются слова пророка Иоиля:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но это исполняются слова пророка Иоиля:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но это исполняются слова пророка Иоиля:
- La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant se réalise ce qu’avait annoncé le prophète Joël :
- リビングバイブル - いま見ていることは、何世紀も前に、まさに預言者ヨエルが預言したことなのです。
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ:
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
- Hoffnung für alle - Nein, hier erfüllt sich, was Gott durch den Propheten Joel vorausgesagt hat. Bei ihm heißt es:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng việc này đã được Tiên tri Giô-ên báo trước:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทั้งนี้เป็นไปตามที่ผู้เผยพระวจนะโยเอลกล่าวไว้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สิ่งที่เกิดขึ้นนี้ เป็นไปตามคำที่โยเอลผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าได้กล่าวไว้ว่า
交叉引用
- Joel 2:28 - “Then, after doing all those things, I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your old men will dream dreams, and your young men will see visions.
- Joel 2:29 - In those days I will pour out my Spirit even on servants—men and women alike.
- Joel 2:30 - And I will cause wonders in the heavens and on the earth— blood and fire and columns of smoke.
- Joel 2:31 - The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and terrible day of the Lord arrives.
- Joel 2:32 - But everyone who calls on the name of the Lord will be saved, for some on Mount Zion in Jerusalem will escape, just as the Lord has said. These will be among the survivors whom the Lord has called.