Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 這些人並不是照你們所想的喝醉了,現在不過是上午九點鐘罷了。
  • 新标点和合本 - 你们想这些人是醉了;其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人并不像你们所想的喝醉了,因为现在才早晨九点钟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人并不像你们所想的喝醉了,因为现在才早晨九点钟。
  • 当代译本 - 你们以为这些人是醉了,其实不是,因为现在才早上九点钟。
  • 圣经新译本 - 这些人并不是照你们所想的喝醉了,现在不过是上午九点钟罢了。
  • 中文标准译本 - 因为这些人不是像你们所想的那样喝醉了,要知道,现在不过是早上九点 。
  • 现代标点和合本 - 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • 和合本(拼音版) - 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • New International Version - These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!
  • New International Reader's Version - You think these people are drunk. But they aren’t. It’s only nine o’clock in the morning!
  • English Standard Version - For these people are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.
  • New Living Translation - These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that.
  • Christian Standard Bible - For these people are not drunk, as you suppose, since it’s only nine in the morning.
  • New American Standard Bible - For these people are not drunk, as you assume, since it is only the third hour of the day;
  • New King James Version - For these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.
  • Amplified Bible - These people are not drunk, as you assume, since it is [only] the third hour of the day (9:00 a.m.);
  • American Standard Version - For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day;
  • King James Version - For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
  • New English Translation - In spite of what you think, these men are not drunk, for it is only nine o’clock in the morning.
  • World English Bible - For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
  • 新標點和合本 - 你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。
  • 當代譯本 - 你們以為這些人是醉了,其實不是,因為現在才早上九點鐘。
  • 呂振中譯本 - 這些人並不是照你們所想的喝醉了,因為 這時候 只是白天九點 。
  • 中文標準譯本 - 因為這些人不是像你們所想的那樣喝醉了,要知道,現在不過是早上九點 。
  • 現代標點和合本 - 你們想這些人是醉了,其實不是醉了,因為時候剛到巳初。
  • 文理和合譯本 - 爾意其人為醉者、非也、蓋時甫巳初耳、
  • 文理委辦譯本 - 今方巳初、此人不醉、如爾所逆億也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人不醉、非如爾之所疑、蓋時方巳初、 己初原文作第三時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾意斯人中酒、非也!時在清晨、安得中酒?
  • Nueva Versión Internacional - Estos no están borrachos, como suponen ustedes. ¡Apenas son las nueve de la mañana!
  • 현대인의 성경 - 지금 시각은 아침 9시밖에 되지 않았습니다. 여러분이 생각하는 것처럼 이 사람들은 술에 취한 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня .
  • Восточный перевод - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего девять часов утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего девять часов утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего девять часов утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains d’entre vous insinuent que ces hommes seraient ivres. Pas du tout ! Il est à peine neuf heures du matin !
  • リビングバイブル - 皆さんの中には、私たちが酒に酔っているのだとおっしゃる方もいますが、そんなことはありません。酒に酔うには時間が早すぎます。朝の九時から酒を飲む人はいないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε, οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας;
  • Nova Versão Internacional - estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
  • Hoffnung für alle - Diese Männer sind nicht betrunken, wie einige von euch meinen. Es ist ja erst neun Uhr morgens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này không say rượu như anh chị em lầm tưởng. Vì bây giờ mới chín giờ sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ไม่ได้เมาเหล้าอย่างที่ท่านคิด นี่เพิ่งเก้าโมงเช้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นี้​ไม่​ได้​เมา​อย่าง​ที่​ท่าน​คิด​กัน แล้ว​นี่​ก็ 9 โมง​เช้า​เท่า​นั้น
交叉引用
  • 馬太福音 20:3 - 大約九點鐘,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
  • 撒母耳記上 1:15 - 哈拿回答:“我主啊,不是的。我是個心靈愁苦的婦人,淡酒烈酒都沒有喝,只不過在耶和華面前傾吐我的心意。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 你們都是光明之子、白晝之子;我們不是屬於黑夜的,也不是屬於黑暗的。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要沉睡像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 這些人並不是照你們所想的喝醉了,現在不過是上午九點鐘罷了。
  • 新标点和合本 - 你们想这些人是醉了;其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人并不像你们所想的喝醉了,因为现在才早晨九点钟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人并不像你们所想的喝醉了,因为现在才早晨九点钟。
  • 当代译本 - 你们以为这些人是醉了,其实不是,因为现在才早上九点钟。
  • 圣经新译本 - 这些人并不是照你们所想的喝醉了,现在不过是上午九点钟罢了。
  • 中文标准译本 - 因为这些人不是像你们所想的那样喝醉了,要知道,现在不过是早上九点 。
  • 现代标点和合本 - 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • 和合本(拼音版) - 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • New International Version - These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!
  • New International Reader's Version - You think these people are drunk. But they aren’t. It’s only nine o’clock in the morning!
  • English Standard Version - For these people are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.
  • New Living Translation - These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that.
  • Christian Standard Bible - For these people are not drunk, as you suppose, since it’s only nine in the morning.
  • New American Standard Bible - For these people are not drunk, as you assume, since it is only the third hour of the day;
  • New King James Version - For these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.
  • Amplified Bible - These people are not drunk, as you assume, since it is [only] the third hour of the day (9:00 a.m.);
  • American Standard Version - For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day;
  • King James Version - For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
  • New English Translation - In spite of what you think, these men are not drunk, for it is only nine o’clock in the morning.
  • World English Bible - For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
  • 新標點和合本 - 你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。
  • 當代譯本 - 你們以為這些人是醉了,其實不是,因為現在才早上九點鐘。
  • 呂振中譯本 - 這些人並不是照你們所想的喝醉了,因為 這時候 只是白天九點 。
  • 中文標準譯本 - 因為這些人不是像你們所想的那樣喝醉了,要知道,現在不過是早上九點 。
  • 現代標點和合本 - 你們想這些人是醉了,其實不是醉了,因為時候剛到巳初。
  • 文理和合譯本 - 爾意其人為醉者、非也、蓋時甫巳初耳、
  • 文理委辦譯本 - 今方巳初、此人不醉、如爾所逆億也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人不醉、非如爾之所疑、蓋時方巳初、 己初原文作第三時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾意斯人中酒、非也!時在清晨、安得中酒?
  • Nueva Versión Internacional - Estos no están borrachos, como suponen ustedes. ¡Apenas son las nueve de la mañana!
  • 현대인의 성경 - 지금 시각은 아침 9시밖에 되지 않았습니다. 여러분이 생각하는 것처럼 이 사람들은 술에 취한 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня .
  • Восточный перевод - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего девять часов утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего девять часов утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего девять часов утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains d’entre vous insinuent que ces hommes seraient ivres. Pas du tout ! Il est à peine neuf heures du matin !
  • リビングバイブル - 皆さんの中には、私たちが酒に酔っているのだとおっしゃる方もいますが、そんなことはありません。酒に酔うには時間が早すぎます。朝の九時から酒を飲む人はいないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε, οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας;
  • Nova Versão Internacional - estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
  • Hoffnung für alle - Diese Männer sind nicht betrunken, wie einige von euch meinen. Es ist ja erst neun Uhr morgens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này không say rượu như anh chị em lầm tưởng. Vì bây giờ mới chín giờ sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ไม่ได้เมาเหล้าอย่างที่ท่านคิด นี่เพิ่งเก้าโมงเช้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นี้​ไม่​ได้​เมา​อย่าง​ที่​ท่าน​คิด​กัน แล้ว​นี่​ก็ 9 โมง​เช้า​เท่า​นั้น
  • 馬太福音 20:3 - 大約九點鐘,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
  • 撒母耳記上 1:15 - 哈拿回答:“我主啊,不是的。我是個心靈愁苦的婦人,淡酒烈酒都沒有喝,只不過在耶和華面前傾吐我的心意。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 你們都是光明之子、白晝之子;我們不是屬於黑夜的,也不是屬於黑暗的。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要沉睡像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
圣经
资源
计划
奉献