逐节对照
- 圣经新译本 - 五旬节到了,他们都聚集在一起。
- 新标点和合本 - 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 五旬节那日到了,他们全都聚集在一起。
- 和合本2010(神版-简体) - 五旬节那日到了,他们全都聚集在一起。
- 当代译本 - 五旬节那天,门徒都聚集在一起。
- 中文标准译本 - 到了五旬节那天,他们都聚集 在一起 。
- 现代标点和合本 - 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
- 和合本(拼音版) - 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
- New International Version - When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
- New International Reader's Version - When the day of Pentecost came, all the believers gathered in one place.
- English Standard Version - When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place.
- New Living Translation - On the day of Pentecost all the believers were meeting together in one place.
- The Message - When the Feast of Pentecost came, they were all together in one place. Without warning there was a sound like a strong wind, gale force—no one could tell where it came from. It filled the whole building. Then, like a wildfire, the Holy Spirit spread through their ranks, and they started speaking in a number of different languages as the Spirit prompted them.
- Christian Standard Bible - When the day of Pentecost had arrived, they were all together in one place.
- New American Standard Bible - When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
- New King James Version - When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.
- Amplified Bible - When the day of Pentecost had come, they were all together in one place,
- American Standard Version - And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
- King James Version - And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
- New English Translation - Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
- World English Bible - Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.
- 新標點和合本 - 五旬節到了,門徒都聚集在一處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。
- 當代譯本 - 五旬節那天,門徒都聚集在一起。
- 聖經新譯本 - 五旬節到了,他們都聚集在一起。
- 呂振中譯本 - 五旬節日到了,眾人都同在一處。
- 中文標準譯本 - 到了五旬節那天,他們都聚集 在一起 。
- 現代標點和合本 - 五旬節到了,門徒都聚集在一處。
- 文理和合譯本 - 五旬節既至、眾咸集一處、
- 文理委辦譯本 - 時維五旬節、門徒咸集、惟一心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五旬節既至、門徒同心集於一處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 五旬節屆、同人咸集、坐於一室、
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en el mismo lugar.
- 현대인의 성경 - 오순절이 되자 그들이 모두 한 곳에 모였다.
- Новый Русский Перевод - Наступил день Пятидесятницы , и все они были вместе.
- Восточный перевод - Наступил день праздника Жатвы , и все ученики были вместе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступил день праздника Жатвы , и все ученики были вместе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступил день праздника Жатвы , и все ученики были вместе.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand le jour de la Pentecôte arriva, ils étaient tous rassemblés au même endroit.
- リビングバイブル - さて、イエスの死と復活から、七週間が過ぎました。五旬節(ユダヤ教の祭りの一つ)の日のことです。信者たちが一堂に集まっていると、
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς, ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
- Nova Versão Internacional - Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
- Hoffnung für alle - Zum Beginn des jüdischen Pfingstfestes waren alle, die zu Jesus gehörten, wieder beieinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày lễ Ngũ Tuần, các môn đệ Chúa đều họp mặt đông đủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันเพ็นเทคอสต์ พวกเขาทั้งหมดมารวมอยู่ในที่เดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงวันเทศกาลเพ็นเทคศเต ขณะที่พี่น้องทั้งหลายรวมตัวกันอยู่ในที่แห่งเดียวกัน
交叉引用
- 使徒行传 4:24 - 他们听了,就同心向 神高声说:“主啊,你是那创造天地、海洋和其中万物的主宰。
- 诗篇 133:1 - 看哪!弟兄和睦共处, 是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 使徒行传 5:12 - 主藉着使徒的手,在民间行了许多神迹奇事。他们都同心聚集在所罗门廊下,
- 使徒行传 2:46 - 他们天天同心在殿里恒切地聚集,一家一家地擘饼,存着欢乐和诚恳的心用饭,
- 民数记 28:16 - “‘正月十四日,是耶和华的逾越节。
- 民数记 28:17 - 这月十五日是节期;要吃无酵饼七日。
- 民数记 28:18 - 第一日要有圣会,什么劳碌的工都不可作,
- 民数记 28:19 - 只要献火祭给耶和华作燔祭,就是两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,都要完全没有残疾的。
- 民数记 28:20 - 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛犊要献三公斤;为每只公绵羊要献两公斤;
- 民数记 28:21 - 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
- 民数记 28:22 - 还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
- 民数记 28:23 - 除了早晨的燔祭,就是常献的燔祭以外,还要把这些祭物献上。
- 民数记 28:24 - 一连七日,每日都要献上这样的祭物,给耶和华作馨香火祭的食物,是在常献的燔祭和同献的奠祭以外的。
- 民数记 28:25 - 第七日你们要有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- 民数记 28:26 - “‘在初熟日,即七七节那一天,你们把新素祭献给耶和华的时候,要有圣会,什么劳碌的工都不可作,
- 民数记 28:27 - 只要把燔祭作为馨香的祭献给耶和华,就是两头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔。
- 民数记 28:28 - 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献三公斤;为每只公绵羊,要献两公斤;
- 民数记 28:29 - 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
- 民数记 28:30 - 还要献一只公山羊,为你们赎罪;
- 民数记 28:31 - 除了常献的燔祭和同献的素祭以外,你们还要献上这些祭物和同献的奠祭,都要没有残疾的。’”
- 历代志下 5:13 - 吹号的和歌唱的都一致同声地赞美称谢耶和华。他们吹号、敲钹,用各种乐器高声赞美耶和华,说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”那时云彩充满了那殿,就是耶和华的殿。
- 历代志下 30:12 - 神的能力也帮助犹大人,使他们一心遵行王和众领袖奉耶和华的命令发出的吩咐。
- 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
- 西番雅书 3:9 - 那时我要使万民有洁净的嘴唇, 他们全都可以呼求耶和华的名, 同心合意事奉耶和华。
- 出埃及记 34:22 - 在收割初熟麦子的时候,你要守七七节;在年底,你要过收藏节。
- 出埃及记 23:16 - 又要守收割节,就是收在田间你劳碌耕种所得初熟之物的节;也要在年底守收藏节,就是在田间收集你劳碌所得之物的时候。
- 申命记 16:9 - “你要计算七个七日,从开镰收割禾稼的时候算起,共计七个七日。
- 申命记 16:10 - 你要向耶和华你的 神举行七七节,照着耶和华你的 神赐福你的,尽你所能的献上你手里的甘心祭。
- 申命记 16:11 - 你和你的儿女、仆婢,以及在你城里的利未人、在你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在耶和华你的 神选择作他名的居所的地方欢乐。
- 申命记 16:12 - 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
- 利未记 23:15 - “你们要从安息日的次日,把禾捆带来作摇祭那日起,计算整整七个星期;
- 利未记 23:16 - 到第七个星期的次日,共计五十天;那天你们要献新的素祭给耶和华。
- 利未记 23:17 - 要从你们的住处把两个饼带来作摇祭,每个是用细面两公斤,加酵烤成的,当作初熟之物献给耶和华。
- 利未记 23:18 - 你们要把一岁、没有瑕疵的绵羊羔七只,公牛犊一头,公绵羊两只,作献给耶和华的燔祭,它们和同献的素祭、奠祭,是献给耶和华作馨香的火祭。
- 利未记 23:19 - 你们又要献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公绵羊作平安祭。
- 利未记 23:20 - 祭司要把这些祭物与初熟祭的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这些是耶和华的圣物,应归给祭司。
- 利未记 23:21 - 在这一天你们要宣布,这是你们的圣会,什么劳碌的工你们都不可作。这要在你们一切住处,作世世代代永远的律例。
- 使徒行传 4:32 - 全体信徒一心一意,没有一个人说自己的财物是自己的,他们凡物公用。
- 使徒行传 20:16 - 原来保罗决定越过以弗所,免得在亚西亚耽搁时间,因为他希望能在五旬节赶到耶路撒冷。
- 腓立比书 2:2 - 就应当有同样的思想,同样的爱心,要心志相同,思想一致,使我充满喜乐。
- 腓立比书 1:27 - 不过,你们行事为人(“行事为人”原文也可译作“作公民”)应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力,
- 哥林多前书 16:8 - 不过我要在以弗所住到五旬节,
- 使徒行传 1:13 - 他们进了城,上了一间楼房,就是彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大等人所住的。
- 使徒行传 1:14 - 这些人和几个妇女,耶稣的母亲马利亚,还有他的兄弟们,都在一起,同心地恒切祷告。
- 使徒行传 1:15 - 那时,约有一百二十人聚会,彼得在众弟兄中间站起来说:
- 罗马书 15:6 - 同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。