逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านโต้แย้งอย่างรุนแรงกับชาวยิวต่อหน้าคนทั้งปวง เพื่อชี้แจงให้เห็นจริงจากพระคัมภีร์ว่า พระเยซูคือพระคริสต์
- 新标点和合本 - 在众人面前极有能力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他在公众面前极力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他在公众面前极力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
- 当代译本 - 他在公众面前有力地驳倒犹太人,引用圣经证明耶稣就是基督。
- 圣经新译本 - 因为他当众有力地驳倒犹太人,引用圣经证明耶稣是基督。
- 中文标准译本 - 因为他当众强有力地驳倒犹太人,用经文证明耶稣是基督。
- 现代标点和合本 - 在众人面前极有能力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
- 和合本(拼音版) - 在众人面前极有能力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
- New International Version - For he vigorously refuted his Jewish opponents in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Messiah.
- New International Reader's Version - In public meetings, he argued strongly against Jews who disagreed with him. He proved from the Scriptures that Jesus was the Messiah.
- English Standard Version - for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus.
- New Living Translation - He refuted the Jews with powerful arguments in public debate. Using the Scriptures, he explained to them that Jesus was the Messiah.
- Christian Standard Bible - For he vigorously refuted the Jews in public, demonstrating through the Scriptures that Jesus is the Messiah.
- New American Standard Bible - for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.
- New King James Version - for he vigorously refuted the Jews publicly, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.
- Amplified Bible - for he powerfully refuted the Jews in public discussions, proving by the Scriptures that Jesus is the Christ (the Messiah, the Anointed).
- American Standard Version - for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.
- King James Version - For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
- New English Translation - for he refuted the Jews vigorously in public debate, demonstrating from the scriptures that the Christ was Jesus.
- World English Bible - for he powerfully refuted the Jews, publicly showing by the Scriptures that Jesus was the Christ.
- 新標點和合本 - 在眾人面前極有能力駁倒猶太人,引聖經證明耶穌是基督。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他在公眾面前極力駁倒猶太人,引聖經證明耶穌是基督。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他在公眾面前極力駁倒猶太人,引聖經證明耶穌是基督。
- 當代譯本 - 他在公眾面前有力地駁倒猶太人,引用聖經證明耶穌就是基督。
- 聖經新譯本 - 因為他當眾有力地駁倒猶太人,引用聖經證明耶穌是基督。
- 呂振中譯本 - 在公眾面前極有力地駁倒 猶太 人,引經指明上帝所膏立的就是耶穌。
- 中文標準譯本 - 因為他當眾強有力地駁倒猶太人,用經文證明耶穌是基督。
- 現代標點和合本 - 在眾人面前極有能力駁倒猶太人,引聖經證明耶穌是基督。
- 文理和合譯本 - 蓋於眾前、力折猶太人、引諸經指明耶穌為基督也、
- 文理委辦譯本 - 其于眾前特折猶太人、引經指明耶穌誠基督也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼於眾前力駁 猶太 人、引經辯明耶穌為基督、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋渠於廣眾之中、毅然折服 猶太 人、引徵諸經、以證耶穌即是基督。
- Nueva Versión Internacional - pues refutaba vigorosamente en público a los judíos, demostrando por las Escrituras que Jesús es el Mesías.
- 현대인의 성경 - 이것은 그가 성경을 가지고 예수님이 그리스도라는 것을 증거하여 대중 앞에서 보기 좋게 유대인들의 말문을 막아 버렸기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Аполлос убедительно опровергал иудеев в открытых диспутах, доказывая Писаниями, что Христос – это и есть Иисус.
- Восточный перевод - Аполлос убедительно опровергал непризнающих Ису иудеев в открытых диспутах, доказывая Писанием, что Иса и есть Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аполлос убедительно опровергал непризнающих Ису иудеев в открытых диспутах, доказывая Писанием, что Иса и есть аль-Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аполлос убедительно опровергал непризнающих Исо иудеев в открытых диспутах, доказывая Писанием, что Исо и есть Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - car il réfutait avec vigueur, en public, les arguments des Juifs, et démontrait par les Ecritures que Jésus est le Messie.
- リビングバイブル - また公の場では、ユダヤ人たちを論破し、聖書によって、イエスこそキリストであることを力強く示しました。
- Nestle Aland 28 - εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ, ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
- Nova Versão Internacional - pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
- Hoffnung für alle - Denn in öffentlich geführten Streitgesprächen widerlegte er mit Nachdruck die Einwände der Juden und wies anhand der Heiligen Schrift nach, dass Jesus der versprochene Retter ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-bô-lô công khai tranh luận với người Do Thái, dùng lập luận đanh thép và viện dẫn Thánh Kinh để chứng minh Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาโต้แย้งอย่างแข็งขันกับพวกยิวต่อหน้าสาธารณชนโดยยกข้อพระคัมภีร์มาพิสูจน์ว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์
交叉引用
- 1 โครินธ์ 15:3 - สิ่งที่ข้าพเจ้าได้รับนั้น ข้าพเจ้าได้มอบให้แก่ท่าน อันเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด คือพระคริสต์ได้สิ้นชีวิตเพื่อบาปของเรา ตามที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์
- 1 โครินธ์ 15:4 - พระองค์ถูกฝัง ได้ฟื้นคืนชีวิตในวันที่สาม ตามที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์
- ฮีบรู 7:1 - เมลคีเซเดคผู้นี้คือกษัตริย์แห่งเมืองซาเล็ม และเป็นปุโรหิตของพระเจ้าผู้สูงสุด ท่านได้พบและอวยพรอับราฮัมซึ่งกำลังกลับมาจากการรบกับกษัตริย์ทั้งปวงที่พ่ายแพ้ไป
- ฮีบรู 7:2 - อับราฮัมได้ถวายหนึ่งในสิบของจำนวนทั้งหมดที่ได้มาแก่เมลคีเซเดค สิ่งแรกที่จะพูดถึงเมลคีเซเดคคือ ชื่อนี้มีความหมายว่า กษัตริย์แห่งความชอบธรรม อีกทั้งเป็นกษัตริย์แห่งเมืองซาเล็ม ซึ่งมีความหมายว่ากษัตริย์แห่งสันติสุข
- ฮีบรู 7:3 - โดยที่ไม่มีบิดาและมารดา ปราศจากลำดับวงศ์ตระกูล ไม่มีทั้งวันแรกเริ่ม หรือวันสิ้นของชีวิต แต่เป็นเช่นเดียวกับพระบุตรของพระเจ้า คือดำรงความเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์
- ฮีบรู 7:4 - จงคิดดูเถิดว่าเมลคีเซเดคยิ่งใหญ่เพียงไร แม้แต่อับราฮัมผู้เป็นต้นตระกูลยังได้ถวายหนึ่งในสิบของจำนวนที่ได้มาจากการสู้รบนั้นให้
- ฮีบรู 7:5 - และบรรดาผู้สืบเชื้อสายจากเผ่าเลวีที่ได้รับตำแหน่งปุโรหิต ก็ได้รับคำสั่งตามกฎบัญญัติ ให้เก็บหนึ่งในสิบจากประชาชน คือจากบรรดาพี่น้องของตน แม้ว่าท่านเหล่านั้นจะสืบเชื้อสายมาจากอับราฮัมก็ตาม
- ฮีบรู 7:6 - อย่างไรก็ดี เมลคีเซเดคไม่มีลำดับวงศ์ตระกูลจากเผ่าเลวี แต่ท่านเก็บหนึ่งในสิบจากอับราฮัม และได้อวยพรอับราฮัมผู้ได้รับพระสัญญา
- ฮีบรู 7:7 - และไม่เป็นที่สงสัยเลย ว่าผู้ต่ำต้อยได้รับพรจากผู้ที่ยิ่งใหญ่กว่า
- ฮีบรู 7:8 - ในกรณีหนึ่ง บรรดาผู้ที่ตายได้เป็นผู้รับหนึ่งในสิบ แต่ในอีกกรณี ผู้ที่รับคือ ผู้ดำรงชีวิตอยู่ตามที่มีบันทึกไว้
- ฮีบรู 7:9 - จะพูดอีกอย่างก็ได้ว่า เลวีผู้เก็บหนึ่งในสิบ ได้จ่ายหนึ่งในสิบผ่านอับราฮัมแล้ว
- ฮีบรู 7:10 - เพราะเมื่อเมลคีเซเดคพบอับราฮัม เลวียังอยู่ในเชื้อสายของบรรพบุรุษ
- ลูกา 24:27 - พระองค์จึงได้อธิบายให้พวกเขาฟังสิ่งที่พระคัมภีร์ระบุไว้เกี่ยวกับพระองค์โดยทั่ว โดยเริ่มจากฉบับที่โมเสสบันทึกไว้ อีกทั้งฉบับของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่าน
- ยอห์น 5:39 - ท่านค้นหาในพระคัมภีร์เพราะคิดว่าจะมีชีวิตอันเป็นนิรันดร์ในนั้น แต่พระคัมภีร์นั้นเองที่ยืนยันถึงเรา
- กิจการของอัครทูต 18:25 - ท่านได้เรียนรู้วิถีทางของพระผู้เป็นเจ้า ท่านได้กล่าวด้วยจิตวิญญาณที่กระตือรือร้น และสั่งสอนในเรื่องของพระเยซูอย่างถูกต้อง แม้ว่าท่านทราบแต่เพียงบัพติศมาของยอห์นก็ตาม
- กิจการของอัครทูต 17:3 - และได้อธิบายทั้งยังพิสูจน์ว่า พระคริสต์ต้องทนทุกข์ทรมานและฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ท่านกล่าวว่า “พระเยซูที่ข้าพเจ้าประกาศแก่ท่านอยู่นี้คือพระคริสต์”
- ลูกา 24:44 - พระเยซูกล่าวกับพวกเขาว่า “สิ่งที่เราได้บอกเจ้าไว้ขณะที่เรายังอยู่กับเจ้าก็คือ ทุกสิ่งที่เขียนไว้เกี่ยวกับเราในหมวดกฎบัญญัติของโมเสส หมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และหมวดสดุดี จะเกิดขึ้นสำเร็จตามนั้น”
- กิจการของอัครทูต 9:22 - อย่างไรก็ดี การประกาศของเซาโลเป็นที่น่าเชื่อยิ่งขึ้น จนชาวยิวที่อาศัยอยู่ในเมืองดามัสกัสฉงนใจ ด้วยการพิสูจน์ที่ว่าพระเยซูเป็นพระคริสต์
- กิจการของอัครทูต 26:22 - แต่ว่าพระเจ้าได้ช่วยเหลือข้าพเจ้ามาจนถึงทุกวันนี้ ดังนั้นข้าพเจ้ายืนอยู่ที่นี่และยืนยันกับผู้ใหญ่และผู้น้อย ข้าพเจ้าไม่ได้พูดสิ่งใดนอกเหนือไปกว่าเรื่องที่เหล่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าและโมเสสได้กล่าวไว้ว่าจะเกิดขึ้น
- กิจการของอัครทูต 26:23 - คือพระคริสต์จะทนทุกข์ทรมาน และเป็นบุคคลแรกที่ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย พระองค์จะประกาศเรื่องความสว่างแก่ชนชาติของพระองค์ และแก่บรรดาคนนอก”
- กิจการของอัครทูต 18:5 - เมื่อสิลาสและทิโมธีมาจากแคว้นมาซิโดเนีย เปาโลอุทิศตนอย่างเต็มที่ในการประกาศคำกล่าว และยืนยันแก่ชาวยิวว่าพระเยซูคือพระคริสต์