逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫造宇宙及其中萬物之天主、乃天地之主宰、不居手造之殿、
- 新标点和合本 - 创造宇宙和其中万物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他是创造宇宙和其中万物的上帝;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
- 和合本2010(神版-简体) - 他是创造宇宙和其中万物的 神;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
- 当代译本 - “这位创造宇宙万物的上帝是天地的主宰,并不住在人手建造的庙宇里,
- 圣经新译本 - 创造宇宙和其中万有的 神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
- 中文标准译本 - 造了宇宙和其中万有的神,这一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
- 现代标点和合本 - 创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
- 和合本(拼音版) - 创造宇宙和其中万物的上帝,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
- New International Version - “The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands.
- New International Reader's Version - “He is the God who made the world. He also made everything in it. He is the Lord of heaven and earth. He doesn’t live in temples built by human hands.
- English Standard Version - The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man,
- New Living Translation - “He is the God who made the world and everything in it. Since he is Lord of heaven and earth, he doesn’t live in man-made temples,
- The Message - “The God who made the world and everything in it, this Master of sky and land, doesn’t live in custom-made shrines or need the human race to run errands for him, as if he couldn’t take care of himself. He makes the creatures; the creatures don’t make him. Starting from scratch, he made the entire human race and made the earth hospitable, with plenty of time and space for living so we could seek after God, and not just grope around in the dark but actually find him. He doesn’t play hide-and-seek with us. He’s not remote; he’s near. We live and move in him, can’t get away from him! One of your poets said it well: ‘We’re the God-created.’ Well, if we are the God-created, it doesn’t make a lot of sense to think we could hire a sculptor to chisel a god out of stone for us, does it?
- Christian Standard Bible - The God who made the world and everything in it — he is Lord of heaven and earth — does not live in shrines made by hands.
- New American Standard Bible - The God who made the world and everything that is in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made by hands;
- New King James Version - God, who made the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands.
- Amplified Bible - The God who created the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
- American Standard Version - The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
- King James Version - God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
- New English Translation - The God who made the world and everything in it, who is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,
- World English Bible - The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn’t dwell in temples made with hands.
- 新標點和合本 - 創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是創造宇宙和其中萬物的上帝;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他是創造宇宙和其中萬物的 神;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裏,
- 當代譯本 - 「這位創造宇宙萬物的上帝是天地的主宰,並不住在人手建造的廟宇裡,
- 聖經新譯本 - 創造宇宙和其中萬有的 神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
- 呂振中譯本 - 那造宇宙和其中萬物的這位上帝、既是天地的主,就不住在 人 手造的殿堂,
- 中文標準譯本 - 造了宇宙和其中萬有的神,這一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裡,
- 現代標點和合本 - 創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
- 文理和合譯本 - 夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、
- 文理委辦譯本 - 夫造宇宙萬物之上帝、乃天地主、不居手造之殿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫創造宇宙萬物之天主、乃天地主宰、不居人建之殿、
- Nueva Versión Internacional - »El Dios que hizo el mundo y todo lo que hay en él es Señor del cielo y de la tierra. No vive en templos construidos por hombres,
- 현대인의 성경 - 그 신은 바로 천지 만물을 창조하신 하나님이십니다. 그분은 하늘과 땅의 주인이므로 사람의 손으로 만든 신전에서 사시지 않으며
- Новый Русский Перевод - Бог, сотворивший мир и все, что в нем, является Господом неба и земли. Он не живет в храмах, построенных руками людей,
- Восточный перевод - Всевышний, сотворивший мир и всё, что в нём, является Владыкой неба и земли. Он не живёт в храмах, построенных руками людей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, сотворивший мир и всё, что в нём, является Владыкой неба и земли. Он не живёт в храмах, построенных руками людей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, сотворивший мир и всё, что в нём, является Владыкой неба и земли. Он не живёт в храмах, построенных руками людей,
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu, qui a créé l’univers et tout ce qui s’y trouve, et qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples bâtis de mains d’hommes.
- リビングバイブル - この方は、世界と、その中のすべてのものをお造りになった天地の主です。ですから、人の造った神殿にはお住みになりません。
- Nestle Aland 28 - ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων Κύριος, οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ,
- Nova Versão Internacional - “O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há é o Senhor dos céus e da terra e não habita em santuários feitos por mãos humanas.
- Hoffnung für alle - Es ist der Gott, der die Welt und alles, was in ihr ist, geschaffen hat. Dieser Herr des Himmels und der Erde wohnt nicht in Tempeln, die Menschen gebaut haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời, Đấng sáng tạo vũ trụ và vạn vật, là Chúa của trời đất nên không ngự trong Đền Thờ do tay người xây dựng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าองค์นี้ผู้ทรงสร้างโลกและสรรพสิ่งในโลกทรงเป็นเจ้าเหนือฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก พระองค์ไม่ได้ประทับในวิหารที่สร้างขึ้นด้วยน้ำมือมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าผู้สร้างโลกและทุกสิ่งที่มีอยู่ในนั้น คือพระผู้เป็นเจ้าของสวรรค์และโลก พระองค์ไม่สถิตในวิหารต่างๆ ที่มนุษย์สร้าง
交叉引用
- 撒迦利亞書 12:1 - 主有言論 以色列 、張天奠地、造人內靈氣之主曰、
- 使徒行傳 17:26 - 且造人類萬族、本於一脈、使居於遍地、又定其時日、及所居之疆界、
- 使徒行傳 17:27 - 欲其尋主、庶揣摩得之、然主實離我各人不遠、
- 使徒行傳 17:28 - 蓋我儕賴之而生而動而存、如爾中詩人所云、我眾為其所生、
- 但以理書 4:35 - 世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
- 希伯來書 1:2 - 在此末世、藉其子諭我儕、天主立子以嗣萬物、且藉子創造諸世界、
- 詩篇 148:13 - 此皆當頌揚主名、惟主名為至上、主之榮耀、上顯在天、下彰在地、
- 以賽亞書 40:12 - 掬掌以量海水、布指以度蒼天、以大地之塵埃、盛於量器、以權權山、以衡衡陵、孰能為之哉、
- 馬太福音 5:34 - 惟我告爾、概勿誓、勿指天而誓、因天乃天主之寶座也、
- 約翰福音 1:1 - 太初有道、 道或作言下同 道與天主同在、道即天主、
- 耶利米書 23:24 - 主曰、人豈能藏匿於隱密、使我不見乎、主曰、我豈不充滿天地乎、
- 希伯來書 3:4 - 蓋凡家必有建之者、建萬有者、天主也、
- 創世記 14:22 - 亞伯蘭 謂 所多瑪 王曰、我指天地之主宰、至高天主耶和華而誓、
- 耶利米書 32:17 - 主耶和華歟、曾以巨力大能、 大能原文作伸臂 創造天地、無事主不能成、
- 以賽亞書 40:28 - 爾豈未之知、豈未之聞、主永生之天主、創造地極、並不疲倦、其智慧不可測、
- 詩篇 146:5 - 蒙 雅各 之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
- 創世記 14:19 - 祝之曰、願天地之主宰、至高之天主、賜福於 亞伯蘭 、
- 以賽亞書 45:18 - 主創造諸天、獨為天主、造地、闢而定之、非徒造之、乃使人居於其上、主如是云、我乃主、我之外無他、
- 啟示錄 20:11 - 我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、 不復見原文作不復得可居之處
- 詩篇 24:1 - 地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、
- 耶利米書 10:11 - 爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、
- 以賽亞書 42:5 - 主天主造諸天而張之、闢地及造其上之萬物、以生氣賦地上之生民、以靈性畀凡行於地者、今如是云、
- 列王紀下 19:15 - 希西家 禱於主前曰、居二基路伯間主 以色列 之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
- 路加福音 10:21 - 當時耶穌心喜曰、父歟、天地之主、我頌讚爾、因爾以斯道隱於智者達者、而顯之於赤子、父歟、是也、因爾之意固如是也、
- 使徒行傳 14:15 - 呼曰、爾曹何為行此、我儕亦人、與爾同情、特傳福音於爾、使爾棄此虛妄、而歸造天地海及其中萬物之永生天主、
- 約翰福音 4:22 - 爾曹不知所拜者、我儕則知所拜者、因救世之道、自 猶太 人出、
- 約翰福音 4:23 - 時將至、今是矣、真崇拜者、必以神以誠而拜父、蓋父欲人如是拜之也、
- 使徒行傳 4:24 - 友聞之、一心揚聲籲天主曰、主乃天主、造天地海、及其中萬物者、
- 詩篇 115:16 - 天乃主之天、主將地賜之於人、
- 歷代志下 2:6 - 其實孰能為天主建殿哉、天與天上之天、不足以居之、我何人斯、焉能為之建殿乎、第獻祭於其前而已、
- 歷代志下 6:18 - 然天主豈真與世人同居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建之殿乎、
- 馬太福音 11:25 - 當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
- 以賽亞書 66:1 - 主如是云、天乃我之寶座、地乃我之足凳、爾曹可為我建何殿、我駐蹕之所、可在何地、
- 使徒行傳 7:48 - 然至上者不居手造之殿、如先知所言、
- 申命記 10:14 - 天與天上天、地與地上萬物、俱屬於主爾之天主、
- 列王紀上 8:27 - 然天主豈真居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建此殿乎、