Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:31 KJV
逐节对照
  • King James Version - And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
  • 新标点和合本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救 。”
  • 当代译本 - 他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家人都必定得救。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“要信靠主耶稣 ,你和你一家人就将得救。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • New International Version - They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.”
  • New International Reader's Version - They replied, “Believe in the Lord Jesus. Then you and everyone living in your house will be saved.”
  • English Standard Version - And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • New Living Translation - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, along with everyone in your household.”
  • Christian Standard Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved — you and your household.”
  • New American Standard Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • New King James Version - So they said, “Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
  • Amplified Bible - And they answered, “Believe in the Lord Jesus [as your personal Savior and entrust yourself to Him] and you will be saved, you and your household [if they also believe].”
  • American Standard Version - And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.
  • New English Translation - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household.”
  • World English Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救 。」
  • 當代譯本 - 他們說:「要信主耶穌,你和你一家就必定得救。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“當信主耶穌,你和你一家人都必定得救。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『信主耶穌、就可以得救,你和你一家。』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「要信靠主耶穌 ,你和你一家人就將得救。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 文理和合譯本 - 曰、信主耶穌、爾與爾家必得救矣、
  • 文理委辦譯本 - 曰當信主耶穌 基督、爾與爾家得救矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、當信主耶穌基督、則爾與爾家必得救矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃以主道示之、及其家人。
  • Nueva Versión Internacional - —Cree en el Señor Jesús; así tú y tu familia serán salvos —le contestaron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 “주 예수를 믿으십시오. 그러면 당신과 온 집안이 구원을 받을 것입니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Веруй в Господа Иисуса, – ответили они, – и ты будешь спасен, и твои домашние.
  • Восточный перевод - – Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Веруй в Повелителя Исо, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Crois au Seigneur Jésus, lui répondirent-ils, et tu seras sauvé ; il en est de même pour toi et pour les tiens.
  • リビングバイブル - 二人は答えました。「主イエスを信じなさい。そうすれば、あなたもあなたの全家族も救われます。」
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν, πίστευσον ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ, σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa”.
  • Hoffnung für alle - »Glaube an den Herrn Jesus, dann werden du und alle, die in deinem Haus leben, gerettet«, erwiderten Paulus und Silas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Tin Chúa Giê-xu thì ông và cả nhà ông sẽ được cứu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบว่า “จงเชื่อในองค์พระเยซูเจ้า แล้วท่านกับครัวเรือนของท่านจะได้รับความรอด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​สอง​ตอบ​ว่า “จง​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​รอด​พ้น ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน”
交叉引用
  • John 20:31 - But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
  • John 6:40 - And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
  • Galatians 3:14 - That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • Acts 16:32 - And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
  • Acts 13:38 - Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
  • Acts 13:39 - And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  • Acts 8:36 - And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
  • Habakkuk 2:4 - Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
  • John 6:47 - Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
  • Jeremiah 32:39 - And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
  • Acts 16:15 - And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
  • Genesis 18:19 - For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the Lord, to do justice and judgment; that the Lord may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
  • Romans 11:16 - For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
  • Romans 5:1 - Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
  • Romans 5:2 - By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
  • John 7:37 - In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
  • John 7:38 - He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
  • Acts 15:11 - But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
  • John 3:15 - That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
  • John 3:16 - For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
  • Acts 4:12 - Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
  • Galatians 3:22 - But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
  • Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
  • Ephesians 2:7 - That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
  • Ephesians 2:8 - For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
  • Acts 18:8 - And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
  • John 11:25 - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
  • John 11:26 - And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
  • Isaiah 45:22 - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
  • Mark 16:16 - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
  • Acts 11:13 - And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
  • Acts 11:14 - Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
  • Romans 10:9 - That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
  • Romans 10:10 - For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
  • Galatians 3:26 - For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
  • John 1:12 - But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
  • Acts 2:38 - Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
  • Acts 2:39 - For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.
  • John 3:36 - He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
  • 新标点和合本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救 。”
  • 当代译本 - 他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家人都必定得救。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“要信靠主耶稣 ,你和你一家人就将得救。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • New International Version - They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.”
  • New International Reader's Version - They replied, “Believe in the Lord Jesus. Then you and everyone living in your house will be saved.”
  • English Standard Version - And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • New Living Translation - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, along with everyone in your household.”
  • Christian Standard Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved — you and your household.”
  • New American Standard Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • New King James Version - So they said, “Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
  • Amplified Bible - And they answered, “Believe in the Lord Jesus [as your personal Savior and entrust yourself to Him] and you will be saved, you and your household [if they also believe].”
  • American Standard Version - And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.
  • New English Translation - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household.”
  • World English Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救 。」
  • 當代譯本 - 他們說:「要信主耶穌,你和你一家就必定得救。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“當信主耶穌,你和你一家人都必定得救。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『信主耶穌、就可以得救,你和你一家。』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「要信靠主耶穌 ,你和你一家人就將得救。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 文理和合譯本 - 曰、信主耶穌、爾與爾家必得救矣、
  • 文理委辦譯本 - 曰當信主耶穌 基督、爾與爾家得救矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、當信主耶穌基督、則爾與爾家必得救矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃以主道示之、及其家人。
  • Nueva Versión Internacional - —Cree en el Señor Jesús; así tú y tu familia serán salvos —le contestaron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 “주 예수를 믿으십시오. 그러면 당신과 온 집안이 구원을 받을 것입니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Веруй в Господа Иисуса, – ответили они, – и ты будешь спасен, и твои домашние.
  • Восточный перевод - – Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Веруй в Повелителя Исо, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Crois au Seigneur Jésus, lui répondirent-ils, et tu seras sauvé ; il en est de même pour toi et pour les tiens.
  • リビングバイブル - 二人は答えました。「主イエスを信じなさい。そうすれば、あなたもあなたの全家族も救われます。」
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν, πίστευσον ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ, σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa”.
  • Hoffnung für alle - »Glaube an den Herrn Jesus, dann werden du und alle, die in deinem Haus leben, gerettet«, erwiderten Paulus und Silas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Tin Chúa Giê-xu thì ông và cả nhà ông sẽ được cứu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบว่า “จงเชื่อในองค์พระเยซูเจ้า แล้วท่านกับครัวเรือนของท่านจะได้รับความรอด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​สอง​ตอบ​ว่า “จง​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​รอด​พ้น ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน”
  • John 20:31 - But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
  • John 6:40 - And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
  • Galatians 3:14 - That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • Acts 16:32 - And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
  • Acts 13:38 - Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
  • Acts 13:39 - And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  • Acts 8:36 - And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
  • Habakkuk 2:4 - Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
  • John 6:47 - Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
  • Jeremiah 32:39 - And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
  • Acts 16:15 - And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
  • Genesis 18:19 - For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the Lord, to do justice and judgment; that the Lord may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
  • Romans 11:16 - For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
  • Romans 5:1 - Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
  • Romans 5:2 - By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
  • John 7:37 - In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
  • John 7:38 - He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
  • Acts 15:11 - But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
  • John 3:15 - That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
  • John 3:16 - For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
  • Acts 4:12 - Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
  • Galatians 3:22 - But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
  • Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
  • Ephesians 2:7 - That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
  • Ephesians 2:8 - For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
  • Acts 18:8 - And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
  • John 11:25 - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
  • John 11:26 - And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
  • Isaiah 45:22 - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
  • Mark 16:16 - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
  • Acts 11:13 - And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
  • Acts 11:14 - Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
  • Romans 10:9 - That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
  • Romans 10:10 - For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
  • Galatians 3:26 - For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
  • John 1:12 - But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
  • Acts 2:38 - Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
  • Acts 2:39 - For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.
  • John 3:36 - He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
圣经
资源
计划
奉献