Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:18 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂从亘古就显明了这事。
  • 新标点和合本 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 圣经新译本 - 这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’
  • 中文标准译本 - 这是自古以来,让人知道这些事的主说的。’
  • 现代标点和合本 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 和合本(拼音版) - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • New International Version - things known from long ago.
  • New International Reader's Version - The Lord does things that have been known from long ago.
  • English Standard Version - known from of old.’
  • New Living Translation - he who made these things known so long ago.’
  • Christian Standard Bible - known from long ago.
  • New American Standard Bible - Says the Lord, who makes these things known from long ago.
  • New King James Version - “Known to God from eternity are all His works.
  • Amplified Bible - Says the Lord, Who has been making these things known from long ago.
  • American Standard Version - Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
  • King James Version - Known unto God are all his works from the beginning of the world.
  • New English Translation - known from long ago.
  • World English Bible - “All of God’s works are known to him from eternity.
  • 新標點和合本 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。
  • 當代譯本 - 祂從亙古就顯明了這事。
  • 聖經新譯本 - 這是自古以來就顯明了這些事的主所說的。’
  • 呂振中譯本 - 這是 從 古 世以來將這些事工讓人知道的主說 的 。」
  • 中文標準譯本 - 這是自古以來,讓人知道這些事的主說的。』
  • 現代標點和合本 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。』
  • 文理和合譯本 - 此自世初、示人斯事之主言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝所為、早已知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡天主所為、天主自始皆已知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰作斯語經綸主、真宰夙知今所為。
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, que hace estas cosas” conocidas desde tiempos antiguos.
  • 현대인의 성경 - 오래 전부터 이 일을 알게 한 나 하나님의 말이다.’
  • Новый Русский Перевод - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который объявил об этом издревле» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur le déclare, ╵lui qui réalise ces choses ╵qu’il avait préparées ╵de toute éternité.
  • リビングバイブル - 初めから、ご計画を示してこられた神が、 こう言われる。』(アモス9・11-12)
  • Nestle Aland 28 - γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.
  • Nova Versão Internacional - conhecidas desde os tempos antigos.
  • Hoffnung für alle - denn so habe ich es schon lange beschlossen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã báo trước những việc ấy từ xưa.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเป็นที่ทราบกันมาหลายยุคสมัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​นาน​มา​แล้ว’
交叉引用
  • 民数记 23:19 - 上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
  • 使徒行传 17:26 - 祂从一人造出万族,让他们散居世界各地,又预先定下他们的期限和居住的疆界,
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上、自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会拜怪兽。
  • 以赛亚书 44:7 - 谁能与我相比?让他公之于众。 让他细说自从我设立这古老民族以来的往事, 让他宣告未来将要发生的事。
  • 以赛亚书 45:21 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
  • 启示录 17:8 - 你看见的这怪兽以前出现过,现今没有出现,将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。凡住在地上、自创世以来名字没有记在生命册上的人,都因见到这只从前出现过、现今没有出现、将来会再出现的怪兽而感到惊奇。
  • 以赛亚书 41:22 - 告诉我们将要发生的事, 告诉我们以前发生的事, 我们好思想并明白事情的结局。 向我们宣告将来的事,
  • 以赛亚书 41:23 - 告诉我们以后会发生什么, 好叫我们知道你们是神明。 不论降福降祸, 好叫我们一同惊惧!
  • 马太福音 25:34 - 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
  • 以弗所书 3:9 - 让世人都明白世代隐藏在创造万物的上帝里面的奥秘,
  • 以弗所书 1:11 - 我们也在基督里被拣选成为祂的子民。这都是按自己旨意行万事的上帝预先定下的计划,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄姊妹,我们应当常常为你们感谢上帝,因为上帝一开始就拣选了你们 ,使你们借着圣灵得以圣洁,并且相信真理,从而得救。
  • 马太福音 13:35 - 这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
  • 彼得前书 1:20 - 基督是上帝在创世以前预先拣选的,却在这末世为你们显现。
  • 以弗所书 1:4 - 早在创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂面前成为圣洁无瑕的人。
  • 以赛亚书 46:9 - 你们要记住古时发生的事, 因为我是独一无二的上帝, 我是上帝,没有谁能与我相比。
  • 以赛亚书 46:10 - 我从太初就预言末后的事, 从亘古就宣布将来的事。 我的旨意必成就, 我想做的必实现。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂从亘古就显明了这事。
  • 新标点和合本 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 圣经新译本 - 这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’
  • 中文标准译本 - 这是自古以来,让人知道这些事的主说的。’
  • 现代标点和合本 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 和合本(拼音版) - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • New International Version - things known from long ago.
  • New International Reader's Version - The Lord does things that have been known from long ago.
  • English Standard Version - known from of old.’
  • New Living Translation - he who made these things known so long ago.’
  • Christian Standard Bible - known from long ago.
  • New American Standard Bible - Says the Lord, who makes these things known from long ago.
  • New King James Version - “Known to God from eternity are all His works.
  • Amplified Bible - Says the Lord, Who has been making these things known from long ago.
  • American Standard Version - Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
  • King James Version - Known unto God are all his works from the beginning of the world.
  • New English Translation - known from long ago.
  • World English Bible - “All of God’s works are known to him from eternity.
  • 新標點和合本 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。
  • 當代譯本 - 祂從亙古就顯明了這事。
  • 聖經新譯本 - 這是自古以來就顯明了這些事的主所說的。’
  • 呂振中譯本 - 這是 從 古 世以來將這些事工讓人知道的主說 的 。」
  • 中文標準譯本 - 這是自古以來,讓人知道這些事的主說的。』
  • 現代標點和合本 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。』
  • 文理和合譯本 - 此自世初、示人斯事之主言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝所為、早已知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡天主所為、天主自始皆已知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰作斯語經綸主、真宰夙知今所為。
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, que hace estas cosas” conocidas desde tiempos antiguos.
  • 현대인의 성경 - 오래 전부터 이 일을 알게 한 나 하나님의 말이다.’
  • Новый Русский Перевод - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который объявил об этом издревле» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur le déclare, ╵lui qui réalise ces choses ╵qu’il avait préparées ╵de toute éternité.
  • リビングバイブル - 初めから、ご計画を示してこられた神が、 こう言われる。』(アモス9・11-12)
  • Nestle Aland 28 - γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.
  • Nova Versão Internacional - conhecidas desde os tempos antigos.
  • Hoffnung für alle - denn so habe ich es schon lange beschlossen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã báo trước những việc ấy từ xưa.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเป็นที่ทราบกันมาหลายยุคสมัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​นาน​มา​แล้ว’
  • 民数记 23:19 - 上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
  • 使徒行传 17:26 - 祂从一人造出万族,让他们散居世界各地,又预先定下他们的期限和居住的疆界,
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上、自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会拜怪兽。
  • 以赛亚书 44:7 - 谁能与我相比?让他公之于众。 让他细说自从我设立这古老民族以来的往事, 让他宣告未来将要发生的事。
  • 以赛亚书 45:21 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
  • 启示录 17:8 - 你看见的这怪兽以前出现过,现今没有出现,将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。凡住在地上、自创世以来名字没有记在生命册上的人,都因见到这只从前出现过、现今没有出现、将来会再出现的怪兽而感到惊奇。
  • 以赛亚书 41:22 - 告诉我们将要发生的事, 告诉我们以前发生的事, 我们好思想并明白事情的结局。 向我们宣告将来的事,
  • 以赛亚书 41:23 - 告诉我们以后会发生什么, 好叫我们知道你们是神明。 不论降福降祸, 好叫我们一同惊惧!
  • 马太福音 25:34 - 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
  • 以弗所书 3:9 - 让世人都明白世代隐藏在创造万物的上帝里面的奥秘,
  • 以弗所书 1:11 - 我们也在基督里被拣选成为祂的子民。这都是按自己旨意行万事的上帝预先定下的计划,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄姊妹,我们应当常常为你们感谢上帝,因为上帝一开始就拣选了你们 ,使你们借着圣灵得以圣洁,并且相信真理,从而得救。
  • 马太福音 13:35 - 这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
  • 彼得前书 1:20 - 基督是上帝在创世以前预先拣选的,却在这末世为你们显现。
  • 以弗所书 1:4 - 早在创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂面前成为圣洁无瑕的人。
  • 以赛亚书 46:9 - 你们要记住古时发生的事, 因为我是独一无二的上帝, 我是上帝,没有谁能与我相比。
  • 以赛亚书 46:10 - 我从太初就预言末后的事, 从亘古就宣布将来的事。 我的旨意必成就, 我想做的必实现。
圣经
资源
计划
奉献