Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​จึง​พัก​อยู่​ที่​นั่น​เป็น​เวลา​นาน และ​พูด​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ใจ​กล้าหาญ พระ​องค์​แสดง​ให้​เห็น​ชัด​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​องค์ โดย​ให้​ท่าน​ทั้ง​สอง​กระทำ​สิ่ง​อัศจรรย์ ด้วย​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ
  • 新标点和合本 - 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人在那里住了好些日子,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他恩惠的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人在那里住了好些日子,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他恩惠的道。
  • 当代译本 - 二人在那里逗留了好些日子,靠着主勇敢地传道。主赐给他们行神迹奇事的能力,为祂的恩典之道做见证。
  • 圣经新译本 - 两人却仍住了很久,靠着主放胆讲论,主也藉着他们的手行神迹奇事,证实他恩惠的道。
  • 中文标准译本 - 于是保罗和巴拿巴就住了很久,靠着主 放胆传道。主藉着他们的手行了神迹和奇事,见证了他恩典的话语。
  • 现代标点和合本 - 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
  • 和合本(拼音版) - 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
  • New International Version - So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.
  • New International Reader's Version - So Paul and Barnabas spent a lot of time there. They spoke boldly for the Lord. He gave them the ability to do signs and wonders. In this way the Lord showed that they were telling the truth about his grace.
  • English Standard Version - So they remained for a long time, speaking boldly for the Lord, who bore witness to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
  • New Living Translation - But the apostles stayed there a long time, preaching boldly about the grace of the Lord. And the Lord proved their message was true by giving them power to do miraculous signs and wonders.
  • Christian Standard Bible - So they stayed there a long time and spoke boldly for the Lord, who testified to the message of his grace by enabling them to do signs and wonders.
  • New American Standard Bible - Therefore they spent a long time there speaking boldly with reliance upon the Lord, who was testifying to the word of His grace, granting that signs and wonders be performed by their hands.
  • New King James Version - Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who was bearing witness to the word of His grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
  • Amplified Bible - So Paul and Barnabas stayed for a long time, speaking boldly and confidently for the Lord, who continued to testify to the word of His grace, granting that signs and wonders (attesting miracles) be done by them.
  • American Standard Version - Long time therefore they tarried there speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
  • King James Version - Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
  • New English Translation - So they stayed there for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified to the message of his grace, granting miraculous signs and wonders to be performed through their hands.
  • World English Bible - Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
  • 新標點和合本 - 二人在那裏住了多日,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人在那裏住了好些日子,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他恩惠的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人在那裏住了好些日子,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他恩惠的道。
  • 當代譯本 - 二人在那裡逗留了好些日子,靠著主勇敢地傳道。主賜給他們行神蹟奇事的能力,為祂的恩典之道作見證。
  • 聖經新譯本 - 兩人卻仍住了很久,靠著主放膽講論,主也藉著他們的手行神蹟奇事,證實他恩惠的道。
  • 呂振中譯本 - 於是二人繼續住了好久,靠着主放膽講論;主為自己恩惠之道作見證,賜神迹奇事,藉着他們的手行了出來。
  • 中文標準譯本 - 於是保羅和巴拿巴就住了很久,靠著主 放膽傳道。主藉著他們的手行了神蹟和奇事,見證了他恩典的話語。
  • 現代標點和合本 - 二人在那裡住了多日,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。
  • 文理和合譯本 - 二人居彼日久、賴主毅然而言、主假其手行諸異兆奇事、以證己之恩道、
  • 文理委辦譯本 - 二人居彼日久、毅然傳主道、主俾行異跡奇事、以證其恩施、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人居彼多日、賴主毅然傳道、主藉其手行異跡奇事、以證其施恩之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人逗留有日、托賴主力、侃侃論道;主亦假其手廣施靈異神蹟、以證其恩寵之道。
  • Nueva Versión Internacional - En todo caso, Pablo y Bernabé pasaron allí bastante tiempo, hablando valientemente en el nombre del Señor, quien confirmaba el mensaje de su gracia haciendo señales y prodigios por medio de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 바울과 바나바는 오랫동안 그 곳에 머물러 있으면서 주님을 의지하여 담대하게 말씀을 전하였다. 주께서는 그들이 놀라운 기적을 행하게 하여 그들이 전하는 주의 은혜의 말씀을 증거해 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Павел и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Господе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
  • Восточный перевод - Паул и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Повелителе Исе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Повелителе Исе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Повелителе Исо, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, Paul et Barnabas prolongèrent leur séjour dans cette ville ; ils parlaient avec assurance, car ils étaient confiants dans le Seigneur et celui-ci confirmait la vérité du message de sa grâce, en leur donnant d’accomplir des signes miraculeux et des prodiges.
  • リビングバイブル - それにもかかわらず、二人は長い間そこに滞在し、大胆に宣教を続けたのです。主は、すばらしい奇跡を行わせ、二人のことばが真実であることを証明なさいました。
  • Nestle Aland 28 - ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον διέτριψαν παρρησιαζόμενοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ τῷ μαρτυροῦντι [ἐπὶ] τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον διέτριψαν, παρρησιαζόμενοι ἐπὶ τῷ Κυρίῳ, τῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem blieben Paulus und Barnabas längere Zeit dort und predigten furchtlos in aller Öffentlichkeit, denn sie vertrauten auf die Hilfe des Herrn. Er bestätigte die Botschaft von seiner Gnade durch Zeichen und Wunder, die durch Paulus und Barnabas geschahen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy vậy, hai ông ở lại đó lâu ngày, bạo dạn công bố Phúc Âm. Chúa dùng hai ông làm nhiều phép lạ và việc diệu kỳ để minh chứng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเปาโลกับบารนาบัสใช้เวลาอยู่ที่นั่นนานพอสมควร พวกเขาประกาศด้วยใจกล้าเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงยืนยันเรื่องราวแห่งพระคุณของพระองค์โดยให้เขาทั้งสองทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์ต่างๆ
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 2:22 - ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด พระ​เจ้า​ได้​รับรอง​ให้​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ เป็น​ผู้​สำแดง​ฤทธานุภาพ สิ่ง​มหัศจรรย์ และ​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ต่างๆ ท่าม​กลาง​ท่าน ดัง​ที่​ท่าน​ทราบ​กัน​อยู่
  • 1 เธสะโลนิกา 2:2 - แต่​หลัง​จาก​ที่​พวก​เรา​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน​และ​การ​สบประมาท​ที่​เมือง​ฟีลิปปี​แล้ว ตาม​ที่​ท่าน​ทราบ​คือ พระ​เจ้า​ให้​พวก​เรา​มี​ความ​กล้า​ใน​การ​พูด​กับ​ท่าน​เรื่อง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า ทั้งๆ ที่​มี​การ​ต่อต้าน​มาก
  • กิจการของอัครทูต 20:24 - อย่างไร​ก็​ตาม ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​หรือ​ตาย​ก็​ไม่​ว่า เพียง​แต่​ขอ​วิ่ง​ใน​การ​แข่งขัน​ให้​เสร็จ​สิ้น และ​ทำงาน​ซึ่ง​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​หมาย​ไว้​ให้​เสร็จ​บริบูรณ์ คือ​การ​ยืนยัน​เรื่อง​ข่าว​ประเสริฐ​ซึ่ง​แสดง​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 18:9 - คืน​หนึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ใน​ภาพ​นิมิต​และ​กล่าว​กับ​เปาโล​ว่า “อย่า​กลัว​เลย จง​พูด​ต่อ​ไป​เถิด และ​อย่า​นิ่ง​เงียบ​เสีย
  • กิจการของอัครทูต 18:10 - เรา​อยู่​กับ​เจ้า จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​โจมตี​และ​ทำ​ร้าย​เจ้า​ได้ เพราะ​ว่า​เรา​มี​คน​ของ​เรา​จำนวน​มาก​ที่​อยู่​ใน​เมือง​นี้”
  • กิจการของอัครทูต 18:11 - ดังนั้น​เปาโล​จึง​พัก​อยู่​เป็น​เวลา​ปี​ครึ่ง เพื่อ​สั่ง​สอน​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แก่​คน​เหล่า​นั้น
  • 1 โครินธ์ 16:8 - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​ที่​เมือง​เอเฟซัส​จน​กระทั่ง​เทศกาล​เพ็นเทคศเต
  • 1 โครินธ์ 16:9 - เพราะ​มี​โอกาส​ที่​เปิด​กว้าง​ไว้​ให้​ข้าพเจ้า​เพื่อ​งาน​รับใช้​ที่​จะ​บังเกิด​ผล แม้​จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​ขัดขวาง​ข้าพเจ้า​อยู่​ก็​ตาม
  • ยอห์น 4:48 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​ไม่​เชื่อ​แน่ นอกจาก​ว่า​จะ​ได้​เห็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ”
  • กิจการของอัครทูต 5:32 - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้ และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​คน​ที่​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์ ก็​เป็น​พยาน​ได้​เช่น​กัน”
  • โรม 1:16 - ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​ละอาย​เรื่อง​ข่าว​ประเสริฐ เพราะ​ข่าว​ประเสริฐ​เป็น​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​ให้​ทุกคน​ที่​เชื่อ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น สำหรับ​ชาวยิว​ก่อน แล้วก็​สำหรับ​ชาวกรีก ​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 5:12 - เหล่า​อัครทูต​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ อีก​ทั้ง​สิ่ง​มหัศจรรย์​หลาย​อย่าง​ใน​หมู่​ฝูงชน และ​ผู้​ที่​เชื่อ​ทั้ง​หลาย​ประชุม​ร่วม​กัน​ที่​เฉลียง​ของ​ซาโลมอน
  • กิจการของอัครทูต 5:13 - แม้​ไม่​มี​ผู้​ใด​กล้า​ที่​จะ​เข้า​มา​ร่วม​ด้วย แต่​กระนั้น​ผู้​คน​ก็​ยัง​เคารพ​พวก​เขา​มาก
  • กิจการของอัครทูต 5:14 - และ​ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​จำนวน​เพิ่ม​มาก​ขึ้น ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​มี​เป็น​จำนวน​มาก
  • กิจการของอัครทูต 13:46 - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​ก็​ตอบ​คน​เหล่า​นั้น​ด้วย​ใจ​กล้าหาญ​ว่า “จำเป็น​ที่​เรา​จะ​พูด​ถึง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​กับ​พวก​ท่าน​ก่อน เมื่อ​ท่าน​ไม่​รับ​และ​ไม่​คิด​ว่า​พวก​ท่าน​เอง​สมควร​ที่​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ เรา​จึง​ได้​เบน​เข็ม​มา​ยัง​บรรดา​คนนอก
  • กิจการของอัครทูต 19:10 - ท่าน​ได้​กระทำ​เช่น​นี้​ติดต่อ​กัน​เป็น​เวลา 2 ปี ดังนั้น​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แคว้น​เอเชีย​ทั้ง​ชาว​ยิว​และ​กรีก จึง​ได้ยิน​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 19:11 - พระ​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​เป็น​พิเศษ​ผ่าน​เปาโล
  • กิจการของอัครทูต 19:12 - จน​แม้​ว่า​ผ้า​เช็ด​หน้า​และ​ผ้า​กัน​เปื้อน​ที่​ถูก​ต้อง​ตัว​เปาโล แล้ว​ก็​เอา​ไป​วาง​บน​ผู้​ป่วย โรค​ต่างๆ ก็​หาย​ขาด​ได้ และ​พวก​วิญญาณ​ร้าย​ก็​ออก​ไป​จาก​ร่าง​คน​ที่​ถูก​สิง
  • มาระโก 16:20 - ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​ออก​กัน​ไป​ประกาศ​ทุก​แห่ง​หน ขณะ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำงาน​ร่วม​กับ​พวก​เขา และ​ยืนยัน​คำ​ประกาศ​ด้วย​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ที่​เกิด​ขึ้น​ควบคู่​กัน​ไป]
  • กิจการของอัครทูต 4:29 - บัดนี้​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พิจารณา​การ​ขู่เข็ญ​ของ​พวก​เขา และ​โปรด​ช่วย​บรรดา​ผู้​รับ​ใช้​ของ​พระ​องค์​ให้​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​กล้าหาญ​ยิ่ง
  • กิจการของอัครทูต 4:30 - ขอ​พระ​องค์​โปรด​เหยียด​มือ​ออก เพื่อ​รักษา​โรค​ให้​หาย​ขาด​และ​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู ผู้​รับ​ใช้​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์”
  • เอเฟซัส 6:18 - จง​อธิษฐาน​เสมอ​ด้วย​การ​นำ​ของ​พระ​วิญญาณ ด้วย​การ​อธิษฐาน​และ​วิงวอน​ขอ​ใน​ทุก​เรื่อง จง​กระตือรือร้น​และ​หมั่น​วิงวอน​ขอ​เพื่อ​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน
  • เอเฟซัส 6:19 - ช่วย​อธิษฐาน​เพื่อ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ดลใจ​ให้​ข้าพเจ้า​พูด เมื่อ​ข้าพเจ้า​เปิด​ปาก​ประกาศ​ความ​ลึกลับ​ซับซ้อน​ของ​ข่าว​ประเสริฐ​ด้วย​ใจ​กล้าหาญ
  • เอเฟซัส 6:20 - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​เป็น​ทูต​ที่​ถูก​ล่าม​โซ่​อยู่ จง​อธิษฐาน​ว่า​เวลา​ประกาศ​ข้าพเจ้า​จะ​มี​ใจ​กล้า​ตาม​ที่​ควร​เป็น
  • กิจการของอัครทูต 20:32 - บัดนี้​ข้าพเจ้า​ฝาก​ท่าน​ไว้​กับ​พระ​เจ้า และ​กับ​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​เป็น​พระ​คุณ​ที่​สามารถ​เสริม​พลัง​ฝ่าย​วิญญาณ​ให้​ท่าน และ​มอบ​มรดก​แก่​ท่าน​ด้วย​กัน​กับ​ทุก​คน​ที่​พระ​เจ้า​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว
  • ฮีบรู 2:4 - พระ​เจ้า​ก็​ได้​ยืนยัน​แล้ว​ด้วย โดย​ให้​มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ ฤทธานุภาพ และ​ของ​ประทาน​ต่างๆ ของ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ ซึ่ง​มอบ​ให้​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​จึง​พัก​อยู่​ที่​นั่น​เป็น​เวลา​นาน และ​พูด​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ใจ​กล้าหาญ พระ​องค์​แสดง​ให้​เห็น​ชัด​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​องค์ โดย​ให้​ท่าน​ทั้ง​สอง​กระทำ​สิ่ง​อัศจรรย์ ด้วย​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ
  • 新标点和合本 - 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人在那里住了好些日子,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他恩惠的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人在那里住了好些日子,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他恩惠的道。
  • 当代译本 - 二人在那里逗留了好些日子,靠着主勇敢地传道。主赐给他们行神迹奇事的能力,为祂的恩典之道做见证。
  • 圣经新译本 - 两人却仍住了很久,靠着主放胆讲论,主也藉着他们的手行神迹奇事,证实他恩惠的道。
  • 中文标准译本 - 于是保罗和巴拿巴就住了很久,靠着主 放胆传道。主藉着他们的手行了神迹和奇事,见证了他恩典的话语。
  • 现代标点和合本 - 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
  • 和合本(拼音版) - 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
  • New International Version - So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.
  • New International Reader's Version - So Paul and Barnabas spent a lot of time there. They spoke boldly for the Lord. He gave them the ability to do signs and wonders. In this way the Lord showed that they were telling the truth about his grace.
  • English Standard Version - So they remained for a long time, speaking boldly for the Lord, who bore witness to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
  • New Living Translation - But the apostles stayed there a long time, preaching boldly about the grace of the Lord. And the Lord proved their message was true by giving them power to do miraculous signs and wonders.
  • Christian Standard Bible - So they stayed there a long time and spoke boldly for the Lord, who testified to the message of his grace by enabling them to do signs and wonders.
  • New American Standard Bible - Therefore they spent a long time there speaking boldly with reliance upon the Lord, who was testifying to the word of His grace, granting that signs and wonders be performed by their hands.
  • New King James Version - Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who was bearing witness to the word of His grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
  • Amplified Bible - So Paul and Barnabas stayed for a long time, speaking boldly and confidently for the Lord, who continued to testify to the word of His grace, granting that signs and wonders (attesting miracles) be done by them.
  • American Standard Version - Long time therefore they tarried there speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
  • King James Version - Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
  • New English Translation - So they stayed there for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified to the message of his grace, granting miraculous signs and wonders to be performed through their hands.
  • World English Bible - Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
  • 新標點和合本 - 二人在那裏住了多日,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人在那裏住了好些日子,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他恩惠的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人在那裏住了好些日子,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他恩惠的道。
  • 當代譯本 - 二人在那裡逗留了好些日子,靠著主勇敢地傳道。主賜給他們行神蹟奇事的能力,為祂的恩典之道作見證。
  • 聖經新譯本 - 兩人卻仍住了很久,靠著主放膽講論,主也藉著他們的手行神蹟奇事,證實他恩惠的道。
  • 呂振中譯本 - 於是二人繼續住了好久,靠着主放膽講論;主為自己恩惠之道作見證,賜神迹奇事,藉着他們的手行了出來。
  • 中文標準譯本 - 於是保羅和巴拿巴就住了很久,靠著主 放膽傳道。主藉著他們的手行了神蹟和奇事,見證了他恩典的話語。
  • 現代標點和合本 - 二人在那裡住了多日,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。
  • 文理和合譯本 - 二人居彼日久、賴主毅然而言、主假其手行諸異兆奇事、以證己之恩道、
  • 文理委辦譯本 - 二人居彼日久、毅然傳主道、主俾行異跡奇事、以證其恩施、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人居彼多日、賴主毅然傳道、主藉其手行異跡奇事、以證其施恩之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人逗留有日、托賴主力、侃侃論道;主亦假其手廣施靈異神蹟、以證其恩寵之道。
  • Nueva Versión Internacional - En todo caso, Pablo y Bernabé pasaron allí bastante tiempo, hablando valientemente en el nombre del Señor, quien confirmaba el mensaje de su gracia haciendo señales y prodigios por medio de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 바울과 바나바는 오랫동안 그 곳에 머물러 있으면서 주님을 의지하여 담대하게 말씀을 전하였다. 주께서는 그들이 놀라운 기적을 행하게 하여 그들이 전하는 주의 은혜의 말씀을 증거해 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Павел и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Господе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
  • Восточный перевод - Паул и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Повелителе Исе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Повелителе Исе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Повелителе Исо, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, Paul et Barnabas prolongèrent leur séjour dans cette ville ; ils parlaient avec assurance, car ils étaient confiants dans le Seigneur et celui-ci confirmait la vérité du message de sa grâce, en leur donnant d’accomplir des signes miraculeux et des prodiges.
  • リビングバイブル - それにもかかわらず、二人は長い間そこに滞在し、大胆に宣教を続けたのです。主は、すばらしい奇跡を行わせ、二人のことばが真実であることを証明なさいました。
  • Nestle Aland 28 - ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον διέτριψαν παρρησιαζόμενοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ τῷ μαρτυροῦντι [ἐπὶ] τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον διέτριψαν, παρρησιαζόμενοι ἐπὶ τῷ Κυρίῳ, τῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem blieben Paulus und Barnabas längere Zeit dort und predigten furchtlos in aller Öffentlichkeit, denn sie vertrauten auf die Hilfe des Herrn. Er bestätigte die Botschaft von seiner Gnade durch Zeichen und Wunder, die durch Paulus und Barnabas geschahen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy vậy, hai ông ở lại đó lâu ngày, bạo dạn công bố Phúc Âm. Chúa dùng hai ông làm nhiều phép lạ và việc diệu kỳ để minh chứng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเปาโลกับบารนาบัสใช้เวลาอยู่ที่นั่นนานพอสมควร พวกเขาประกาศด้วยใจกล้าเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงยืนยันเรื่องราวแห่งพระคุณของพระองค์โดยให้เขาทั้งสองทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์ต่างๆ
  • กิจการของอัครทูต 2:22 - ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด พระ​เจ้า​ได้​รับรอง​ให้​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ เป็น​ผู้​สำแดง​ฤทธานุภาพ สิ่ง​มหัศจรรย์ และ​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ต่างๆ ท่าม​กลาง​ท่าน ดัง​ที่​ท่าน​ทราบ​กัน​อยู่
  • 1 เธสะโลนิกา 2:2 - แต่​หลัง​จาก​ที่​พวก​เรา​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน​และ​การ​สบประมาท​ที่​เมือง​ฟีลิปปี​แล้ว ตาม​ที่​ท่าน​ทราบ​คือ พระ​เจ้า​ให้​พวก​เรา​มี​ความ​กล้า​ใน​การ​พูด​กับ​ท่าน​เรื่อง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า ทั้งๆ ที่​มี​การ​ต่อต้าน​มาก
  • กิจการของอัครทูต 20:24 - อย่างไร​ก็​ตาม ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​หรือ​ตาย​ก็​ไม่​ว่า เพียง​แต่​ขอ​วิ่ง​ใน​การ​แข่งขัน​ให้​เสร็จ​สิ้น และ​ทำงาน​ซึ่ง​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​หมาย​ไว้​ให้​เสร็จ​บริบูรณ์ คือ​การ​ยืนยัน​เรื่อง​ข่าว​ประเสริฐ​ซึ่ง​แสดง​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 18:9 - คืน​หนึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ใน​ภาพ​นิมิต​และ​กล่าว​กับ​เปาโล​ว่า “อย่า​กลัว​เลย จง​พูด​ต่อ​ไป​เถิด และ​อย่า​นิ่ง​เงียบ​เสีย
  • กิจการของอัครทูต 18:10 - เรา​อยู่​กับ​เจ้า จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​โจมตี​และ​ทำ​ร้าย​เจ้า​ได้ เพราะ​ว่า​เรา​มี​คน​ของ​เรา​จำนวน​มาก​ที่​อยู่​ใน​เมือง​นี้”
  • กิจการของอัครทูต 18:11 - ดังนั้น​เปาโล​จึง​พัก​อยู่​เป็น​เวลา​ปี​ครึ่ง เพื่อ​สั่ง​สอน​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แก่​คน​เหล่า​นั้น
  • 1 โครินธ์ 16:8 - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​ที่​เมือง​เอเฟซัส​จน​กระทั่ง​เทศกาล​เพ็นเทคศเต
  • 1 โครินธ์ 16:9 - เพราะ​มี​โอกาส​ที่​เปิด​กว้าง​ไว้​ให้​ข้าพเจ้า​เพื่อ​งาน​รับใช้​ที่​จะ​บังเกิด​ผล แม้​จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​ขัดขวาง​ข้าพเจ้า​อยู่​ก็​ตาม
  • ยอห์น 4:48 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​ไม่​เชื่อ​แน่ นอกจาก​ว่า​จะ​ได้​เห็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ”
  • กิจการของอัครทูต 5:32 - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้ และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​คน​ที่​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์ ก็​เป็น​พยาน​ได้​เช่น​กัน”
  • โรม 1:16 - ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​ละอาย​เรื่อง​ข่าว​ประเสริฐ เพราะ​ข่าว​ประเสริฐ​เป็น​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​ให้​ทุกคน​ที่​เชื่อ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น สำหรับ​ชาวยิว​ก่อน แล้วก็​สำหรับ​ชาวกรีก ​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 5:12 - เหล่า​อัครทูต​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ อีก​ทั้ง​สิ่ง​มหัศจรรย์​หลาย​อย่าง​ใน​หมู่​ฝูงชน และ​ผู้​ที่​เชื่อ​ทั้ง​หลาย​ประชุม​ร่วม​กัน​ที่​เฉลียง​ของ​ซาโลมอน
  • กิจการของอัครทูต 5:13 - แม้​ไม่​มี​ผู้​ใด​กล้า​ที่​จะ​เข้า​มา​ร่วม​ด้วย แต่​กระนั้น​ผู้​คน​ก็​ยัง​เคารพ​พวก​เขา​มาก
  • กิจการของอัครทูต 5:14 - และ​ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​จำนวน​เพิ่ม​มาก​ขึ้น ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​มี​เป็น​จำนวน​มาก
  • กิจการของอัครทูต 13:46 - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​ก็​ตอบ​คน​เหล่า​นั้น​ด้วย​ใจ​กล้าหาญ​ว่า “จำเป็น​ที่​เรา​จะ​พูด​ถึง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​กับ​พวก​ท่าน​ก่อน เมื่อ​ท่าน​ไม่​รับ​และ​ไม่​คิด​ว่า​พวก​ท่าน​เอง​สมควร​ที่​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ เรา​จึง​ได้​เบน​เข็ม​มา​ยัง​บรรดา​คนนอก
  • กิจการของอัครทูต 19:10 - ท่าน​ได้​กระทำ​เช่น​นี้​ติดต่อ​กัน​เป็น​เวลา 2 ปี ดังนั้น​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แคว้น​เอเชีย​ทั้ง​ชาว​ยิว​และ​กรีก จึง​ได้ยิน​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 19:11 - พระ​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​เป็น​พิเศษ​ผ่าน​เปาโล
  • กิจการของอัครทูต 19:12 - จน​แม้​ว่า​ผ้า​เช็ด​หน้า​และ​ผ้า​กัน​เปื้อน​ที่​ถูก​ต้อง​ตัว​เปาโล แล้ว​ก็​เอา​ไป​วาง​บน​ผู้​ป่วย โรค​ต่างๆ ก็​หาย​ขาด​ได้ และ​พวก​วิญญาณ​ร้าย​ก็​ออก​ไป​จาก​ร่าง​คน​ที่​ถูก​สิง
  • มาระโก 16:20 - ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​ออก​กัน​ไป​ประกาศ​ทุก​แห่ง​หน ขณะ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำงาน​ร่วม​กับ​พวก​เขา และ​ยืนยัน​คำ​ประกาศ​ด้วย​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ที่​เกิด​ขึ้น​ควบคู่​กัน​ไป]
  • กิจการของอัครทูต 4:29 - บัดนี้​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พิจารณา​การ​ขู่เข็ญ​ของ​พวก​เขา และ​โปรด​ช่วย​บรรดา​ผู้​รับ​ใช้​ของ​พระ​องค์​ให้​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​กล้าหาญ​ยิ่ง
  • กิจการของอัครทูต 4:30 - ขอ​พระ​องค์​โปรด​เหยียด​มือ​ออก เพื่อ​รักษา​โรค​ให้​หาย​ขาด​และ​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู ผู้​รับ​ใช้​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์”
  • เอเฟซัส 6:18 - จง​อธิษฐาน​เสมอ​ด้วย​การ​นำ​ของ​พระ​วิญญาณ ด้วย​การ​อธิษฐาน​และ​วิงวอน​ขอ​ใน​ทุก​เรื่อง จง​กระตือรือร้น​และ​หมั่น​วิงวอน​ขอ​เพื่อ​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน
  • เอเฟซัส 6:19 - ช่วย​อธิษฐาน​เพื่อ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ดลใจ​ให้​ข้าพเจ้า​พูด เมื่อ​ข้าพเจ้า​เปิด​ปาก​ประกาศ​ความ​ลึกลับ​ซับซ้อน​ของ​ข่าว​ประเสริฐ​ด้วย​ใจ​กล้าหาญ
  • เอเฟซัส 6:20 - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​เป็น​ทูต​ที่​ถูก​ล่าม​โซ่​อยู่ จง​อธิษฐาน​ว่า​เวลา​ประกาศ​ข้าพเจ้า​จะ​มี​ใจ​กล้า​ตาม​ที่​ควร​เป็น
  • กิจการของอัครทูต 20:32 - บัดนี้​ข้าพเจ้า​ฝาก​ท่าน​ไว้​กับ​พระ​เจ้า และ​กับ​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​เป็น​พระ​คุณ​ที่​สามารถ​เสริม​พลัง​ฝ่าย​วิญญาณ​ให้​ท่าน และ​มอบ​มรดก​แก่​ท่าน​ด้วย​กัน​กับ​ทุก​คน​ที่​พระ​เจ้า​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว
  • ฮีบรู 2:4 - พระ​เจ้า​ก็​ได้​ยืนยัน​แล้ว​ด้วย โดย​ให้​มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ ฤทธานุภาพ และ​ของ​ประทาน​ต่างๆ ของ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ ซึ่ง​มอบ​ให้​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献