Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 NIV
逐节对照
  • New International Version - News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • 新标点和合本 - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。
  • 当代译本 - 耶路撒冷教会的人听到这消息后,就派巴拿巴去安提阿。
  • 圣经新译本 - 这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
  • 中文标准译本 - 这消息传到在耶路撒冷的教会 ,他们就派巴拿巴到安提阿去。
  • 现代标点和合本 - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
  • 和合本(拼音版) - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
  • New International Reader's Version - The church in Jerusalem heard about this. So they sent Barnabas to Antioch.
  • English Standard Version - The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • New Living Translation - When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.
  • The Message - When the church in Jerusalem got wind of this, they sent Barnabas to Antioch to check on things. As soon as he arrived, he saw that God was behind and in it all. He threw himself in with them, got behind them, urging them to stay with it the rest of their lives. He was a good man that way, enthusiastic and confident in the Holy Spirit’s ways. The community grew large and strong in the Master.
  • Christian Standard Bible - News about them reached the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to travel as far as Antioch.
  • New American Standard Bible - The news about them reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
  • New King James Version - Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
  • Amplified Bible - The news of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • American Standard Version - And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
  • King James Version - Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
  • New English Translation - A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • World English Bible - The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
  • 新標點和合本 - 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這風聲傳到耶路撒冷教會的人耳中,他們就打發巴拿巴到安提阿去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這風聲傳到耶路撒冷教會的人耳中,他們就打發巴拿巴到安提阿去。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷教會的人聽到這消息後,就派巴拿巴去安提阿。
  • 聖經新譯本 - 這事傳到耶路撒冷教會的耳中,他們就派巴拿巴到安提阿去。
  • 呂振中譯本 - 關於他們的事的傳言、已經到了 耶路撒冷 教會 的人 耳中,會眾就差遣 巴拿巴 出去,直到 安提阿 。
  • 中文標準譯本 - 這消息傳到在耶路撒冷的教會 ,他們就派巴拿巴到安提阿去。
  • 現代標點和合本 - 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷之會、風聞此事、遂遣巴拿巴往安提阿、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷會聞此、遣巴拿巴往安提阿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 教會聞之、遂遣 巴拿巴 往 安提約 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶路撒冷 教會聞此佳訊、即遣 巴拿巴 前往 安提阿 ;
  • Nueva Versión Internacional - La noticia de estos sucesos llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén, y mandaron a Bernabé a Antioquía.
  • 현대인의 성경 - 이 소문이 예루살렘 교회에 알려지자 그들은 바나바를 안디옥으로 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Весть об этом дошла и до церкви в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Восточный перевод - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bientôt l’Eglise qui était à Jérusalem apprit la nouvelle. Elle envoya Barnabas à Antioche.
  • リビングバイブル - このニュースを耳にすると、エルサレムの教会は、新しく信者になった人たちを助けようと、さっそくバルナバを派遣しました。
  • Nestle Aland 28 - Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν [διελθεῖν] ἕως Ἀντιοχείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν; καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας;
  • Nova Versão Internacional - Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
  • Hoffnung für alle - Als die Gemeinde in Jerusalem davon erfuhr, schickte sie Barnabas nach Antiochia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tin tức đưa về Giê-ru-sa-lem, Hội Thánh cử Ba-na-ba đến An-ti-ốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวนี้มาถึงคริสตจักรที่กรุงเยรูซาเล็มพวกเขาจึงส่งบารนาบัสไปยังเมืองอันทิโอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข่าว​นี้​ก็​เล่าลือ​ไป​ยัง​คริสตจักร​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม ผู้​คน​ได้​ขอ​ให้​บาร์นาบัส​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก
交叉引用
  • Acts 15:2 - This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.
  • Acts 15:35 - But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.
  • Acts 15:36 - Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing.”
  • Acts 15:37 - Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
  • Acts 15:38 - but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.
  • Acts 15:39 - They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
  • Acts 13:1 - Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul.
  • Acts 13:2 - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • Acts 13:3 - So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
  • Acts 9:27 - But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
  • Acts 8:14 - When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.
  • Acts 4:36 - Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means “son of encouragement”),
  • Acts 4:37 - sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles’ feet.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.
  • Acts 11:1 - The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • Acts 15:22 - Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • 新标点和合本 - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。
  • 当代译本 - 耶路撒冷教会的人听到这消息后,就派巴拿巴去安提阿。
  • 圣经新译本 - 这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
  • 中文标准译本 - 这消息传到在耶路撒冷的教会 ,他们就派巴拿巴到安提阿去。
  • 现代标点和合本 - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
  • 和合本(拼音版) - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
  • New International Reader's Version - The church in Jerusalem heard about this. So they sent Barnabas to Antioch.
  • English Standard Version - The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • New Living Translation - When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.
  • The Message - When the church in Jerusalem got wind of this, they sent Barnabas to Antioch to check on things. As soon as he arrived, he saw that God was behind and in it all. He threw himself in with them, got behind them, urging them to stay with it the rest of their lives. He was a good man that way, enthusiastic and confident in the Holy Spirit’s ways. The community grew large and strong in the Master.
  • Christian Standard Bible - News about them reached the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to travel as far as Antioch.
  • New American Standard Bible - The news about them reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
  • New King James Version - Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
  • Amplified Bible - The news of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • American Standard Version - And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
  • King James Version - Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
  • New English Translation - A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • World English Bible - The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
  • 新標點和合本 - 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這風聲傳到耶路撒冷教會的人耳中,他們就打發巴拿巴到安提阿去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這風聲傳到耶路撒冷教會的人耳中,他們就打發巴拿巴到安提阿去。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷教會的人聽到這消息後,就派巴拿巴去安提阿。
  • 聖經新譯本 - 這事傳到耶路撒冷教會的耳中,他們就派巴拿巴到安提阿去。
  • 呂振中譯本 - 關於他們的事的傳言、已經到了 耶路撒冷 教會 的人 耳中,會眾就差遣 巴拿巴 出去,直到 安提阿 。
  • 中文標準譯本 - 這消息傳到在耶路撒冷的教會 ,他們就派巴拿巴到安提阿去。
  • 現代標點和合本 - 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷之會、風聞此事、遂遣巴拿巴往安提阿、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷會聞此、遣巴拿巴往安提阿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 教會聞之、遂遣 巴拿巴 往 安提約 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶路撒冷 教會聞此佳訊、即遣 巴拿巴 前往 安提阿 ;
  • Nueva Versión Internacional - La noticia de estos sucesos llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén, y mandaron a Bernabé a Antioquía.
  • 현대인의 성경 - 이 소문이 예루살렘 교회에 알려지자 그들은 바나바를 안디옥으로 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Весть об этом дошла и до церкви в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Восточный перевод - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bientôt l’Eglise qui était à Jérusalem apprit la nouvelle. Elle envoya Barnabas à Antioche.
  • リビングバイブル - このニュースを耳にすると、エルサレムの教会は、新しく信者になった人たちを助けようと、さっそくバルナバを派遣しました。
  • Nestle Aland 28 - Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν [διελθεῖν] ἕως Ἀντιοχείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν; καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας;
  • Nova Versão Internacional - Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
  • Hoffnung für alle - Als die Gemeinde in Jerusalem davon erfuhr, schickte sie Barnabas nach Antiochia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tin tức đưa về Giê-ru-sa-lem, Hội Thánh cử Ba-na-ba đến An-ti-ốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวนี้มาถึงคริสตจักรที่กรุงเยรูซาเล็มพวกเขาจึงส่งบารนาบัสไปยังเมืองอันทิโอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข่าว​นี้​ก็​เล่าลือ​ไป​ยัง​คริสตจักร​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม ผู้​คน​ได้​ขอ​ให้​บาร์นาบัส​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก
  • Acts 15:2 - This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.
  • Acts 15:35 - But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.
  • Acts 15:36 - Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing.”
  • Acts 15:37 - Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
  • Acts 15:38 - but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.
  • Acts 15:39 - They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
  • Acts 13:1 - Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul.
  • Acts 13:2 - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • Acts 13:3 - So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
  • Acts 9:27 - But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
  • Acts 8:14 - When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.
  • Acts 4:36 - Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means “son of encouragement”),
  • Acts 4:37 - sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles’ feet.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.
  • Acts 11:1 - The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • Acts 15:22 - Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.
圣经
资源
计划
奉献