逐节对照
- 文理和合譯本 - 蓋約翰施洗以水、不日、爾將受洗於聖神矣、○
- 新标点和合本 - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰是用水施洗,但过了不多几天,你们要在圣灵里受洗。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰是用水施洗,但过了不多几天,你们要在圣灵里受洗。”
- 当代译本 - 因为从前约翰用水施洗,但过不了多少天,你们要受圣灵的洗。”
- 圣经新译本 - 约翰是用水施洗,但再过几天,你们要受圣灵的洗。”
- 中文标准译本 - 因为约翰是用水 施洗 ,但过不了多少日子,你们就要受圣灵的洗。”
- 现代标点和合本 - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
- 和合本(拼音版) - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
- New International Version - For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
- New International Reader's Version - John baptized with water. But in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
- English Standard Version - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
- New Living Translation - John baptized with water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
- Christian Standard Bible - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit in a few days.”
- New American Standard Bible - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
- New King James Version - for John truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
- Amplified Bible - For John baptized with water, but you will be baptized and empowered and united with the Holy Spirit, not long from now.”
- American Standard Version - For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.
- King James Version - For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
- New English Translation - For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
- World English Bible - For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
- 新標點和合本 - 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰是用水施洗,但過了不多幾天,你們要在聖靈裏受洗。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰是用水施洗,但過了不多幾天,你們要在聖靈裏受洗。」
- 當代譯本 - 因為從前約翰用水施洗,但過不了多少天,你們要受聖靈的洗。」
- 聖經新譯本 - 約翰是用水施洗,但再過幾天,你們要受聖靈的洗。”
- 呂振中譯本 - 因為 約翰 是用水施洗,而你們過了這不多幾日、卻要在聖靈裏受洗了。』
- 中文標準譯本 - 因為約翰是用水 施洗 ,但過不了多少日子,你們就要受聖靈的洗。」
- 現代標點和合本 - 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
- 文理委辦譯本 - 蓋約翰施洗以水、惟爾受洗於聖神不遠矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 施洗以水、惟爾曹越日不多、必受洗於聖神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 所用以施洗者水耳、而爾等不日將受聖神之洗矣。』
- Nueva Versión Internacional - Juan bautizó con agua, pero dentro de pocos días ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo.
- 현대인의 성경 - 요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 얼마 안 가서 성령으로 세례를 받을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Потому что Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней будете крещены Святым Духом.
- Восточный перевод - Яхия совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа .
- La Bible du Semeur 2015 - Car Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, c’est dans le Saint-Esprit que vous serez baptisés dans peu de jours.
- リビングバイブル - バプテスマのヨハネは水でバプテスマ(洗礼)を授けましたが、もうすぐ、あなたがたは聖霊によるバプテスマを受けるからです。」
- Nestle Aland 28 - ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι; ὑμεῖς δὲ ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ, οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
- Nova Versão Internacional - Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
- Hoffnung für alle - Denn Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber werdet mit dem Heiligen Geist getauft werden, und das schon bald.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Giăng chỉ làm báp-tem bằng nước, nhưng ít ngày nữa các con sẽ được báp-tem bằng Chúa Thánh Linh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยว่ายอห์นให้บัพติศมาด้วย น้ำแต่อีกไม่กี่วันพวกท่านจะได้รับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่ายอห์นให้บัพติศมาด้วยน้ำ แต่อีกไม่กี่วัน เจ้าจะรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
交叉引用
- 約珥書 3:18 - 是日也、山滴酒醴、岡流乳酪、猶大諸溪流水、耶和華室出泉、灌溉什亭谷、
- 使徒行傳 2:16 - 此即由先知約珥所言、
- 使徒行傳 2:17 - 上帝曰、末時、吾將注吾神於凡有血氣者、爾之子女、將預言、幼者觀象、老者見夢、
- 使徒行傳 2:18 - 是時也、吾將以神注吾僕婢、彼將預言、
- 使徒行傳 2:19 - 吾將顯異蹟於上天、奇兆於下地、若血、若火、若煙霧、
- 使徒行傳 2:20 - 日將變暗、月將變血、在主日未至之前、即其大而顯赫之日也、
- 使徒行傳 2:21 - 凡籲主名者、必得救也、
- 使徒行傳 19:4 - 保羅曰、約翰施改悔之洗、謂民當信後己而來者、即耶穌也、
- 使徒行傳 10:45 - 奉割禮之信徒、偕彼得而來者、因聖神之賜、亦注於異邦人、則皆駭異、
- 約翰福音 1:31 - 我素弗識之、但為使之顯於以色列故來以水施洗耳、
- 馬可福音 1:8 - 我洗爾以水、彼將洗爾以聖神焉、○
- 約珥書 2:28 - 厥後、我將以我神、注於凡有血氣者、爾之子女將預言、爾之老者將得夢、爾之幼者見異象、
- 約珥書 2:29 - 是日也、我將以我神、注於僕婢、
- 約珥書 2:30 - 我將顯奇事於上天下地、若血、若火、若煙柱、
- 約珥書 2:31 - 日將變暗、月將變血、在耶和華大而可畏之日未至之前、
- 約珥書 2:32 - 凡籲耶和華之名者、必得拯救、蓋依耶和華之言、在錫安山耶路撒冷、將有逃脫者、在遺民中、必有耶和華所召者也、
- 提多書 3:5 - 非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、
- 使徒行傳 2:1 - 五旬節既至、眾咸集一處、
- 使徒行傳 2:2 - 忽有聲自天如烈風衝突、充乎所坐之室、
- 使徒行傳 2:3 - 遂見有歧舌如火、止於各人、
- 使徒行傳 2:4 - 眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
- 路加福音 3:16 - 約翰謂眾曰、我洗爾以水、有勝於我者來、即解其履帶、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火、
- 哥林多前書 12:13 - 蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、
- 使徒行傳 11:15 - 我甫言時、聖神臨之、如初臨於我儕然、
- 使徒行傳 11:16 - 我遂憶主言曰、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神焉、
- 馬太福音 3:11 - 夫我洗爾以水、俾爾改悔、但後我來者、尤勝於我、即攜其履、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火焉、