逐节对照
- 현대인의 성경 - 나는 이 일에 대하여 그 교회에 편지를 몇 자 써서 보냈습니다. 그런데 그 교회에서 으뜸이 되기를 좋아하는 디오드레베가 우리의 권고를 받아들이지 않았습니다.
- 新标点和合本 - 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾写过一些东西给教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接纳我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾写过一些东西给教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接纳我们。
- 当代译本 - 我曾写信给你那里的教会,但爱当头领的丢特腓不接待我们。
- 圣经新译本 - 我曾经略略写信给你那里的教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接待我们。
- 中文标准译本 - 我写了信给教会,但是他们中那喜欢为首的迪奥特菲不接纳我们。
- 现代标点和合本 - 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
- 和合本(拼音版) - 我曾略略地写信给教会;但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
- New International Version - I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us.
- New International Reader's Version - I wrote to the church. But Diotrephes will not welcome us. He loves to be the first in everything.
- English Standard Version - I have written something to the church, but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge our authority.
- New Living Translation - I wrote to the church about this, but Diotrephes, who loves to be the leader, refuses to have anything to do with us.
- The Message - Earlier I wrote something along this line to the church, but Diotrephes, who loves being in charge, denigrates my counsel. If I come, you can be sure I’ll hold him to account for spreading vicious rumors about us. As if that weren’t bad enough, he not only refuses hospitality to traveling Christians but tries to stop others from welcoming them. Worse yet, instead of inviting them in he throws them out.
- Christian Standard Bible - I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to have first place among them, does not receive our authority.
- New American Standard Bible - I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
- New King James Version - I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
- Amplified Bible - I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to put himself first, does not accept what we say and refuses to recognize my authority.
- American Standard Version - I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
- King James Version - I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
- New English Translation - I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not acknowledge us.
- World English Bible - I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
- 新標點和合本 - 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾寫過一些東西給教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接納我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾寫過一些東西給教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接納我們。
- 當代譯本 - 我曾寫信給你那裡的教會,但愛當頭領的丟特腓不接待我們。
- 聖經新譯本 - 我曾經略略寫信給你那裡的教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接待我們。
- 呂振中譯本 - 我曾經略略地給教會寫信;但他們中間好做領袖的 丟特腓 不承認我們。
- 中文標準譯本 - 我寫了信給教會,但是他們中那喜歡為首的迪奧特菲不接納我們。
- 現代標點和合本 - 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
- 文理和合譯本 - 我昔畧以書達於會、但其中有好為首之丟特腓、不接我儕、
- 文理委辦譯本 - 余書達教會、惟欲為會長之丟特腓不受我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已書達教會、惟欲在教會為首之 丟特腓 、不接我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予曾致書於教會、而好作領袖之 丟特非 、拒吾人於千里以外、且以惡言相加;
- Nueva Versión Internacional - Le escribí algunas líneas a la iglesia, pero Diótrefes, a quien le encanta ser el primero entre ellos, no nos acepta.
- Новый Русский Перевод - Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
- Восточный перевод - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai écrit quelques mots à l’Eglise, mais Diotrèphe, qui veut être le chef parmi eux, ne tient aucun compte de nous.
- リビングバイブル - この件について、私はそちらの教会あてに短い手紙を送っておきました。ところが、自分を指導者として売り込もうとねらっているデオテレペスが、私の権威を認めず、私の忠告を聞き入れようとしないのです。
- Nestle Aland 28 - Ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ, ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν, Διοτρέφης, οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
- Nova Versão Internacional - Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
- Hoffnung für alle - Ich habe bereits an eure Gemeinde geschrieben. Aber Diotrephes, der bei euch gern die führende Rolle spielen möchte, will nicht auf uns hören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã gửi Hội Thánh một bức thư vắn tắt về vấn đề này, nhưng Điô-trép, người ưa cầm đầu các tín hữu, không chịu nhìn nhận thẩm quyền của chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้เขียนถึงคริสตจักร แต่ดิโอเตรเฟสผู้ชอบเป็นใหญ่เป็นโตไม่ยอมรับสิทธิอำนาจของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้เขียนบางสิ่งบางอย่างถึงคริสตจักร แต่ดิโอเตรเฟสอยากจะเป็นผู้นำเสียเอง จึงไม่ยอมรับพวกเรา
交叉引用
- 마가복음 9:37 - “누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접하는 것이며 누구든지 나를 영접하면 나를 영접하는 것이 아니라 바로 나를 보내신 분을 영접하는 것이다.”
- 요한삼서 1:8 - 그러므로 우리는 그런 사람들을 도와야 합니다. 그러면 우리가 진리를 위해 그들과 함께 일하는 사람이 될 것입니다.
- 빌립보서 2:3 - 무슨 일이든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 겸손한 마음으로 자기보다 남을 낫게 여기며
- 빌립보서 2:4 - 자기 이익만 생각하지 말고 남의 이익도 생각하십시오.
- 빌립보서 2:5 - 여러분은 그리스도 예수님과 같은 마음을 가지십시오.
- 로마서 12:10 - 형제처럼 서로 따뜻이 사랑하고 존경하며
- 마태복음 10:40 - “너희를 영접하는 사람은 나를 영접하는 것이며 나를 영접하는 사람은 나를 보내신 하나님을 영접하는 것이다.
- 마태복음 10:41 - 누구든지 예언자를 영접하면 예언자가 받는 상을 받을 것이며 의로운 사람을 영접하면 의로운 사람이 받는 상을 받을 것이다.
- 마태복음 10:42 - 내가 분명히 말해 둔다. 아주 보잘것없는 사람이지만 그가 내 제자라는 이유로 그에게 냉수 한 그릇이라도 대접하는 사람은 반드시 상을 받을 것이다.”
- 마태복음 20:20 - 그때 세베대의 아내가 두 아들을 데리고 예수님께 와서 절하였다.
- 마태복음 20:21 - 예수님께서 물으셨다. “네가 원하는 것이 무엇이냐?” “저의 이 두 아들을 주님의 나라에서 하나는 주님의 오른편에, 하나는 주님의 왼편에 앉게 해 주십시오.”
- 마태복음 20:22 - “너희는 구하고 있는 것이 무엇인지도 모르고 있다. 내가 곧 마시게 될 고난의 쓴 잔을 너희도 마실 수 있겠느냐?” “마실 수 있습니다.”
- 마태복음 20:23 - “너희가 정말 내 잔을 마실 것이다. 그러나 내 오른편과 왼편에 앉는 것은 내가 정하는 것이 아니라 내 아버지께서 미리 정해 놓으신 사람들의 것이다.”
- 마태복음 20:24 - 듣고 있던 열 제자가 두 형제를 보고 화를 내자
- 마태복음 20:25 - 예수님이 그들을 가까이 불러 이렇게 말씀하셨다. “너희가 아는 대로 세상의 통치자들은 백성을 권력으로 지배하고 고관들은 세도를 부린다.
- 마태복음 20:26 - 그러나 너희는 그럴 수 없다. 너희 중에 누구든지 크게 되고 싶은 사람은 남을 섬기는 사람이 되어야 하고
- 마태복음 20:27 - 으뜸이 되고 싶은 사람은 남의 종이 되어야 한다.
- 마태복음 20:28 - 나는 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으며 많은 사람의 죄값을 치르기 위해 내 생명마저 주려고 왔다.”
- 마태복음 23:4 - 그들은 무거운 짐을 남의 어깨에 지우고 자기들은 손끝 하나 까딱하려 하지 않으며
- 마태복음 23:5 - 또 하는 일마다 남에게 보이려고 기도할 때 차는 작은 성구함을 크게 하고 옷 술을 길게 달고 다닌다.
- 마태복음 23:6 - 그들은 잔치 자리의 특석과 회당의 높은 자리를 좋아하며
- 마태복음 23:7 - 시장에서 인사받는 것과 사람들이 선생이라고 불러 주는 것을 좋아한다.
- 마태복음 23:8 - 그러나 너희는 선생이라는 말을 듣지 말아라. 너희 선생은 한 분뿐이시며 너희는 모두 형제들이다.
- 마가복음 9:34 - 그들은 누가 가장 위대하냐 하고 서로 다투었기 때문에 아무 대답도 못하였다.
- 누가복음 9:48 - 제자들에게 말씀하셨다. “누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이를 영접하면 곧 나를 영접하는 것이며 누구든지 나를 영접하면 바로 나를 보내신 분을 영접하는 것이다. 너희 중에 가장 작은 사람이 가장 위대한 사람이다.”
- 누가복음 22:24 - 제자들 사이에 누가 가장 위대하냐고 하는 문제로 말다툼이 생겼다.
- 누가복음 22:25 - 그래서 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “세상의 왕들은 권력으로 자기 백성을 다스리고 직권을 행사하는 사람들은 자기들을 ‘은인’ 이라고 부른다.
- 누가복음 22:26 - 그러나 너희는 그렇게 해서는 안 된다. 너희 가운데 가장 나은 사람은 제일 나이 어린 사람과 같아야 하고 지도자는 종과 같아야 한다.
- 누가복음 22:27 - 식탁에 앉아서 먹는 사람과 심부름하는 사람 중에 누가 더 지위가 높으냐? 식탁에 앉아 먹는 사람이 아니냐? 그러나 나는 섬기는 자로 너희 가운데 있다.
- 디도서 1:7 - 감독은 하나님의 일을 맡은 사람으로서 책망할 것이 없고 제 고집대로 하지 않으며 성급하게 화내지 않고 술을 좋아하지 않으며 구타하지 않고 돈을 탐내지 말아야 합니다.
- 디도서 1:8 - 오히려 감독은 손님을 잘 대접하고 선한 것을 좋아하며 자제하고 의롭고 거룩하며 절제할 줄 알고
- 디도서 1:9 - 가르침을 받은 대로 진리의 말씀을 지켜야 합니다. 그래야만 바른 교훈으로 다른 사람들을 권면하고 반대하는 사람들을 책망할 수 있을 것입니다.
- 디도서 1:10 - 복종하지 않고 터무니없는 말을 하며 남을 속이는 사람들이 많이 있습니다. 특히 할례를 주장하는 사람들 가운데 그런 사람들이 많으므로
- 디도서 1:11 - 그들의 입을 막아야 합니다. 그들은 더러운 수입을 위해 가르쳐서는 안 될 것을 가르쳐 신자들의 가정을 온통 뒤엎고 있습니다.
- 디도서 1:12 - 바로 그들 가운데 한 예언자는 이렇게 말했습니다. “크레테 사람은 언제나 거짓말쟁이며 악한 짐승이며 먹기만 하는 게으름뱅이다.”
- 디도서 1:13 - 이 말은 사실입니다. 그러므로 그들을 사정없이 책망하여 올바른 믿음을 갖게 하고
- 디도서 1:14 - 유대인의 신화나 진리를 떠난 사람들의 말에 귀를 기울이지 못하게 하시오.
- 디도서 1:15 - 깨끗한 사람들에게는 모든 것이 다 깨끗하지만 더러운 자들과 믿지 않는 자들에게는 아무것도 깨끗한 것이 없고 오히려 그들의 마음과 양심은 더러워져 있습니다.
- 디도서 1:16 - 그들은 하나님을 안다고 하면서도 행동으로는 그것을 부정하고 있습니다. 그들은 밉살스럽고 불순종하는 사람들이며 선한 일을 하기에는 적합하지 않은 사람들입니다.