Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 蓋我方被灌奠、逝期至矣、
  • 新标点和合本 - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。
  • 当代译本 - 我的生命如同奉献在祭坛上的酒正倾倒出来,我离世的日子快要到了。
  • 圣经新译本 - 我已经被浇奠;我离世的时候也到了。
  • 中文标准译本 - 事实上,我已经在被浇奠了;我离开世界 的时候已经临到了。
  • 现代标点和合本 - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • 和合本(拼音版) - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • New International Version - For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.
  • New International Reader's Version - I am already being poured out like a drink offering. The time when I will leave is near.
  • English Standard Version - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
  • New Living Translation - As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near.
  • The Message - You take over. I’m about to die, my life an offering on God’s altar. This is the only race worth running. I’ve run hard right to the finish, believed all the way. All that’s left now is the shouting—God’s applause! Depend on it, he’s an honest judge. He’ll do right not only by me, but by everyone eager for his coming. * * *
  • Christian Standard Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time for my departure is close.
  • New American Standard Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
  • New King James Version - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
  • Amplified Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure [from this world] is at hand and I will soon go free.
  • American Standard Version - For I am already being offered, and the time of my departure is come.
  • King James Version - For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
  • New English Translation - For I am already being poured out as an offering, and the time for me to depart is at hand.
  • World English Bible - For I am already being offered, and the time of my departure has come.
  • 新標點和合本 - 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我已經被澆獻,離世的時候到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我已經被澆獻,離世的時候到了。
  • 當代譯本 - 我的生命如同奉獻在祭壇上的酒正傾倒出來,我離世的日子快要到了。
  • 聖經新譯本 - 我已經被澆奠;我離世的時候也到了。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我 最後的一滴血 已流出為奠祭了,我撤離世間的時候到了。
  • 中文標準譯本 - 事實上,我已經在被澆奠了;我離開世界 的時候已經臨到了。
  • 現代標點和合本 - 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
  • 文理委辦譯本 - 今我血譬諸灌奠、我逝邁之期伊邇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我血將流、如酒之灌奠、我逝日伊邇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知予已準備舍生致命矣。予之解脫、即在目前;
  • Nueva Versión Internacional - Yo, por mi parte, ya estoy a punto de ser ofrecido como un sacrificio, y el tiempo de mi partida ha llegado.
  • 현대인의 성경 - 이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.
  • Новый Русский Перевод - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • Восточный перевод - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, en ce qui me concerne, je suis près d’offrir ma vie comme une libation pour Dieu. Le moment de mon départ est arrivé.
  • リビングバイブル - こう言うのも、私の最期が迫っているからです。いつまでもあなたを助け続けるわけにはいきません。もうすぐ天国へ旅立ちます。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Eu já estou sendo derramado como oferta de bebida . Está próximo o tempo da minha partida.
  • Hoffnung für alle - Ich sage dir das, weil ich mit dem Todesurteil rechnen muss und mein Leben nun bald für Gott geopfert wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng phần ta, đời sống ta đang được dâng lên Đức Chúa Trời như một tế lễ. Giờ qua đời của ta đã gần rồi
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าข้าพเจ้ากำลังถูกเทออกแล้วเหมือนเครื่องดื่มบูชาและถึงเวลาที่ข้าพเจ้าจะจากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ถูก​หลั่ง​เสมือน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา และ​ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​จาก​ไป
交叉引用
  • 約書亞記 23:14 - 今我將行舉世必行之路、爾乃一心一意、知爾上帝耶和華所許賜爾之福、無或少遺、無一弗應、
  • 民數記 27:12 - 耶和華諭摩西曰、爾陟亞巴琳山、觀我所賜以色列族之地、
  • 民數記 27:13 - 爾既觀之、必歸乃祖、如爾兄亞倫然、
  • 民數記 27:14 - 昔在尋野水濱、會眾紛爭、爾曹悖逆我命、不於民前尊我為聖、所言之水、在加低斯 米利巴、
  • 民數記 27:15 - 摩西籲耶和華曰、
  • 民數記 27:16 - 請耶和華、世人諸神之上帝、簡立一人、統轄會眾、
  • 民數記 27:17 - 出入其前、導之往返、免耶和華會眾、猶羊之無牧、
  • 創世記 48:21 - 以色列語約瑟曰、我將死矣、惟上帝必偕爾、俾返先人之處、
  • 創世記 50:24 - 約瑟謂昆弟曰、我瀕死矣、上帝必眷顧爾、導爾出斯土、反至所誓賜亞伯拉罕 以撒 雅各之地、
  • 申命記 31:14 - 耶和華諭摩西曰、爾之死期伊邇、當召約書亞偕詣會幕、我將付託之、摩西與約書亞乃詣會幕、
  • 腓立比書 2:17 - 若以爾信之祭祀奉事、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
  • 彼得後書 1:14 - 蓋知去我幕之日速矣、一如我主耶穌基督所示我者、
  • 彼得後書 1:15 - 我且殷勤、使爾於我逝後、時能憶斯、
  • 腓立比書 1:23 - 蓋我迫於二者之間、欲歸與基督偕在、是為愈美、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 蓋我方被灌奠、逝期至矣、
  • 新标点和合本 - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。
  • 当代译本 - 我的生命如同奉献在祭坛上的酒正倾倒出来,我离世的日子快要到了。
  • 圣经新译本 - 我已经被浇奠;我离世的时候也到了。
  • 中文标准译本 - 事实上,我已经在被浇奠了;我离开世界 的时候已经临到了。
  • 现代标点和合本 - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • 和合本(拼音版) - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • New International Version - For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.
  • New International Reader's Version - I am already being poured out like a drink offering. The time when I will leave is near.
  • English Standard Version - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
  • New Living Translation - As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near.
  • The Message - You take over. I’m about to die, my life an offering on God’s altar. This is the only race worth running. I’ve run hard right to the finish, believed all the way. All that’s left now is the shouting—God’s applause! Depend on it, he’s an honest judge. He’ll do right not only by me, but by everyone eager for his coming. * * *
  • Christian Standard Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time for my departure is close.
  • New American Standard Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
  • New King James Version - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
  • Amplified Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure [from this world] is at hand and I will soon go free.
  • American Standard Version - For I am already being offered, and the time of my departure is come.
  • King James Version - For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
  • New English Translation - For I am already being poured out as an offering, and the time for me to depart is at hand.
  • World English Bible - For I am already being offered, and the time of my departure has come.
  • 新標點和合本 - 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我已經被澆獻,離世的時候到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我已經被澆獻,離世的時候到了。
  • 當代譯本 - 我的生命如同奉獻在祭壇上的酒正傾倒出來,我離世的日子快要到了。
  • 聖經新譯本 - 我已經被澆奠;我離世的時候也到了。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我 最後的一滴血 已流出為奠祭了,我撤離世間的時候到了。
  • 中文標準譯本 - 事實上,我已經在被澆奠了;我離開世界 的時候已經臨到了。
  • 現代標點和合本 - 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
  • 文理委辦譯本 - 今我血譬諸灌奠、我逝邁之期伊邇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我血將流、如酒之灌奠、我逝日伊邇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知予已準備舍生致命矣。予之解脫、即在目前;
  • Nueva Versión Internacional - Yo, por mi parte, ya estoy a punto de ser ofrecido como un sacrificio, y el tiempo de mi partida ha llegado.
  • 현대인의 성경 - 이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.
  • Новый Русский Перевод - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • Восточный перевод - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, en ce qui me concerne, je suis près d’offrir ma vie comme une libation pour Dieu. Le moment de mon départ est arrivé.
  • リビングバイブル - こう言うのも、私の最期が迫っているからです。いつまでもあなたを助け続けるわけにはいきません。もうすぐ天国へ旅立ちます。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Eu já estou sendo derramado como oferta de bebida . Está próximo o tempo da minha partida.
  • Hoffnung für alle - Ich sage dir das, weil ich mit dem Todesurteil rechnen muss und mein Leben nun bald für Gott geopfert wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng phần ta, đời sống ta đang được dâng lên Đức Chúa Trời như một tế lễ. Giờ qua đời của ta đã gần rồi
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าข้าพเจ้ากำลังถูกเทออกแล้วเหมือนเครื่องดื่มบูชาและถึงเวลาที่ข้าพเจ้าจะจากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ถูก​หลั่ง​เสมือน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา และ​ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​จาก​ไป
  • 約書亞記 23:14 - 今我將行舉世必行之路、爾乃一心一意、知爾上帝耶和華所許賜爾之福、無或少遺、無一弗應、
  • 民數記 27:12 - 耶和華諭摩西曰、爾陟亞巴琳山、觀我所賜以色列族之地、
  • 民數記 27:13 - 爾既觀之、必歸乃祖、如爾兄亞倫然、
  • 民數記 27:14 - 昔在尋野水濱、會眾紛爭、爾曹悖逆我命、不於民前尊我為聖、所言之水、在加低斯 米利巴、
  • 民數記 27:15 - 摩西籲耶和華曰、
  • 民數記 27:16 - 請耶和華、世人諸神之上帝、簡立一人、統轄會眾、
  • 民數記 27:17 - 出入其前、導之往返、免耶和華會眾、猶羊之無牧、
  • 創世記 48:21 - 以色列語約瑟曰、我將死矣、惟上帝必偕爾、俾返先人之處、
  • 創世記 50:24 - 約瑟謂昆弟曰、我瀕死矣、上帝必眷顧爾、導爾出斯土、反至所誓賜亞伯拉罕 以撒 雅各之地、
  • 申命記 31:14 - 耶和華諭摩西曰、爾之死期伊邇、當召約書亞偕詣會幕、我將付託之、摩西與約書亞乃詣會幕、
  • 腓立比書 2:17 - 若以爾信之祭祀奉事、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
  • 彼得後書 1:14 - 蓋知去我幕之日速矣、一如我主耶穌基督所示我者、
  • 彼得後書 1:15 - 我且殷勤、使爾於我逝後、時能憶斯、
  • 腓立比書 1:23 - 蓋我迫於二者之間、欲歸與基督偕在、是為愈美、
圣经
资源
计划
奉献