逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 并且掩耳不听真理,偏向无稽的传说。
- 新标点和合本 - 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且掩耳不听真理,偏向无稽的传说。
- 当代译本 - 他们掩耳不听真理,反而偏向无稽之谈。
- 圣经新译本 - 而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。
- 中文标准译本 - 他们将掩耳不听真理,却转向编造的故事。
- 现代标点和合本 - 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
- 和合本(拼音版) - 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
- New International Version - They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
- New International Reader's Version - The people will turn their ears away from the truth. They will turn to stories that aren’t true.
- English Standard Version - and will turn away from listening to the truth and wander off into myths.
- New Living Translation - They will reject the truth and chase after myths.
- Christian Standard Bible - They will turn away from hearing the truth and will turn aside to myths.
- New American Standard Bible - and they will turn their ears away from the truth and will turn aside to myths.
- New King James Version - and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.
- Amplified Bible - and will turn their ears away from the truth and will wander off into myths and man-made fictions [and will accept the unacceptable].
- American Standard Version - and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
- King James Version - And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
- New English Translation - And they will turn away from hearing the truth, but on the other hand they will turn aside to myths.
- World English Bible - and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
- 新標點和合本 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且掩耳不聽真理,偏向無稽的傳說。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且掩耳不聽真理,偏向無稽的傳說。
- 當代譯本 - 他們掩耳不聽真理,反而偏向無稽之談。
- 聖經新譯本 - 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。
- 呂振中譯本 - 使耳朵轉離真理,偏向荒唐的傳說。
- 中文標準譯本 - 他們將掩耳不聽真理,卻轉向編造的故事。
- 現代標點和合本 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
- 文理和合譯本 - 厭聞真理、轉向虛談、
- 文理委辦譯本 - 背真理、向虛誕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又掩耳不聽真理、專向虛誕之詞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於真諦妙理、則褎如充耳、惟恐有聞;於妖言邪說、則洗耳恭聽、惟恐不聞也。
- Nueva Versión Internacional - Dejarán de escuchar la verdad y se volverán a los mitos.
- 현대인의 성경 - 그들은 진리를 외면하고 쓸데없는 이야기에 귀를 기울일 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
- Восточный перевод - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils détourneront l’oreille de la vérité pour écouter des récits de pure invention.
- リビングバイブル - 彼らは聖書の教えに耳を傾けようとせず、まちがった教えにしっぽを振ってついて行くのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
- Nova Versão Internacional - Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
- Hoffnung für alle - Und weil ihnen die Wahrheit nicht gefällt, folgen sie allen möglichen Legenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xây tai không nghe chân lý nhưng hướng về chuyện hoang đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่ฟังความจริงและหันไปหานิยายปรัมปราต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะไม่ยอมฟังความจริง หันไปเชื่อเรื่องนิยาย
交叉引用
- 希伯来书 13:25 - 愿恩惠与你们众人同在。
- 提摩太后书 1:15 - 你知道,所有在亚细亚的人都离弃了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
- 提摩太前书 6:20 - 提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
- 箴言 1:32 - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
- 提多书 1:14 - 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。
- 使徒行传 7:57 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
- 彼得后书 1:16 - 我们从前把我们主耶稣基督的大能和他来临的事告诉你们,并不是随从一些捏造出来的无稽传说,我们是曾经亲眼见过他的威荣的人。
- 提摩太前书 4:7 - 要弃绝那世俗的言语和老妇的无稽传说。要在敬虔上操练自己:
- 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。
- 提摩太前书 1:4 - 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于 神的计划,这计划是凭着信才能了解的。