Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛神,
  • 新标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐,不爱 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱 神,
  • 当代译本 - 出卖朋友、任意妄为、自高自大、沉溺享乐、不爱上帝,
  • 圣经新译本 - 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱 神,
  • 中文标准译本 - 背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,
  • 现代标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱神,
  • 和合本(拼音版) - 卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,
  • New International Version - treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God—
  • New International Reader's Version - They will turn against their friends. They will act without thinking. They will think they are better than others. They will love what pleases them instead of loving God.
  • English Standard Version - treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • New Living Translation - They will betray their friends, be reckless, be puffed up with pride, and love pleasure rather than God.
  • Christian Standard Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • New American Standard Bible - treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • New King James Version - traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • Amplified Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of [sensual] pleasure rather than lovers of God,
  • American Standard Version - traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
  • King James Version - Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
  • New English Translation - treacherous, reckless, conceited, loving pleasure rather than loving God.
  • World English Bible - traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛 神,
  • 當代譯本 - 出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝,
  • 聖經新譯本 - 賣主賣友、容易衝動、傲慢自大、愛享樂過於愛 神,
  • 呂振中譯本 - 出賣師友、鹵莽妄為、蒙於傲氣、愛宴樂而不愛上帝,
  • 中文標準譯本 - 背叛出賣、任意妄為、自以為是,愛享樂過於愛神,
  • 現代標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂不愛神,
  • 文理和合譯本 - 奸詐、躁妄、自衒、好佚樂、不好上帝、
  • 文理委辦譯本 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奸詐賣友、任意妄為、倨傲自大、專愛宴樂、不愛天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 叛逆無信、剛愎自用、桀傲成性、不愛天主、惟愛荒逸、
  • Nueva Versión Internacional - traicioneros, impetuosos, vanidosos y más amigos del placer que de Dios.
  • 현대인의 성경 - 배반하고 조급하며 거만하고 하나님보다 쾌락을 더 사랑하고
  • Новый Русский Перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
  • Восточный перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - emportés par leurs passions et enflés d’orgueil, ils seront prêts à toutes les trahisons. Ils aimeront le plaisir plutôt que Dieu.
  • リビングバイブル - 人を裏切り、すぐに思い上がり、神を礼拝するよりも自分の快楽に心を奪われます。
  • Nestle Aland 28 - προδόται προπετεῖς τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι;
  • Nova Versão Internacional - traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
  • Hoffnung für alle - Verräter sind sie, die sich nicht beherrschen können und nur sich selbst für wichtig halten. Nichts als ihr Vergnügen haben sie im Kopf, und Gott ist ihnen völlig gleichgültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phản trắc, liều lĩnh, kiêu ngạo, ưa lạc thú hơn yêu mến Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรยศหักหลัง หุนหันพลันแล่น ถือดี รักสนุกมากกว่ารักพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทรยศ มุทะลุ หยิ่ง​ผยอง รัก​สนุก​มาก​กว่า​รัก​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 提摩太前書 5:6 - 但那好宴樂的寡婦正活着的時候也是死的。
  • 提摩太前書 6:17 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
  • 提摩太前書 3:6 - 初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裏。
  • 腓立比書 3:18 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們:
  • 腓立比書 3:19 - 他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。
  • 彼得後書 2:10 - 那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。 他們膽大任性,毀謗在尊位的,也不知懼怕。
  • 彼得後書 2:11 - 就是天使,雖然力量權能更大,還不用毀謗的話在主面前告他們。
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人好像沒有靈性,生來就是畜類,以備捉拿宰殺的。他們毀謗所不曉得的事,正在敗壞人的時候,自己必遭遇敗壞。
  • 彼得後書 2:13 - 行的不義,就得了不義的工價。這些人喜愛白晝宴樂,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同坐席,就以自己的詭詐為快樂。
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼是淫色(原文是淫婦),止不住犯罪,引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知,
  • 彼得後書 2:16 - 他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。
  • 彼得後書 2:17 - 這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。
  • 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
  • 彼得後書 2:20 - 倘若他們因認識主-救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
  • 彼得後書 2:21 - 他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得真不錯: 狗所吐的,牠轉過來又吃; 豬洗淨了又回到泥裏去滾; 這話在他們身上正合式。
  • 猶大書 1:19 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 猶大書 1:8 - 這些做夢的人也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
  • 猶大書 1:9 - 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「主責備你吧!」。
  • 猶大書 1:4 - 因為有些人偷着進來,就是自古被定受刑罰的,是不虔誠的,將我們神的恩變作放縱情慾的機會,並且不認獨一的主宰-我們(或譯:和我們)主耶穌基督。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛神,
  • 新标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐,不爱 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱 神,
  • 当代译本 - 出卖朋友、任意妄为、自高自大、沉溺享乐、不爱上帝,
  • 圣经新译本 - 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱 神,
  • 中文标准译本 - 背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,
  • 现代标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱神,
  • 和合本(拼音版) - 卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,
  • New International Version - treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God—
  • New International Reader's Version - They will turn against their friends. They will act without thinking. They will think they are better than others. They will love what pleases them instead of loving God.
  • English Standard Version - treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • New Living Translation - They will betray their friends, be reckless, be puffed up with pride, and love pleasure rather than God.
  • Christian Standard Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • New American Standard Bible - treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • New King James Version - traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • Amplified Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of [sensual] pleasure rather than lovers of God,
  • American Standard Version - traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
  • King James Version - Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
  • New English Translation - treacherous, reckless, conceited, loving pleasure rather than loving God.
  • World English Bible - traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛 神,
  • 當代譯本 - 出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝,
  • 聖經新譯本 - 賣主賣友、容易衝動、傲慢自大、愛享樂過於愛 神,
  • 呂振中譯本 - 出賣師友、鹵莽妄為、蒙於傲氣、愛宴樂而不愛上帝,
  • 中文標準譯本 - 背叛出賣、任意妄為、自以為是,愛享樂過於愛神,
  • 現代標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂不愛神,
  • 文理和合譯本 - 奸詐、躁妄、自衒、好佚樂、不好上帝、
  • 文理委辦譯本 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奸詐賣友、任意妄為、倨傲自大、專愛宴樂、不愛天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 叛逆無信、剛愎自用、桀傲成性、不愛天主、惟愛荒逸、
  • Nueva Versión Internacional - traicioneros, impetuosos, vanidosos y más amigos del placer que de Dios.
  • 현대인의 성경 - 배반하고 조급하며 거만하고 하나님보다 쾌락을 더 사랑하고
  • Новый Русский Перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
  • Восточный перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - emportés par leurs passions et enflés d’orgueil, ils seront prêts à toutes les trahisons. Ils aimeront le plaisir plutôt que Dieu.
  • リビングバイブル - 人を裏切り、すぐに思い上がり、神を礼拝するよりも自分の快楽に心を奪われます。
  • Nestle Aland 28 - προδόται προπετεῖς τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι;
  • Nova Versão Internacional - traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
  • Hoffnung für alle - Verräter sind sie, die sich nicht beherrschen können und nur sich selbst für wichtig halten. Nichts als ihr Vergnügen haben sie im Kopf, und Gott ist ihnen völlig gleichgültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phản trắc, liều lĩnh, kiêu ngạo, ưa lạc thú hơn yêu mến Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรยศหักหลัง หุนหันพลันแล่น ถือดี รักสนุกมากกว่ารักพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทรยศ มุทะลุ หยิ่ง​ผยอง รัก​สนุก​มาก​กว่า​รัก​พระ​เจ้า
  • 提摩太前書 5:6 - 但那好宴樂的寡婦正活着的時候也是死的。
  • 提摩太前書 6:17 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
  • 提摩太前書 3:6 - 初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裏。
  • 腓立比書 3:18 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們:
  • 腓立比書 3:19 - 他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。
  • 彼得後書 2:10 - 那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。 他們膽大任性,毀謗在尊位的,也不知懼怕。
  • 彼得後書 2:11 - 就是天使,雖然力量權能更大,還不用毀謗的話在主面前告他們。
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人好像沒有靈性,生來就是畜類,以備捉拿宰殺的。他們毀謗所不曉得的事,正在敗壞人的時候,自己必遭遇敗壞。
  • 彼得後書 2:13 - 行的不義,就得了不義的工價。這些人喜愛白晝宴樂,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同坐席,就以自己的詭詐為快樂。
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼是淫色(原文是淫婦),止不住犯罪,引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知,
  • 彼得後書 2:16 - 他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。
  • 彼得後書 2:17 - 這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。
  • 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
  • 彼得後書 2:20 - 倘若他們因認識主-救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
  • 彼得後書 2:21 - 他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得真不錯: 狗所吐的,牠轉過來又吃; 豬洗淨了又回到泥裏去滾; 這話在他們身上正合式。
  • 猶大書 1:19 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 猶大書 1:8 - 這些做夢的人也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
  • 猶大書 1:9 - 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「主責備你吧!」。
  • 猶大書 1:4 - 因為有些人偷着進來,就是自古被定受刑罰的,是不虔誠的,將我們神的恩變作放縱情慾的機會,並且不認獨一的主宰-我們(或譯:和我們)主耶穌基督。
圣经
资源
计划
奉献