逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 致書於我愛子 蒂茂德 曰: 伏願恩寵、慈愍、平安、降自天主聖父、及吾主耶穌基督、加於汝身。
- 新标点和合本 - 写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安 从父上帝和我们的主基督耶稣归给你!
- 和合本2010(神版-简体) - 写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安 从父 神和我们的主基督耶稣归给你!
- 当代译本 - 写信给我亲爱的儿子提摩太。 愿父上帝和我们的主基督耶稣赐给你恩典、怜悯和平安!
- 圣经新译本 - 写信给亲爱的儿子提摩太,愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你。
- 中文标准译本 - 致亲爱的儿子提摩太: 愿恩典、怜悯、平安从父神和我们的主基督耶稣临到你!
- 现代标点和合本 - 写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父神和我们主基督耶稣归于你!
- 和合本(拼音版) - 写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父上帝和我们主基督耶稣归与你!
- New International Version - To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- New International Reader's Version - Timothy, I am sending you this letter. You are my dear son. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy and peace.
- English Standard Version - To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- New Living Translation - I am writing to Timothy, my dear son. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
- Christian Standard Bible - To Timothy, my dearly loved son. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- New American Standard Bible - To Timothy, my beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- New King James Version - To Timothy, a beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- Amplified Bible - to Timothy, my beloved son: Grace, mercy, and peace [inner calm and spiritual well-being] from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- American Standard Version - to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- King James Version - To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- New English Translation - to Timothy, my dear child. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!
- World English Bible - to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- 新標點和合本 - 寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安 從父上帝和我們的主基督耶穌歸給你!
- 和合本2010(神版-繁體) - 寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安 從父 神和我們的主基督耶穌歸給你!
- 當代譯本 - 寫信給我親愛的兒子提摩太。 願父上帝和我們的主基督耶穌賜給你恩典、憐憫和平安!
- 聖經新譯本 - 寫信給親愛的兒子提摩太,願恩惠、憐憫、平安從父 神和我們的主基督耶穌臨到你。
- 呂振中譯本 - 寫信 給親愛的孩子 提摩太 。願你由天父上帝和我們的主基督耶穌、獲得恩惠、憐恤、 和 平安!
- 中文標準譯本 - 致親愛的兒子提摩太: 願恩典、憐憫、平安從父神和我們的主基督耶穌臨到你!
- 現代標點和合本 - 寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸於你!
- 文理和合譯本 - 書達愛子提摩太、願恩惠矜恤平康、由父上帝及我主基督耶穌歸爾、○
- 文理委辦譯本 - 書達愛弟子提摩太、願父上帝及吾主基督 耶穌、賜爾恩寵慈惠平康、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾由我父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
- Nueva Versión Internacional - a mi querido hijo Timoteo: Que Dios el Padre y Cristo Jesús nuestro Señor te concedan gracia, misericordia y paz.
- 현대인의 성경 - 나의 사랑하는 아들 디모데에게 하나님 아버지와 우리 주 그리스도 예수님의 은혜와 자비와 평안이 함께하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Моему дорогому сыну Тимофею. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и нашего Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Моему дорогому сыну Тиметею. Благодать, милость и мир тебе от Небесного Отца и нашего Повелителя Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моему дорогому сыну Тиметею. Благодать, милость и мир тебе от Небесного Отца и нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моему дорогому сыну Тиметею. Благодать, милость и мир тебе от Небесного Отца и нашего Повелителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - salue Timothée, son cher enfant : Que Dieu le Père et Jésus-Christ, notre Seigneur, t’accordent grâce, compassion et paix.
- Nestle Aland 28 - Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ, χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ: χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich grüße dich, lieber Timotheus. Du bist mir lieb wie ein eigener Sohn, und ich wünsche dir Gnade, Barmherzigkeit und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mến gửi Ti-mô-thê, con thân yêu của ta. Cầu xin Đức Chúa Trời là Cha, và Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta, cho con hưởng ơn phước, nhân từ, và bình an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงทิโมธีลูกที่รักของข้าพเจ้า ขอพระคุณ พระเมตตา และสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาและพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรามีแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง ทิโมธีบุตรที่รักของข้าพเจ้า ขอพระคุณ ความเมตตา และสันติสุขจากพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดา และพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา จงอยู่กับท่านเถิด
交叉引用
- 提摩太後書 2:1 - 是故望吾兒賴耶穌基督之恩寵、再接再勵、自強不息。
- 羅馬書 12:19 - 人以橫逆相加、望我兄弟無思自為報復、靜候天討可也。主不云乎、『報復乃吾之事也;賞善罰惡、有吾在焉。』
- 腓立比書 4:1 - 是故我之歡心、我之榮冠、我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於主道中立定腳跟、確乎不拔也。
- 使徒行傳 16:1 - 葆樂 經 特鹿 至 路司得 、有門徒名 諦茂德 者、 猶太 信婦之子、而其父則 希臘 籍也。
- 羅馬書 1:7 - 用特致書於天主所眷、而蒙召成聖之 羅馬 同人曰:伏願吾父天主、及吾主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
- 提摩太前書 1:2 - 致書於其同道之神子、 蒂茂德 曰:伏願天主聖父、及吾主基督耶穌、降汝聖寵、加汝慈惠、鍚汝平安、是所至頌。