逐节对照
  • 环球圣经译本 - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡是有弟兄过著游手好闲的生活,不遵照我们传授给他们的教导,你们都要远离。
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,现在我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,要远离那些游手好闲、不遵守我们教导的信徒。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡是游手好闲的弟兄,不按着你们从我们所领受的教训去行,就应当远离他。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,我们奉我们主耶稣基督的名吩咐你们,要避开所有过着懒散生活,以及不照着你们从我们领受的传统而生活的弟兄。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们:凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
  • New International Version - In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, here is a command we give you. We give it in the name of the Lord Jesus Christ. Keep away from every believer who doesn’t want to work and makes trouble. Keep away from any believer who doesn’t live up to the teaching you received from us.
  • English Standard Version - Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
  • New Living Translation - And now, dear brothers and sisters, we give you this command in the name of our Lord Jesus Christ: Stay away from all believers who live idle lives and don’t follow the tradition they received from us.
  • The Message - Our orders—backed up by the Master, Jesus—are to refuse to have anything to do with those among you who are lazy and refuse to work the way we taught you. Don’t permit them to freeload on the rest. We showed you how to pull your weight when we were with you, so get on with it. We didn’t sit around on our hands expecting others to take care of us. In fact, we worked our fingers to the bone, up half the night moonlighting so you wouldn’t be burdened with taking care of us. And it wasn’t because we didn’t have a right to your support; we did. We simply wanted to provide an example of diligence, hoping it would prove contagious.
  • Christian Standard Bible - Now we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother or sister who is idle and does not live according to the tradition received from us.
  • New American Standard Bible - Now we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother or sister who leads a disorderly life and not one in accordance with the tradition which you received from us.
  • New King James Version - But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.
  • Amplified Bible - Now we command you, believers, in the name of our Lord Jesus Christ and by His authority, that you withdraw and keep away from every brother or sister who leads an undisciplined life and does not live in accordance with the tradition and teaching that you have received from us.
  • American Standard Version - Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
  • King James Version - Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
  • New English Translation - But we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who lives an undisciplined life and not according to the tradition they received from us.
  • World English Bible - Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄懶散,不遵守我們所傳授的教導,要遠離他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄懶散,不遵守我們所傳授的教導,要遠離他。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,現在我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,要遠離那些遊手好閒、不遵守我們教導的信徒。
  • 環球聖經譯本 - 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是有弟兄過著游手好閒的生活,不遵照我們傳授給他們的教導,你們都要遠離。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是游手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,我們奉我們主耶穌基督的名囑咐你們,凡有弟兄游手好閒地流蕩、不按着你們從我們所領受的傳統教訓而行的、你們要避開。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,我們奉我們主耶穌基督的名吩咐你們,要避開所有過著懶散生活,以及不照著你們從我們領受的傳統而生活的弟兄。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我以我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、
  • 文理委辦譯本 - 如有兄弟無度、不遵我命、我則因吾主耶穌 基督名、諭兄弟遠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、凡有兄弟妄為、不遵由我儕所受之道、我以主耶穌基督之名、命爾當遠之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕以吾主耶穌基督名義、囑我兄弟、遠離寡廉鮮恥、不守吾人規範之兄弟。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos, en el nombre del Señor Jesucristo les ordenamos que se aparten de todo hermano que esté viviendo como un vago y no según las enseñanzas recibidas de nosotros.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 여러분에게 명령합니다. 여러분은 제멋대로 사는 사람들과 우리에게 가르침을 받은 대로 살지 않는 사람들을 멀리하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Мы требуем от вас, братья, во имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.
  • Восточный перевод - Мы требуем от вас, братья, во имя Повелителя Исы Масиха: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы требуем от вас, братья, во имя Повелителя Исы аль-Масиха: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы требуем от вас, братья, во имя Повелителя Исо Масеха: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous vous recommandons, frères et sœurs, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous tenir à l’écart de tout frère ou de toute sœur qui mène une vie déréglée et contraire à l’enseignement que nous lui avons transmis.
  • リビングバイブル - 最後に、皆さん。ここで私たちは、主イエス・キリストの名により、その権威を受けて命じます。私たちが身をもって示した教えに従わず、何もせずにだらだらと日を過ごしている人たちとは絶交しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου [ἡμῶν] Ἰησοῦ Χριστοῦ στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν παρελάβοσαν παρ’ ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος, καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν παρελάβοσαν παρ’ ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que vocês receberam de nós.
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Im Namen unseres Herrn Jesus Christus fordern wir euch auf: Meidet den Umgang mit allen in der Gemeinde, die ihre Arbeit vernachlässigen und nicht so leben, wie wir es euch gelehrt und aufgetragen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân danh Chúa Cứu Thế Giê-xu, chúng tôi khuyên anh chị em hãy xa lánh những người mang danh tín hữu mà sống bê tha, biếng nhác, không vâng giữ lời giáo huấn của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย เราขอสั่งท่านในพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า จงหลีกห่างจากพี่น้องทุกคนที่เกียจคร้านและไม่ยอมดำเนินชีวิตตามคำสอน ที่ท่านได้รับจากเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย เรา​ขอ​กำชับ​ท่าน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ว่า ท่าน​จง​อยู่​ให้​ห่าง​จาก​พี่​น้อง​ทุก​คน​ที่​เกียจคร้าน​และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​สิ่ง​ที่​เรียน​รู้​ต่อๆ กัน​มา​ซึ่ง​พวก​เขา​ได้​รับ​จาก​เรา
  • Thai KJV - บัดนี้ พี่น้องทั้งหลาย เราขอกำชับท่านในพระนามของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราว่า จงปลีกตัวของท่านออกไปจากพี่น้องทุกคนที่อยู่อย่างเกะกะ และไม่ดำเนินตามโอวาทซึ่งเขาได้รับจากเรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พี่น้อง​ครับ ขอสั่ง​ด้วย​อำนาจ​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของเรา​ว่า อยู่​ให้​ห่าง​จาก​พวก​พี่น้อง​ที่​ขี้เกียจ​หลังยาว​ทุกคน​ที่​ไม่ทำ​ตาม​คำ​สั่งสอน​ที่​เรา​ให้ไว้
  • onav - ثُمَّ نُوصِيكُمْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، بِاسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، أَنْ تَعْتَزِلُوا عَنْ كُلِّ أَخٍ يَسْلُكُ سُلُوكاً فَوْضَوِيًّا، لَا يُوَافِقُ التَّعْلِيمَ الَّذِي تَلَقَّيْتُمُوهُ مِنَّا.
交叉引用
  • 提摩太前书 6:13 - 在赐生命给万物的 神面前,并且在那向本丢彼拉多见证了美好信仰声明的基督耶稣面前,我吩咐你,
  • 提摩太前书 6:14 - 你要毫无玷污,无可指摘地持守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
  • 提摩太前书 5:21 - 我在 神、基督耶稣和蒙拣选的天使面前郑重吩咐你,要持守这些话,毫无成见,做甚么事都不可偏心。
  • 提摩太前书 6:5 - 在那些心术败坏、丧失真理的人当中引起不断的争吵;这些人视敬虔为获利的门路。
  • 约翰三书 1:10 - 因此,我甚么时候来到,就会提醒大家他的所作所为—他用坏话胡乱中伤我们;这还不够,他不但自己不接待那些弟兄,还阻止那些愿意接待的人,并且把他们赶出教会!
  • 约翰三书 1:11 - 亲爱的啊,不要效法恶,只要效法善;行善的人属于 神,作恶的人还没有见过 神。
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的形式,却弃绝敬虔的能力;这些人你要避开!
  • 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去 神的恩典;也免得有产生毒害的根长起来祸害你们,使许多人被玷污;
  • 希伯来书 12:16 - 又免得有人变得淫乱和不敬虔,好像以扫一样,只为了一餐,就把自己的长子名分出卖了。
  • 以弗所书 4:17 - 所以,我这样说,并且在主里郑重地说:你们行事为人不要再像教外人,存著虚妄的意念。
  • 哥林多前书 11:2 - 我称赞你们,因为你们凡事都记得我,又持守我传授给你们的教导。
  • 哥林多后书 2:10 - 你们在甚么事上饶恕谁,我也饶恕;我所饶恕的—不管我饶恕了甚么,是为你们的缘故在基督面前而饶恕,
  • 马太福音 18:17 - 如果他不听他们,就告诉教会。如果他连教会也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:11 - 并且要立志过安静的生活,办自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的那样,
  • 哥林多前书 5:11 - 但其实我以前写给你们的是﹕如果有人称为弟兄,却行淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、醉酒或诈骗,这样的人,不可和他来往,连跟他一起吃东西都不可。
  • 哥林多前书 5:12 - 审判教会之外的人跟我有甚么关系?难道你们不审判教会之内的人吗?
  • 哥林多前书 5:13 - 至于教会之外的人, 神会审判他们。你们要把那邪恶的人从你们中间赶出去。
  • 提摩太后书 4:1 - 我在 神和在将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭著他的显现、他的王国郑重吩咐你:
  • 帖撒罗尼迦后书 3:14 - 如果有人不听从我们这封信上的话,你们就要特别留意这个人,不要和他来往,好让他感到惭愧;
  • 帖撒罗尼迦后书 3:15 - 但不要把他看作仇敌,却要像劝诫弟兄一样劝诫他。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 还有,弟兄们,我们在主耶稣里请求你们,劝勉你们,你们既然领受了我们的教导,知道应该怎样行事为人,怎样讨 神喜悦—正如你们现在所行的那样—就要更加努力。
  • 歌罗西书 3:17 - 凡你们所做的,无论是言语还是行为,都要奉主耶稣的名,藉著他感谢父 神。
  • 罗马书 16:17 - 弟兄们,我劝你们,要提防那些制造分裂、引诱人犯罪、有违你们所学教义的人;避开他们!
  • 哥林多前书 5:4 - 就是当你们奉我们主耶稣的名聚集的时候,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:15 - 因此,弟兄们,你们要站立稳固;我们传授的教导,无论是藉著言语,还是藉著书信,你们受教了就都要持守。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们,要劝诫懒散的人,鼓励灰心的人,扶助软弱的人,对所有人都要宽容。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7 - 其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们当中的时候并没有游手好闲,
  • 帖撒罗尼迦后书 3:10 - 其实我们还在你们那里的时候,也曾经屡次吩咐你们,任何人不肯做工,就不得食。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:11 - 可是,我们现在听说你们中间有人过著游手好闲的生活,甚么工都不做,反而好管闲事。
逐节对照交叉引用