Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повелитель даёт нам уверенность в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
  • 新标点和合本 - 我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们靠主对你们有信心,你们现在遵行,以后也必遵行我们所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们靠主对你们有信心,你们现在遵行,以后也必遵行我们所吩咐的。
  • 当代译本 - 我们靠着主深信你们正遵行我们的吩咐,而且以后还会继续遵行。
  • 圣经新译本 - 我们靠着主深深相信,你们现在以及将来都会遵行我们所吩咐的,
  • 中文标准译本 - 至于你们,我们在主里深信,你们正在遵行,并且也将继续遵行我们所吩咐的。
  • 现代标点和合本 - 我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
  • 和合本(拼音版) - 我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
  • New International Version - We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.
  • New International Reader's Version - We trust in the Lord. So we are sure that you are doing the things we tell you to do. And we are sure that you will keep on doing them.
  • English Standard Version - And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.
  • New Living Translation - And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you.
  • The Message - Because of the Master, we have great confidence in you. We know you’re doing everything we told you and will continue doing it. May the Master take you by the hand and lead you along the path of God’s love and Christ’s endurance.
  • Christian Standard Bible - We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will continue to do what we command.
  • New American Standard Bible - We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing, and will do, what we command.
  • New King James Version - And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.
  • Amplified Bible - We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do the things [which] we command.
  • American Standard Version - And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
  • King James Version - And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
  • New English Translation - And we are confident about you in the Lord that you are both doing – and will do – what we are commanding.
  • World English Bible - We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
  • 新標點和合本 - 我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們靠主對你們有信心,你們現在遵行,以後也必遵行我們所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們靠主對你們有信心,你們現在遵行,以後也必遵行我們所吩咐的。
  • 當代譯本 - 我們靠著主深信你們正遵行我們的吩咐,而且以後還會繼續遵行。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著主深深相信,你們現在以及將來都會遵行我們所吩咐的,
  • 呂振中譯本 - 我們在主裏深信你們,信你們不但現在正實行我們所囑咐的、將來也必實行。
  • 中文標準譯本 - 至於你們,我們在主裡深信,你們正在遵行,並且也將繼續遵行我們所吩咐的。
  • 現代標點和合本 - 我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。
  • 文理和合譯本 - 我賴主深信、所命爾者、爾今行之、終必行之、
  • 文理委辦譯本 - 我因主望爾、爾素遵我命、必恆遵之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕賴主信爾、今必遵行我所命爾者、後亦必遵行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕仰體主心、深信爾等必能遵行吾儕之訓、始終如一;
  • Nueva Versión Internacional - Confiamos en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo lo que les hemos enseñado.
  • 현대인의 성경 - 우리가 명령한 것을 여러분이 지금도 실천하고 있으며 앞으로도 그렇게 하리라는 것을 우리는 주님 안에서 확신합니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
  • Восточный перевод - Повелитель даёт нам уверенность в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повелитель даёт нам уверенность в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’assurance que nous avons à cause du Seigneur à votre sujet : vous faites ce que nous vous recommandons et vous continuerez à le faire.
  • リビングバイブル - 私たちは主に信頼しているので、あなたがたが私たちから教えられたことを現に実行しており、これからもその態度は変わらないと確信しています。
  • Nestle Aland 28 - πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν [καὶ] ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πεποίθαμεν δὲ ἐν Κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν, ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.
  • Nova Versão Internacional - Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que ordenamos.
  • Hoffnung für alle - Im Vertrauen auf den Herrn sind wir zuversichtlich, dass ihr euch jetzt und in Zukunft an unsere Anweisungen haltet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa, chúng tôi tin chắc anh chị em luôn luôn thực hành những điều chúng tôi dặn bảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามั่นใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า ท่านกำลังปฏิบัติตามที่เราบัญชาอยู่และจะทำเช่นนั้นต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​ท่าน​ว่า ท่าน​กำลัง​ประพฤติ​ตาม​ที่​เรา​กำชับ​ไว้ และ​จะ​ประพฤติ​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 2 Коринфянам 8:22 - Вместе с ними мы посылаем к вам ещё одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял своё усердие. А теперь он ещё усерднее, потому что он очень уверен в вас.
  • Римлянам 15:14 - Братья мои, я убеждён в том, что вы полны добра, исполнены знаний и можете учить друг друга.
  • 2 Коринфянам 7:15 - Он всё больше и больше любит вас, когда вспоминает, как послушно вы внимали его словам и с каким благоговением и трепетом вы принимали его самого.
  • 2 Коринфянам 7:16 - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Римлянам 15:18 - Я смею говорить только о том, что Масех совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Всевышнему. Он совершил это словом и делом,
  • 1 Коринфянам 14:37 - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
  • Матто 28:20 - учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всегда, до скончания века.
  • 2 Коринфянам 2:9 - Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всём.
  • Галатам 5:10 - Наша с вами жизнь в единении с Повелителем вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввёл вас в заблуждение, понесёт своё наказание, кто бы он ни был.
  • Римлянам 2:7 - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет у Всевышнего славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
  • 1 Коринфянам 7:19 - Обрезание или его отсутствие не имеют никакого значения, главное заключается в том, чтобы человек соблюдал повеления Всевышнего.
  • 2 Фессалоникийцам 3:12 - Мы требуем, и мы увещеваем таких во имя Повелителя Исо Масеха, перестать суетиться и начать зарабатывать себе на пропитание.
  • 1 Фессалоникийцам 4:1 - И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Всевышнему, – а вы так и живёте, – мы просим и умоляем вас ради Повелителя Исо: преуспевайте в этом ещё больше.
  • 1 Фессалоникийцам 4:2 - Вы помните, какие указания от Повелителя Исо мы вам дали.
  • 1 Фессалоникийцам 4:10 - Мы знаем, что вы любите всех братьев по всей Македонии. Хотим лишь, чтобы вы преуспевали в любви ещё больше.
  • Филиппийцам 1:6 - Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исо Масеха.
  • 2 Фессалоникийцам 3:6 - Мы требуем от вас, братья, во имя Повелителя Исо Масеха: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.
  • Филиппийцам 2:12 - Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в моё отсутствие. Со страхом и трепетом перед Всевышним явите на деле плоды вашего спасения ,
  • 2 Коринфянам 2:3 - Я написал вам то послание для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорчённым теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость – это наша общая радость.
  • Филимону 1:21 - Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повелитель даёт нам уверенность в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
  • 新标点和合本 - 我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们靠主对你们有信心,你们现在遵行,以后也必遵行我们所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们靠主对你们有信心,你们现在遵行,以后也必遵行我们所吩咐的。
  • 当代译本 - 我们靠着主深信你们正遵行我们的吩咐,而且以后还会继续遵行。
  • 圣经新译本 - 我们靠着主深深相信,你们现在以及将来都会遵行我们所吩咐的,
  • 中文标准译本 - 至于你们,我们在主里深信,你们正在遵行,并且也将继续遵行我们所吩咐的。
  • 现代标点和合本 - 我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
  • 和合本(拼音版) - 我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
  • New International Version - We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.
  • New International Reader's Version - We trust in the Lord. So we are sure that you are doing the things we tell you to do. And we are sure that you will keep on doing them.
  • English Standard Version - And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.
  • New Living Translation - And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you.
  • The Message - Because of the Master, we have great confidence in you. We know you’re doing everything we told you and will continue doing it. May the Master take you by the hand and lead you along the path of God’s love and Christ’s endurance.
  • Christian Standard Bible - We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will continue to do what we command.
  • New American Standard Bible - We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing, and will do, what we command.
  • New King James Version - And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.
  • Amplified Bible - We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do the things [which] we command.
  • American Standard Version - And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
  • King James Version - And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
  • New English Translation - And we are confident about you in the Lord that you are both doing – and will do – what we are commanding.
  • World English Bible - We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
  • 新標點和合本 - 我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們靠主對你們有信心,你們現在遵行,以後也必遵行我們所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們靠主對你們有信心,你們現在遵行,以後也必遵行我們所吩咐的。
  • 當代譯本 - 我們靠著主深信你們正遵行我們的吩咐,而且以後還會繼續遵行。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著主深深相信,你們現在以及將來都會遵行我們所吩咐的,
  • 呂振中譯本 - 我們在主裏深信你們,信你們不但現在正實行我們所囑咐的、將來也必實行。
  • 中文標準譯本 - 至於你們,我們在主裡深信,你們正在遵行,並且也將繼續遵行我們所吩咐的。
  • 現代標點和合本 - 我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。
  • 文理和合譯本 - 我賴主深信、所命爾者、爾今行之、終必行之、
  • 文理委辦譯本 - 我因主望爾、爾素遵我命、必恆遵之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕賴主信爾、今必遵行我所命爾者、後亦必遵行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕仰體主心、深信爾等必能遵行吾儕之訓、始終如一;
  • Nueva Versión Internacional - Confiamos en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo lo que les hemos enseñado.
  • 현대인의 성경 - 우리가 명령한 것을 여러분이 지금도 실천하고 있으며 앞으로도 그렇게 하리라는 것을 우리는 주님 안에서 확신합니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
  • Восточный перевод - Повелитель даёт нам уверенность в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повелитель даёт нам уверенность в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’assurance que nous avons à cause du Seigneur à votre sujet : vous faites ce que nous vous recommandons et vous continuerez à le faire.
  • リビングバイブル - 私たちは主に信頼しているので、あなたがたが私たちから教えられたことを現に実行しており、これからもその態度は変わらないと確信しています。
  • Nestle Aland 28 - πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν [καὶ] ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πεποίθαμεν δὲ ἐν Κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν, ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.
  • Nova Versão Internacional - Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que ordenamos.
  • Hoffnung für alle - Im Vertrauen auf den Herrn sind wir zuversichtlich, dass ihr euch jetzt und in Zukunft an unsere Anweisungen haltet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa, chúng tôi tin chắc anh chị em luôn luôn thực hành những điều chúng tôi dặn bảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามั่นใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า ท่านกำลังปฏิบัติตามที่เราบัญชาอยู่และจะทำเช่นนั้นต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​ท่าน​ว่า ท่าน​กำลัง​ประพฤติ​ตาม​ที่​เรา​กำชับ​ไว้ และ​จะ​ประพฤติ​ต่อ​ไป
  • 2 Коринфянам 8:22 - Вместе с ними мы посылаем к вам ещё одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял своё усердие. А теперь он ещё усерднее, потому что он очень уверен в вас.
  • Римлянам 15:14 - Братья мои, я убеждён в том, что вы полны добра, исполнены знаний и можете учить друг друга.
  • 2 Коринфянам 7:15 - Он всё больше и больше любит вас, когда вспоминает, как послушно вы внимали его словам и с каким благоговением и трепетом вы принимали его самого.
  • 2 Коринфянам 7:16 - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Римлянам 15:18 - Я смею говорить только о том, что Масех совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Всевышнему. Он совершил это словом и делом,
  • 1 Коринфянам 14:37 - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
  • Матто 28:20 - учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всегда, до скончания века.
  • 2 Коринфянам 2:9 - Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всём.
  • Галатам 5:10 - Наша с вами жизнь в единении с Повелителем вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввёл вас в заблуждение, понесёт своё наказание, кто бы он ни был.
  • Римлянам 2:7 - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет у Всевышнего славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
  • 1 Коринфянам 7:19 - Обрезание или его отсутствие не имеют никакого значения, главное заключается в том, чтобы человек соблюдал повеления Всевышнего.
  • 2 Фессалоникийцам 3:12 - Мы требуем, и мы увещеваем таких во имя Повелителя Исо Масеха, перестать суетиться и начать зарабатывать себе на пропитание.
  • 1 Фессалоникийцам 4:1 - И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Всевышнему, – а вы так и живёте, – мы просим и умоляем вас ради Повелителя Исо: преуспевайте в этом ещё больше.
  • 1 Фессалоникийцам 4:2 - Вы помните, какие указания от Повелителя Исо мы вам дали.
  • 1 Фессалоникийцам 4:10 - Мы знаем, что вы любите всех братьев по всей Македонии. Хотим лишь, чтобы вы преуспевали в любви ещё больше.
  • Филиппийцам 1:6 - Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исо Масеха.
  • 2 Фессалоникийцам 3:6 - Мы требуем от вас, братья, во имя Повелителя Исо Масеха: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.
  • Филиппийцам 2:12 - Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в моё отсутствие. Со страхом и трепетом перед Всевышним явите на деле плоды вашего спасения ,
  • 2 Коринфянам 2:3 - Я написал вам то послание для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорчённым теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость – это наша общая радость.
  • Филимону 1:21 - Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
圣经
资源
计划
奉献