Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.
  • 新标点和合本 - 也叫我们脱离无理之恶人的手;因为人不都是有信心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也让我们能脱离无理和邪恶人的手,因为不是人人都有信仰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也让我们能脱离无理和邪恶人的手,因为不是人人都有信仰。
  • 当代译本 - 并使我们能避开那些邪恶的人,因为不是人人都有信心。
  • 圣经新译本 - 也使我们能够脱离那些不讲理的恶人,因为不是人人都有信心。
  • 中文标准译本 - 愿神 救我们脱离那些无理和邪恶的人,因为不是每个人都有这信仰。
  • 现代标点和合本 - 也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
  • 和合本(拼音版) - 也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
  • New International Version - And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.
  • New International Reader's Version - And pray that we will be saved from sinful and evil people. Not everyone is a believer.
  • English Standard Version - and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.
  • New Living Translation - Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.
  • Christian Standard Bible - and that we may be delivered from wicked and evil people, for not all have faith.
  • New American Standard Bible - and that we will be rescued from troublesome and evil people; for not all have the faith.
  • New King James Version - and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.
  • Amplified Bible - and [pray] that we will be rescued from perverse and evil men; for not everyone has the faith.
  • American Standard Version - and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
  • King James Version - And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
  • World English Bible - and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
  • 新標點和合本 - 也叫我們脫離無理之惡人的手;因為人不都是有信心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也讓我們能脫離無理和邪惡人的手,因為不是人人都有信仰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也讓我們能脫離無理和邪惡人的手,因為不是人人都有信仰。
  • 當代譯本 - 並使我們能避開那些邪惡的人,因為不是人人都有信心。
  • 聖經新譯本 - 也使我們能夠脫離那些不講理的惡人,因為不是人人都有信心。
  • 呂振中譯本 - 也使我們得救援、脫離橫逆不道的惡人;因為人不都有信仰。
  • 中文標準譯本 - 願神 救我們脫離那些無理和邪惡的人,因為不是每個人都有這信仰。
  • 現代標點和合本 - 也叫我們脫離無理之惡人的手,因為人不都是有信心。
  • 文理和合譯本 - 如於爾中、亦使我免於無理行惡之人、蓋人非皆有信者也、
  • 文理委辦譯本 - 免我見害於無理之惡人、眾蓋未信主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦欲我儕得免於無理者及惡人之害、蓋人非皆有信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且使吾儕得脫於傲慢小人之手、蓋信德固非盡人而有也。
  • Nueva Versión Internacional - Oren además para que seamos librados de personas perversas y malvadas, porque no todos tienen fe.
  • 현대인의 성경 - 또 심술궂고 악한 사람들에게서 우리를 구해 달라고 기도해 주십시오. 모든 사람이 다 믿는 것은 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
  • Восточный перевод - Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Priez aussi pour que nous soyons délivrés des hommes insensés et méchants . Car tous n’ont pas la foi.
  • リビングバイブル - また、私たちが悪い者たちの手から救い出されるように祈ってください。すべての人が、主を愛しているわけではありませんから。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων; οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.
  • Nova Versão Internacional - Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
  • Hoffnung für alle - Bittet Gott auch darum, er möge uns vor den Angriffen niederträchtiger und boshafter Menschen schützen; denn nicht jeder will an den Herrn glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng cầu nguyện cho chúng tôi thoát khỏi nanh vuốt của người gian ác, nham hiểm vì chẳng phải mọi người đều hoan nghênh Đạo Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงอธิษฐานเพื่อเราจะได้รับการช่วยเหลือให้พ้นจากคนชั่วและคนเลว เพราะไม่ใช่ทุกคนมีความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อธิษฐาน​เพื่อ​ว่า เรา​จะ​ได้​พ้น​จาก​คน​ชั่วร้าย เพราะ​มิ​ใช่​ว่า​ทุก​คน​มี​ความ​เชื่อ
交叉引用
  • John 2:23 - Now while Jesus was in Jerusalem at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing.
  • John 2:24 - But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.
  • John 2:25 - He did not need anyone to testify about man, for he knew what was in man.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion’s mouth!
  • 2 Corinthians 1:8 - For we do not want you to be unaware, brothers and sisters, regarding the affliction that happened to us in the province of Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of living.
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,
  • Acts 17:5 - But the Jews became jealous, and gathering together some worthless men from the rabble in the marketplace, they formed a mob and set the city in an uproar. They attacked Jason’s house, trying to find Paul and Silas to bring them out to the assembly.
  • Acts 13:50 - But the Jews incited the God-fearing women of high social standing and the prominent men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their region.
  • Matthew 23:23 - “Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth of mint, dill, and cumin, yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You should have done these things without neglecting the others.
  • 1 Corinthians 15:32 - If from a human point of view I fought with wild beasts at Ephesus, what did it benefit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
  • Acts 14:2 - But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
  • Acts 13:45 - But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they began to contradict what Paul was saying by reviling him.
  • Luke 18:8 - I tell you, he will give them justice speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • Matthew 17:17 - Jesus answered, “You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him here to me.”
  • Romans 10:16 - But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
  • 1 Thessalonians 2:18 - For we wanted to come to you (I, Paul, in fact tried again and again) but Satan thwarted us.
  • Acts 28:24 - Some were convinced by what he said, but others refused to believe.
  • Deuteronomy 32:20 - He said, “I will reject them, I will see what will happen to them; for they are a perverse generation, children who show no loyalty.
  • 2 Corinthians 4:3 - But even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing,
  • 2 Corinthians 4:4 - among whom the god of this age has blinded the minds of those who do not believe so they would not see the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God.
  • Romans 15:31 - Pray that I may be rescued from those who are disobedient in Judea and that my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints,
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.
  • 新标点和合本 - 也叫我们脱离无理之恶人的手;因为人不都是有信心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也让我们能脱离无理和邪恶人的手,因为不是人人都有信仰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也让我们能脱离无理和邪恶人的手,因为不是人人都有信仰。
  • 当代译本 - 并使我们能避开那些邪恶的人,因为不是人人都有信心。
  • 圣经新译本 - 也使我们能够脱离那些不讲理的恶人,因为不是人人都有信心。
  • 中文标准译本 - 愿神 救我们脱离那些无理和邪恶的人,因为不是每个人都有这信仰。
  • 现代标点和合本 - 也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
  • 和合本(拼音版) - 也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
  • New International Version - And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.
  • New International Reader's Version - And pray that we will be saved from sinful and evil people. Not everyone is a believer.
  • English Standard Version - and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.
  • New Living Translation - Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.
  • Christian Standard Bible - and that we may be delivered from wicked and evil people, for not all have faith.
  • New American Standard Bible - and that we will be rescued from troublesome and evil people; for not all have the faith.
  • New King James Version - and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.
  • Amplified Bible - and [pray] that we will be rescued from perverse and evil men; for not everyone has the faith.
  • American Standard Version - and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
  • King James Version - And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
  • World English Bible - and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
  • 新標點和合本 - 也叫我們脫離無理之惡人的手;因為人不都是有信心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也讓我們能脫離無理和邪惡人的手,因為不是人人都有信仰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也讓我們能脫離無理和邪惡人的手,因為不是人人都有信仰。
  • 當代譯本 - 並使我們能避開那些邪惡的人,因為不是人人都有信心。
  • 聖經新譯本 - 也使我們能夠脫離那些不講理的惡人,因為不是人人都有信心。
  • 呂振中譯本 - 也使我們得救援、脫離橫逆不道的惡人;因為人不都有信仰。
  • 中文標準譯本 - 願神 救我們脫離那些無理和邪惡的人,因為不是每個人都有這信仰。
  • 現代標點和合本 - 也叫我們脫離無理之惡人的手,因為人不都是有信心。
  • 文理和合譯本 - 如於爾中、亦使我免於無理行惡之人、蓋人非皆有信者也、
  • 文理委辦譯本 - 免我見害於無理之惡人、眾蓋未信主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦欲我儕得免於無理者及惡人之害、蓋人非皆有信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且使吾儕得脫於傲慢小人之手、蓋信德固非盡人而有也。
  • Nueva Versión Internacional - Oren además para que seamos librados de personas perversas y malvadas, porque no todos tienen fe.
  • 현대인의 성경 - 또 심술궂고 악한 사람들에게서 우리를 구해 달라고 기도해 주십시오. 모든 사람이 다 믿는 것은 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
  • Восточный перевод - Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Priez aussi pour que nous soyons délivrés des hommes insensés et méchants . Car tous n’ont pas la foi.
  • リビングバイブル - また、私たちが悪い者たちの手から救い出されるように祈ってください。すべての人が、主を愛しているわけではありませんから。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων; οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.
  • Nova Versão Internacional - Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
  • Hoffnung für alle - Bittet Gott auch darum, er möge uns vor den Angriffen niederträchtiger und boshafter Menschen schützen; denn nicht jeder will an den Herrn glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng cầu nguyện cho chúng tôi thoát khỏi nanh vuốt của người gian ác, nham hiểm vì chẳng phải mọi người đều hoan nghênh Đạo Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงอธิษฐานเพื่อเราจะได้รับการช่วยเหลือให้พ้นจากคนชั่วและคนเลว เพราะไม่ใช่ทุกคนมีความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อธิษฐาน​เพื่อ​ว่า เรา​จะ​ได้​พ้น​จาก​คน​ชั่วร้าย เพราะ​มิ​ใช่​ว่า​ทุก​คน​มี​ความ​เชื่อ
  • John 2:23 - Now while Jesus was in Jerusalem at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing.
  • John 2:24 - But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.
  • John 2:25 - He did not need anyone to testify about man, for he knew what was in man.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion’s mouth!
  • 2 Corinthians 1:8 - For we do not want you to be unaware, brothers and sisters, regarding the affliction that happened to us in the province of Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of living.
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,
  • Acts 17:5 - But the Jews became jealous, and gathering together some worthless men from the rabble in the marketplace, they formed a mob and set the city in an uproar. They attacked Jason’s house, trying to find Paul and Silas to bring them out to the assembly.
  • Acts 13:50 - But the Jews incited the God-fearing women of high social standing and the prominent men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their region.
  • Matthew 23:23 - “Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth of mint, dill, and cumin, yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You should have done these things without neglecting the others.
  • 1 Corinthians 15:32 - If from a human point of view I fought with wild beasts at Ephesus, what did it benefit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
  • Acts 14:2 - But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
  • Acts 13:45 - But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they began to contradict what Paul was saying by reviling him.
  • Luke 18:8 - I tell you, he will give them justice speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • Matthew 17:17 - Jesus answered, “You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him here to me.”
  • Romans 10:16 - But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
  • 1 Thessalonians 2:18 - For we wanted to come to you (I, Paul, in fact tried again and again) but Satan thwarted us.
  • Acts 28:24 - Some were convinced by what he said, but others refused to believe.
  • Deuteronomy 32:20 - He said, “I will reject them, I will see what will happen to them; for they are a perverse generation, children who show no loyalty.
  • 2 Corinthians 4:3 - But even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing,
  • 2 Corinthians 4:4 - among whom the god of this age has blinded the minds of those who do not believe so they would not see the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God.
  • Romans 15:31 - Pray that I may be rescued from those who are disobedient in Judea and that my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints,
圣经
资源
计划
奉献